gimp/po/fr.po

11187 lines
313 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2005.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Julien Hardelin, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
"été utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
"interface »."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échanges de test.\n"
"\n"
"Pour éviter de perdre des données, veillez vérifier l'emplacement et les permissions "
"du répertoire d'échanges défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est désactivé."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Affiche l'information de version et quitte"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Être plus bavard"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lance sans interface utilisateur"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne charge aucune police"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Débogage en cas de plantage (never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les signaux fatals"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Créé un fichier gimprc avec les réglages par défaut"
#: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Programme"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"L'encodage du fichier configuré ne peut être converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Vérifiez, s'il vous plaît, la valeur de la variable d'environnement "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut "
"être converti en UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un "
"encodage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"S'il vous plaît, réglez la valeur de la variable d'environnement "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:859 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Éditeur de la palette des couleurs"
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor Info"
msgstr "Information du curseur"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogues"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Attachable"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Attachable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Zone de dessin"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:875 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:871 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/pdb/internal_procs.c:158
#: ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:867 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 ../app/pdb/internal_procs.c:194
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781
#: ../app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Points d'échantillonnage"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:884
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
#: ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:185
#: ../app/pdb/internal_procs.c:224 ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de brosses"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Éditer la brosse active"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Ouvrir la brosse comme une image"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ouvrir la brosse comme une image"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nouvelle brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nouvelle brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_upliquer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dupliquer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Supprimer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Supprimer la brosse"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Rafraîchir les brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Rafraîchir les brosses"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Édi_ter la brosse..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Éditer la brosse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Tampons"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "C_oller le tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Copier le tampon sélectionné"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Coller le tampon _dans"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Supprimer le tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Supprimer le tampon sélectionné"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canaux"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Éditer les attributs du canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nouveau canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nouveau canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nouveau canal avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_upliquer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Effacer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836
msgid "Delete channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Remonter le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Remonter le canal tout en _haut"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Descendre le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Descendre le canal au tout en _bas"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal vers _Sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal vers sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "S_oustraire de la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersection avec la sélection"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacité du _remplissage :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie du canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Palette"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Édit_er la couleur..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Ajouter la couleur depuis le PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette des couleurs"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr " _Contexte"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "Coule_urs"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacité"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Mode de _peinture"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Outil"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forme"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Rayon"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pointes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureté"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspect"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Angle"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Couleurs par _défaut"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Échan_ger les couleurs"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Cursor Info Menu"
msgstr "Menu de l'information du curseur"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514
#: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogues"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Calques, canaux & chemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brosses, motifs & dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Divers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Boîte à outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Options des ou_tils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "État du _périphérique"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Calques"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_naux"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "C_hemins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histo_gramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Éditeur de _sélection"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historique d'annulation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Curseur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Échantillon de points"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Couleu_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brosses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motifs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Dégradés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Polices"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Tampons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Images"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histori_que des documents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Modèles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Outils"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Console d'_erreurs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de _modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Conseil du jour"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Aller à l'écran..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Afficher la _sélection d'image"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Suivre automatiquement l'_image active"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogues"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "A_jouter un onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperç_u"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Style d'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minuscule"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Très petit"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "T_rès grand"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Immense"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Énorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesque"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icône"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_État actuel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Icône et texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_État & Texte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Afficher la ba_rre des boutons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Voir comme une _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Voir comme une _grille"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ouvrir une image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Remonter ou ouvrir une image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialogue d'ouverture de fichiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue d'image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement de l'image"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Supprimer l'_entrée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vider l'historique"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vider entièrement l'historique des documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regénérer l'a_perçu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regénérer l'aperçu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recharger tous les _aperçus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recharger tous les aperçus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Supprimer les entrées incorrectes"
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vider l'historique des documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Enlever toutes les entrées dans l'historique des documents ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Vider l'historique des documents va supprimer définitivement toutes les entrées listées."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Désaturer..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Égaliser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verser"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance des blancs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Décalage..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Relié"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Miroir _horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Miroir _vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotation _180 degrés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des blancs ne fonctionne seulement que sur des calques RVB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "Coller co_mme"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Tampon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu de l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
#: ../app/pdb/internal_procs.c:218
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "Cou_per"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copier _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "Coller _dans"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "_Nouvelle image"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cou_per (nommé)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copier (nommé)"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copier _visible nommé..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "C_oller en nommant..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Effacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de _PP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Remplir avec un _motif"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refaire %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vider l'historique d'annulation"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copier visible nommé"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Console d'erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Effa_cer les erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Enregistrer la sélection"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Récemment ouverts"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Acquisition"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "_Ouvrir comme un calque..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ouvrir suivant l'_emplacement :"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enregistrer une _copie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Enregistrer comme _modèle..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_venir"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tout"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Revenir à l'image ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes "
"vos modifications ainsi que les informations d'annulation."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Ouvrir une image comme un calque"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modèle sans nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:562
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le retour vers « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Polices"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recharger la liste des polices"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Recharger la liste des polices"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Détermine la couleur _droite d'après"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enre_gistre la couleur droite vers"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Éditer le dégradé actif"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrémité _droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "Couleur de _PP"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "Couleur d'_AP"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrémité _gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Incurvé"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphérique (croissa_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphérique (_décroissant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(divers)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TSV (teintes sens _horaire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:632
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer le segment sélectionné."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"qu'il faut dupliquer la sélection."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nouveau dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliquer le dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dupliquer le dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer le dégradé au format POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Supprimer le _dégradé"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Supprimer le dégradé..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Rafraîchir les dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Rafraîchir les dégradés"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Édit_er le dégradé..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Éditer le dégradé..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aide _contextuelle"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Image"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xts"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guides"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "_Carte"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Composants"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Nouveau..."
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Taille du cane_vas..."
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_juster le canevas aux calques"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Taille de l'impression..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Échelle et taille de l'image..."
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Découper l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_platir l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurer la g_rille..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "Niveaux de _gris"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "Couleurs _indexées"
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Déterminer la résolution d'impression de l'image"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Retournement"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Change la taille de l'impression"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Remonter les vues"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Nouvelle vue"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Supprimer l'image"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Calques"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pil_e"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Masque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Outil Te_xte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Édit_er les attributs du calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nouveau calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Nouveau calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nouveau calque avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_upliquer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Supprimer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Delete layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Remonter le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calque tout en hau_t"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Descendre le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calque tout en _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Envoyer le calque tout en bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancrer le calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fusionner vers le bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusionner les calques _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Éliminer le texte d'Information"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Taille des b_ords du calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Calque aux dimensions de l'_image"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Échelle et taille du calque..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Découper les bords du calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Ajouter un canal alp_ha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Supprimer le canal alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Verrouiller le canal alpha"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "É_diter le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "A_fficher le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Désactiver le masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Appliquer le _masque de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Effacer le masq_ue de calque"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Masque vers Séle_ction"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha vers sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_jouter à la sélection"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _haut"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Sélectionner le calque du _bas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _précédent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Sélectionner le calque _suivant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Régler l'opacité"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
msgid "Scale Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Découper les bords du calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Effacer la couleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "É_diter la palette active"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis le PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Nouvelle couleur depuis l'AP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nouvelle palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nouvelle palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer la palette..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliquer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dupliquer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusionner les palettes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusionner les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Supprimer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Supprimer la palette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Rafraîchir les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Rafraîchir les palettes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Édit_er la palette..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Éditer la palette..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la palette"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Ouvrir le _motif comme une image"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ouvrir le motif comme une image"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nouveau motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nouveau motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliquer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliquer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copier l'_emplacement du motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Supprimer le motif"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Supprimer le motif..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Rafraîchir les motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Rafraîchir les motifs"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Éditer le motif..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Éditer le motif..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Flou"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Bruit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dé_tection de bord"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "A_mélioration"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombiner"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "_Générique"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ombres et lumières"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistique"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "_Carte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "_Rendu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uages"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Nature"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Réinitialiser tous les filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ré_péter le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ré_afficher le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_éafficher « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par "
"défaut ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Dés)_activer le masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Dés)activer le masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masquer les régions _sélectionnées"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Éditer la couleur du masque rapide"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacité du _masque :"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu de point d'échantillonnage"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu de l'éditeur de sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Aucune"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverser"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flottante"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Adoucir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Enlever l'a_doucissement"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Réduire..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandir..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bo_rdure..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enregistrer dans un _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Tracer la sélection..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Tracer la sélection..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Tracer la sélection"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Adoucir la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Réduire la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandir la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Border la sélection de"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modèles"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nouveau modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_upliquer le modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Édit_er le modèle..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Supprimer le modèle"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
"disque ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "GvD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DvG"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Enregistrer les options sous"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaurer les options depuis"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nommer les options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Supprimer les options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nouvelle entrée..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Ré_initialiser les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enregistrer les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
"valeurs par défaut ?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu de la boîte à outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Outils de _sélection"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Outil de _peinture"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Outils de _transformation"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Outils de _couleurs"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Re_monter l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Remonter l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Envoyer tout en haut"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Envoyer l'outil tout en haut"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Descendre l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Descendre l'outil"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Envoyer tout en bas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Envoyer l'outil tout en bas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Afficher dans la boîte à outils"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Par _couleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotation ar_bitraire..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Chemins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Outil Che_min"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Édit_er les attributs du chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nouveau chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nouveau chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_upliquer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Effacer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Delete path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Remonter le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Monter le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Envoyer le chemin tout en haut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Descendre le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Envoyer le chemin tout en bas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_cer le chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Tracer le chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Tracer le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Tracer le chemin avec les dernières valeurs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Copier le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "C_oller le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporter le chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporter un chemin..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Chemin vers séle_ction"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Depuis le chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Sélecti_on vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Vers chemin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau chemin"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "Couleur de _remplissage"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Aller à l'écran"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "A_juster l'image à la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenêtre de na_vigation"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtres d'affichage..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Point pour point"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Afficher les points d'échantillonnages"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Aligner sur les _guides"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Aligner sur la gri_lle"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Aligner sur les bords du _canevas"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Aligner sur le _chemin actif"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Plein é_cran"
#: ../app/actions/view-actions.c:258
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:289
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Autres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgid "From _Theme"
msgstr "Depuis le _thème"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Couleur _claire du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Couleur _sombre du damier"
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..."
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Comme dans les pré_férences"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_utre (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:628
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:579
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas"
#: ../app/actions/view-commands.c:581
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Écran %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Noircir seulement"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Lumière dure"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Lumière douce"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: ../app/base/tile-swap.c:483
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de swap. Gimp n'a plus de mémoire disponible "
"et ne peut utiliser le fichier de swap. Certaines parties de votre image "
"peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en utilsant "
"plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez Gimp et vérifiez "
"l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
"créée à « %s »."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
"utilisant une « sélection par clic »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Régler le format de pixel du curseur utilisé par Gimp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires "
"que vous aimeriez peut-être économiser."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
"grille."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter "
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres "
"attachables."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
"les outils"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
"les outils"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
"outils"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
"en 8 bits (256 couleurs)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera les accélérateurs claviers dans "
"les menus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Détermine la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la "
"résolution verticale et horizontale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Détermine la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la "
"valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la "
"résolution verticale et horizontale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr "Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des anciennes versions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs si Gimp a été compilé avec --enable-map, "
"ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés simultanément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans "
"les dialogues récemments créés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera automatiquement avec la taille de l'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "Ajouter tous les fichiers ouverts et enregistrés à l'historique des documents sur le disque."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrer à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les options des outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu "
"des contours de la brosse courante."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les dialogues afficheront un bouton d'aide qui "
"vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, la page "
"d'aide peut toujours être accédée par la touche F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le curseur sera affiché par dessus l'image "
"quand vous utilisez un outil de peinture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menus »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les règles »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre d'état »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"sélection »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
"les bords du calque »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
"guides »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonage seront visibles. "
"L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les points d'échantillonage »."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is "
"used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file "
"is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir terriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les fenêtres attachables (la boîte à outils et les dialogues) "
"seront déclarées comme transitions de la fenêtre d'image active. La plupart des "
"gestionnaires de fenêtres garderont la fenêtre attachable par dessus la fenêtre d'image, "
"mais il peut aussi y avoir d'autres effets."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les raccourcis clavier modifiés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp ; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes affichées dans le dialogue d'ouverture "
"des fichiers. Notez que Gimp ne peut pas enregistrer ces vignettes si les "
"aperçus de calques sont désactivés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La vignette dans le dialogue d'ouverture des fichiers sera automatiquement "
"mise à jour si le fichier en question est plus petit que la taille indiquée "
"ici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Le tampon d'image est utilisé afin que GIMP ne perde aucune partie entre la "
"mémoire et le disque dur. Augmenter cette valeur demandera à  GIMP "
"d'utiliser moins d'espace tampon, et d'utiliser plus de mémoire. "
"Inversement, une petite taille de cache demandera à  GIMP d'utiliser plus "
"d'espace tampon et moins de mémoire."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la "
"façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de "
"la boîte d'outils."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp n'enregistrera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les "
"opérations supplémentaires sont conservées."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveaux d'annulations que configurés pourront être annulés"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
"attachée à la commande avec un espace entre les deux."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positionné"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Ligne de tracé"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Pointu"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Biseauté"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Points normaux"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Points denses"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Tiret, point"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Tiret, point, point"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Calques à la taille de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Tous les calques chaînés"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Tous les calques"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Très petit"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Très grand"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "No thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Scale image"
msgstr "Échelle et taille de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Flip image"
msgstr "Retourner l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Crop image"
msgstr "Découper l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir l'image"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "Remove item"
msgstr "Enlever l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusionner les chemins"
#: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Sample Point"
msgstr "Point d'échantillonage"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Calque/Canal"
#: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modification calque/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Selection mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Élément chaîné/non chaîné"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Item properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "Scale item"
msgstr "Échelle de l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionner l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "Float selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Attach parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Remove parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Import paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgid "Image size"
msgstr "Taille d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Image resolution change"
msgstr "Changement de résolution d'image"
#: ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Changer la palette indexée"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Rename item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Reposition layer"
msgstr "Repositionner le calque"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Set layer mode"
msgstr "Définir le mode de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Définir l'opacité du calque"
#: ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la canal alpha"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Text layer"
msgstr "Calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modification du calque de texte"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Show layer mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "New channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Reposition channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Channel color"
msgstr "Couleur du canal"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "New path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "Path modification"
msgstr "Modification du chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Reposition path"
msgstr "Repositionner le chemin"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigueur de la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:845
msgid "FS relax"
msgstr "Relâchement de la sélection flottante"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Select foreground"
msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246
#: ../app/menus/menus.c:405 ../app/tools/gimp-tools.c:418
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:229
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Tampon global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:632
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpréteurs de greffons"
#: ../app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:855
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: ../app/core/gimp.c:855
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:880
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:888 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Hauteur = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
"inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"semble tronqué."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
#: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"non supportée %d\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : impossible de décoder le format abr de version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s »"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
"un fichier de brosse GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
"brosse GIMP inconnue"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : forme de "
"brosse inconnue de Gimp."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
msgid "File is truncated"
msgstr "Le fichier est tronqué"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"est corrompu."
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Scale Channel"
msgstr "Échelle et taille du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Tracer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:729
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1624
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1672
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: ../app/core/gimpdata.c:433
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:441 ../app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:516 ../app/core/gimpdatafactory.c:519
#: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:528 ../app/core/gimpitem.c:356
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:755
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le chargement des données a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extraction de premier plan"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
"fichier de dégradé GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de "
"dégradé est corrompu."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Le ficher de dégradé « %s » est corrompu : les segments ne rentrent pas dans l'intervalle 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de lignes en doubles tirets."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille"
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
"nombre négatif."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre "
"négatif"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Déterminer la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Convertir en indexé (étape 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Convertir en indexé (étape 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activer le masque rapide"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Désactiver le masque rapide"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Ajouter un point d'é_chantilonnage"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
msgid "Path is already on top."
msgstr "Le chemin est déjà tout en haut."
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Special File"
msgstr "Fichier spécial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Remote File"
msgstr "Fichier distant"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Loading preview..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:634
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d calque"
msgstr[1] "%d calques"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1181
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:284
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:287
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:288
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:289
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:484
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Sélection flottante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1260
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: ../app/core/gimplayer.c:1267
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: ../app/core/gimplayer.c:1284
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: ../app/core/gimplayer.c:1388
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1549
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1701
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Supprimer le canal alpha"
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le masque de calque"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Afficher le masque de calque"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique "
"absent.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
"magique absent."
#: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417
#: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: ../app/core/gimppalette.c:435
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
"Utilisation de la valeur par défaut."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:475
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:483
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:491
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350
#: ../app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d "
"octets : %s."
#: ../app/core/gimppattern.c:323
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
"format de motif inconnue %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
"motif non supportée %d.\n"
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: ../app/core/gimppattern.c:359
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être "
"échoué."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: ../app/core/gimpselection.c:301
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: ../app/core/gimpselection.c:805
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: ../app/core/gimpselection.c:812
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque flottant"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converti une jointure pointu en une jointure biseautée, si la pointe s'étend au delà "
"de la distance limite * l'épaisseur de ligne de l'actuel point de jointure."
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:64
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitez le site web de Gimp"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet (RedFox)\n"
"Raymond Ostertag\n"
"Vincent Renardias\n"
"David Monniaux\n"
"Daniel Egger\n"
"Thomas Morin"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:691
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Gimp vous est présenté par"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom du canal :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initialiser depuis la _sélection"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _maximal de couleurs :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Aucun _tramage de couleur"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Active le tramage de la _transparence"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. S'il vous plaît entrez "
"une extension connue ou entrez un format de fichier dans la liste des formats de fichier."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Sauvegarder les fichiers distants nécessite de détermine le format du fichier avec "
"une extension de fichier. S'il vous plaît entrez une extendion de fichier qui correspond "
"avec le format du fichier ou n'entrez aucune extension de fichier."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Disparité d'extension"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Souhaitez-vous néanmoins utiliser ce nom ?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèles :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Une image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que la « "
"taille maximum d'image » dans le dialogue des préférences (actuellement %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmer le changement de taille"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Changer l'image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que "
"la « taille maximum d'image » dans le dialogue des préférences (actuellement "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Changer l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains calques."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Est-ce que vous voulez ?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et tapez "
"un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verser le masque"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin du module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "_Décalage"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Décalage de x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportement des bords"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recouvrir autour"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendre _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fichier de palettes"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Sélectionnez un fichier de palette"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos réglages des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la "
"prochaine fois que vous démarrerez Gimp."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Show s_election"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de _remplissage du canevas :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Taille du _cache d'image :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Taille _maximale de la nouvelle image :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vignettes d'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Taille des vignettes :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Taille _maximale pour les fichiers de vignettes :"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Saving Images"
msgstr "Enregistrer les images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "_Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie l'_historique des documents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Taille par défaut de l'aperçu de _calque & canal :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurer les _raccourcis clavier..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restaurer les raccourcis clavier enregistrés aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger le _thème actuel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'_aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Sélectionner le navigateur web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Navigateur web à utiliser :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les _options des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Restaurer les _options des outils aux valeurs par défaut"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distance d'_alignement :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil de déplacement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Changer le calque ou chemin courant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Show active _image"
msgstr "Afficher l'_image active"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Default New Image"
msgstr "Nouvelle image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "Default Image"
msgstr "Image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Facteur d'échelle initial :"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Curseurs de souris"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Afficher le contour de la _brosse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Afficher le curseur de l'outil de _peinture"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "M_ode de curseur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Rendu de curseur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et État"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Current format"
msgstr "Format courant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Show image size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "_Check style:"
msgstr "Style de _damier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Check _size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du _système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrer..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RVB :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMJN :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _moniteur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil de simulation d'im_pression :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'opération :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Affichage du rendu intent: "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Test du rendu intent :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le serveur X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée _étendus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrôleurs d'entrée"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Envoi pour les au_tres fenêtres :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "La boîte à outils et les autres dialogues sont transitoires avec l'affichage actif"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Temp folder:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dossier d'échange (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers des polices"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpréteurs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dossiers d'interpréteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Taille de l'impression"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hauteur :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "Résolution _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Résolution _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Quitter Gimp"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermer toutes les images"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
"Si vous quittez Gimp maintenant, les modifications non enregistrées seront "
"perdues."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changement seront perdus"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :"
msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Éliminer les changements"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille de calque"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionner les ca_lques :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolation :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
"interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les "
"canaux et les masques."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peut être lu correctement !</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles "
"telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les "
"brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également "
"configurés ici."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous "
"puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, "
"qui fournissent des fonctionnalités additionnelles. Ces programmes sont "
"interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs "
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour "
"des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu "
"que par GIMP et ne devrait pas être édité."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement. Le fichier "
"menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci "
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier "
"à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les touches "
"depuis GIMP. Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par défaut."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de "
"dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il "
"relance au démarrage ces dialogues à leur position enregistrée."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de "
"modèles d'image."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure "
"personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser "
"comme les unités intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier "
"est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos brosses personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installatin des brosses."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices qui ne seront utilisables que "
"par GIMP. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation "
"des polices. Utilisez ceci si vous voulez avoir des polices uniquement pour Gimp, "
"autrement mettez-les dans votre dossier global de polices."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP regarde "
"dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des dégradés."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des palettes."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des motifs."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non "
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier "
"global d'installation des greffons."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou "
"non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossier global d'installation des modules."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos interpréteurs de greffons temporaires ou non "
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier "
"global d'installation des interpréteurs quand il recherche des fichiers de configuration "
"d'interpréteur de greffon."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non "
"supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans "
"ce dossier en plus du dossier global d'installation d'environnement lorsqu'il "
"recherche des fichiers de modifications d'environnement des greffons."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Ce dossier est utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des scripts-fu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Ce dossier est utilisé pour les fichiers temporaires. "
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Courbes."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Niveaux."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2005\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le "
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que "
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette "
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus de détails."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migration des données utilisateurs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour procéder à l'installation utilisateur."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Il semble que vous ayez déjà utilisé GIMP %s auparavant."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migration des donnés utilisateurs %s GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Effectuer une _nouvelle installation personnelle"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « <b>%s</b> » doit "
"être créé."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez "
"sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus "
"d'information sur l'élément sélectionné."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données d'une "
"image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez ajuster cette "
"taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire libre. Prenez en "
"compte la quantité de mémoire utilisée par les autres processus en cours."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le cache "
"d'images seront écrites dans un fichier d'échange. Ce fichier doit être "
"situé sur un système de fichiers local avec suffisamment d'espace libre "
"(quelques centaines de Mo). Sur un système UNIX, vous pourrez par exemple "
"utiliser le répertoire temporaire commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de swap"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporter des Chemins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporter le chemin actif"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporter tous les chemins de cette image"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Fusionne les chemins importés"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du chemin :"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:921
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %s "
"seront perdues."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Tampon déposé"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(modifié)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(correct)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Shadow type"
msgstr "Type d'ombre"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Style de biseau autour du texte de la barre d'état"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:451
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: ../app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: ../app/file/file-open.c:423
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "L'image ne contient pas de calques visibles"
#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Écriture de « %s »\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Non aligné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformation 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformation 2D en cours"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Mélange en cours"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Buffer procedures"
msgstr "Procédures des tampons"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procédures des transformations"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Image grid procedures"
msgstr "Procédures de grille d'image"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:215
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
msgid "Modify Path"
msgstr "Modifier le chemin"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interruption du greffon : « %s »\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:151
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:178
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:188
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:213
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renommer le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Déplacer le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Échelle et taille du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionner le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformation du calque de texte"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Écarter le texte d'Information"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne "
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Pointer seulement"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformer le calque"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformer la sélection"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Image + grille"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:312
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aérographe"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:485
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mélange"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Luminosité-Contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Type de fichier (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Région affectée (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
msgid "Sample merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Remplissage"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Sélection par _couleur"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "_Clone"
msgstr "_Cloner"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ctrl-Clic pour déterminer un source à cloner."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:342
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance des couleurs..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorier..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de piquage (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Pipette à couleurs"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annuler le point d'échantillonnage"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Goutte d'eau"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Type de circonvolution (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Basculer l'outil (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:91
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:92
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:93
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Découper & Redimensionner"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:255
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pourredimensionner."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "_Curves..."
msgstr "_Courbes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Charger les réglages de courbes depuis le fichier"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ré_initialiser le canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "É_claircir/Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Déplacer la sélection flottante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Sélection _elliptique"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-effacement (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Type de retournement (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Retourner"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à _main levée"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Allow to select multiple disjoint objects"
msgstr "Autoriser la sélection de multiples objets disjoints"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais peuvent aussi "
"introduire des cassures dans la sélection"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:138
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Discontinuous"
msgstr "Discontinu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Affinage interactif"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:247
msgid "Mark background"
msgstr "Marquer l'arrière-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marquer le premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263
msgid "Small brush"
msgstr "Petite brosse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
msgid "Large brush"
msgstr "Grande brosse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissage :"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la couleur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Foreground Select"
msgstr "Sélection du premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Extraire des objets de premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Sélection du _premier plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sélection _contiguë"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Teinte-Saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajuster toutes les couleurs"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Superposition :"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
msgid "Quick Load"
msgstr "Chargement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
msgid "Quick Save"
msgstr "Enregistrement rapide"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Stylo-plume"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ciseaux _intelligents"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaux..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Charger les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Loupe"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Mesure"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pointer un calque et ou guide"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Pointer un chemin"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr "Déplacer un guide :"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annuler le guide"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr "Ajouter un guide :"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinceau"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade out"
msgstr "Estompement"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Appliquer fluctuation"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:407
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Appuyez sur Maj pour tracer une ligne droite"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Crayon"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Postériser..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "Tons vifs"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr "Fixer"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
msgid "Aspect"
msgstr "Aspect"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1822 ../app/tools/gimprectangletool.c:2249
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2631
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2632
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2633 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2634 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr "Sélection _rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Étirer ou rétrécir"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Étirer/rétrécir"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement/rétrécissement"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Facteur d'échelle Y :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ratio d'aspect :"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
msgid "Feather edges"
msgstr "Adoucir les bords"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Déplacer le masque de sélection"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Déplacer vles pixels sélectionnés"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Déplacer une copie des pixels sélectionnés"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Ampleur de cisaillement Y :"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Barbouiller"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajuster l'espacement des lignes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajuster l'espacement des lettres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Indices d'ajustement"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
msgid "Text along Path"
msgstr "Texte le long d'un chemin"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "_Texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
"supprimera ces modifications.\n"
"\n"
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
"attributs de texte."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Seuil..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 degrés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Conserver la hauteur (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Conserver la largeur (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserver l'aspect (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
msgid "Transforming"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restreindre l'édition aux polygones"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s Intersection"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créer et modifier des chemins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon "
"symétrique)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Effacer les ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossible de tracer un chemin vide."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:363
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:385
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Échec du changement de raccourci clavier."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflit entre raccourcis clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:572
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:576
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:638
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Raccourci clavier non valide."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio d'aspect :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur ou appuyer sur Retour pour effacer"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tapez un nouvel accélérateur"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal vide"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
msgid "Color index:"
msgstr "Index couleur :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notation HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Capturer les événements depuis ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activer ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturer l'événement"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Assigner une action à l'événement sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Enlever l'action de l'événement sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur haut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur gauche"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Événements du clavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
msgid "Available Controllers"
msgstr "Contrôleurs disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Créé un contrôleur du type sélectionné."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
msgid "Active Controllers"
msgstr "Contrôleurs actifs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n"
"\n"
"Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs actifs."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Enlever le contrôleur ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Désactiver le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Enlever le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va "
"définitivement supprimer tous les événements que vous avez "
"configuré.\n"
"\n"
"La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le "
"contrôleur sans l'enlever."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurer le contrôleur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défilement haut"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défilement bas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Défilement gauche"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Défilement droit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roulette de la souris"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Événements de la roulette de la souris"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (uniquement en lecture )"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:317
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:323
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:333
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:335
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Cette fenêtre a %d d'onglets ouverts. Fermer cette fenêtre va fermer tous "
"les onglets avec."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurer cet onglet"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Trop de messages d'erreur !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Les message sont redirigés vers stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302
msgid "By Extension"
msgstr "Selon l'extension"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Luminance : %0.3f Opacité : %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Premier plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arrière-plan :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Le greffon du navigateur d'aide de Gimp semble manquer à votre installation."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossible de démarrrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utiliser un navigateur _web à la place"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Percentile:"
msgstr "Pourcentage :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Print size:"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
msgid "Color space:"
msgstr "Espace colorimétrique :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
msgid "Size in memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
msgid "Undo steps:"
msgstr "Étapes d'annulation :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Redo steps:"
msgstr "Étapes à refaire :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de pixels :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canaux :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de chemins :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Verrouiller le canal alpha"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
msgid "Lock:"
msgstr "Verrouiller :"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
msgid "Empty Layer"
msgstr "Calque vide"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
"laquelle vous travaillez."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line width:"
msgstr "Épaisseur de ligne :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr "_Style de ligne"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ratio pointe/ligne :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Tiret préréglé :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Options _avancées"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "Espace _colorimétrique :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Remplir avec :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Commentaire :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:696
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utiliser la police sélectionnée"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
"%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "Création de l'aperçu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'image active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer l'image"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AP). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs. Les flèches les permutent."
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de sélection de couleurs."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "S'il vous plaît, assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Il y a une erreur d'interprétation de la définition du menu depuis %s : %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Chemin vide"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue du sélecteur de palette"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & blanc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantaisie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigateur d'aide Gimp"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "État actuel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icône et texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icône et desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "État & texte"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "État & desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Fenêtre utilitaire"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Garder au-dessus"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Image Gimp XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crée des images et modifier des photographies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'image"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Utilsez seulement un GIMP à la fois, ne démarrez jamais une nouvelle exécution"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Vérifie seulement que GIMP tourne bien, puis quitte."
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Démarre GIMP sans montrer la fenêtre de lancement"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ne peut se connecter à GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Soyez certain que la boîte d'outils est bien visible !"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"