gimp/po-plug-ins/pt_BR.po

14678 lines
356 KiB
Plaintext

# gimp-plugins: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 01:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1395 plug-ins/gfig/gfig.c:3269
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1208 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:946 plug-ins/gfig/gfig.c:3859
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 plug-ins/gflare/gflare.c:3254
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pré-visualização em tempo real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se esta opção for habilitada a pré-visualização será redesenhada "
"automaticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Pré-visualização do desenho"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opções de zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfaz último zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refazer último zoom"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2678
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3594
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parâmetros de fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e "
"se levará mais tempo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Altera o valor de CX (muda o aspecto do fractal, ativo com todo fractal\n"
"porém Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Altera o valor de CY (muda o aspecto do fractal, ativo com todo fractal\n"
"porém Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega um fractal do arquivo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Restaura parâmetros para valores padrão"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvar fractal ativo ao arquivo"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Número de cores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número de cores:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Altera o número de cores no mapeamento"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Usa uniformidade de registro"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa uniformidade de registro para eliminar \"ligamento\" no resultado"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Densidade das cores"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Muda intensidade do canal vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Muda intensidade do canal verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Muda intensidade do canal azul "
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Função das cores"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Cosseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2734 plug-ins/common/psp.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usar função de seno para componente vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usar função de cosseno para componente vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para este "
"canal de cor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se esta opção for habilitada os valores mais altos de cor serão trocados por "
"valores mais baixos e vice-versa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo das cores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Como acima especificado"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Cria um mapa de cores com as opções acima especificadas (função/densidade de "
"cor). O resultado é visível na imagem de pré-visualização"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Aplica gradiente ativo à imagem final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Cria um mapa de cores usando um gradiente do editor de gradientes"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExpler "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1590 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Erro ao abrir: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:1356
msgid "Could not save."
msgstr "Não foi possível salvar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Falha ao gravar arquivo\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1628
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Salvar: Nome de arquivo não especificado"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Salvar: Impossível gravar em um diretório."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1680
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carrega parâmetros de fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Clique aqui para carregar seu arquivo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1717
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parâmetros de fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1729
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Clique aqui para salvar seu arquivo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1736
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2002
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2007
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"O arquivo '%s' está corrompido.\n"
"Seção da opção %d de linha incorreta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtros/Apresentar/Padrão/Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderizando fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4893
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer eliminar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Exclui fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Edita nome do fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome do fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "New Fractal"
msgstr "Novo fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
msgid "My first fractal"
msgstr "Meu primeiro fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Escolha o fractal pelo clique duplo no mesmo"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selecionar diretório e reexaminar coleção"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Excluir fractal atualmente selecionado"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Reexaminar por fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Acrescentar caminho FractalExpoler"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efeitos de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de luz/Efeitos de iluminação..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Fundo T_ransparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tornar transparente a imagem de destino se a altura da saliência for zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Cri_ar Nova Imagem"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pré-Visualização de Alta _Qualidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "_Habilitar Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "_Profundidade:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Ajustes de Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Direcional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Tipo de Luz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Selecionar cor de fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Cor da Luz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Ajustar cor de fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1255 plug-ins/flame/flame.c:1218
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2661
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vetor de direção"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direção X da fonte de luz em espaço XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direção Y da fonte de luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direção Z da fonte luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Níveis de intensidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambiente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz direta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensidade da cor original quando acionada por uma fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexividade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Valores maiores fazem o objeto refletir mais luz (parecer mais claro)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "E_specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Iluminar:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Altura Má_xima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altura máxima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Altura Mín_ima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Altura mínima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Expansão automática para caber na Faixa de Valores"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Faixa de cor de destino"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Habilitar Mapeamento de Ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Imagem de A_mbiente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imagem de ambiente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ções"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapa de saliências"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Usar mapeamento de ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Atualizar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ver novamente imagem de pré-visualização"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Entrelace"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Objeto de mapa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Mapear para:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipo de objeto para mapear para"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fundo transparente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Torna imagem transparente fora do objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Imagem-fonte de cobertura"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Imagem-fonte de cobertura: útil para planos infinitos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Criar nova imagem"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Habilitar antialiazing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de bordas serradas (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Direcionar luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Luz direcional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Sem luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tipo de fonte de luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Cor de fonte de luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difundir:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Focalizar:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posição X do objeto no espaço XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posição Y do objeto no espaço XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z do objeto no espaço XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2905
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Frontal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Posterior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Esquerdo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Direito:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapear imagens para superfícies da caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagens para as faces cap"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Raio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raio do cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Comprimento:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Comprimento do cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opções"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orientação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapear objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Pré-visualização!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Diminui a imagem"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Aumenta a imagem"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Exibir quadro de pré-visualização"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Exibe/oculta quadro de pré-visualização"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: mapa de cor inadequado"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:256
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:623 plug-ins/common/hrz.c:331
#: plug-ins/common/jpeg.c:732 plug-ins/common/pat.c:262
#: plug-ins/common/pcx.c:297 plug-ins/common/pix.c:327
#: plug-ins/common/png.c:480 plug-ins/common/png.c:482
#: plug-ins/common/pnm.c:401 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:437 plug-ins/common/tga.c:428
#: plug-ins/common/xbm.c:738 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:434 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:451 plug-ins/sgi/sgi.c:323 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3259
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Carregando %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: arquivo BMP %s inválido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:294
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:372
#: plug-ins/common/jpeg.c:886 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:337 plug-ins/common/pcx.c:328
#: plug-ins/common/pcx.c:334 plug-ins/common/pix.c:371
#: plug-ins/common/png.c:607 plug-ins/common/pnm.c:489
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:247
#: plug-ins/common/sunras.c:927 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:667 plug-ins/common/tile.c:278
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2140
#: plug-ins/common/xbm.c:876 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:514 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3085 plug-ins/sgi/sgi.c:371 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: não se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Não é possível abrir: %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:500
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:948
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1197
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:543
#: plug-ins/common/pix.c:514 plug-ins/common/png.c:856
#: plug-ins/common/png.c:858 plug-ins/common/pnm.c:773
#: plug-ins/common/ps.c:1002 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tga.c:1013 plug-ins/common/tiff.c:1409
#: plug-ins/common/xbm.c:986 plug-ins/common/xpm.c:595
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:465 plug-ins/gfli/gfli.c:673
#: plug-ins/sgi/sgi.c:541 plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/xjt/xjt.c:1641
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Salvando %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salvar como BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Opções de gravação"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE codificado"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AliemMap: Transformando..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Mudar intensidade do canal vermelho"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Muda intensidade do canal verde"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Muda intensidade do canal azul "
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cosseno"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1674
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nenhum"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Usa função de seno para componente vermelho."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Usa função de cosseno para componente vermelho."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal vermelho: usar mapeamento linear em vez de qualquer função "
"trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Usa função de seno para componente verde."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Usar função de cosseno para componente verde."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal verde: usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Usa função de seno para componente azul."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Usar função de cosseno para componente azul."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal azul: usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
msgid "About AlienMap"
msgstr "Sobre o AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1069
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformando..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1136
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1185
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "Freqüência V/M:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1188
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Muda freqüência do canal vermelho/matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1195
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "Deslocamento de fase V/M:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1198
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Muda ângulo do canal vermelho/matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1205
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Freqüência V/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1208
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Muda freqüência do canal verde/saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1215
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Deslocamento de fase V/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1218
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Muda ângulo do canal verde/saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1225
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Freqüência A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1228
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Muda freqüência do canal do azul/luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1235
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Deslocamento de fase A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1238
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Muda ângulo do canal de azul/luminosidade"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1250
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Modelo de cores RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Modelo de cores HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1263
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifica canal vermelho/matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Usa função para componente vermelho/matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1275
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifica canal verde/saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1281
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Usa função para componente verde/saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1288
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifica canal azul/luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1294
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Usa função para componente azul/luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1371
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Sobre o AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:184
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega paleta KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"não está presente ou não pode ser lido"
#: plug-ins/common/CEL.c:286
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL não pode criar um nova imagem"
#: plug-ins/common/CEL.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Número de cores não suportados (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:482
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Somente uma imagem alfa indexada pode ser salva no formato CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:496
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL não pôde gravar imagem em\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Manter valores da imagem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Manter o primeiro valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Completar com o parâmetro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Função Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Função Delta por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "função baseada em sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Máx. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Máx. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Máx. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1606
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Usar valor médio"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usar valor inverso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Com potência aleatória (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Com potência aleatória (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Com potência de gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicar valor randôm. (0.1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplcar valor randôm. (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Com p e aleatório (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Todo preto"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Todo cinza"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Todo branco "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "A primeira fileira da imagem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente contínuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Intervalo contínuo de gradiente w/o"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Canal independente aleatório"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Compartilhado aleatoriamente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatórios a partir da origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatórios a partir da origem (compartilhados)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluindo..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Origem aleatória"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Corrigir origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nova origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:866
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Matiz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançada"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parâmetros independentes de canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Escala de zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Iniciar deslocamento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Origem de aleatório (somente para modos \"a partir da origem\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Origem:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Alterar para \"a partir da origem\" com a última origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixar origem\" botão é um pseudo deste.\n"
"A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) as larguras das imagens forem "
"as mesmas (este é o motivo pelo qual a imagem no desenho é diferente da pré-"
"visualizada) e (2) todos os valores de mutação iguais a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Outros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar configurações"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal de origem:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal de destino:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiar parâmetros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurações de carga seletivas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NULO"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal de origem em arquivo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Operações variadas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Tipo de função:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Composição:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arranjo variado:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Usar faixa cíclica"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Taxa de modulação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de amb.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distância de difusão:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# de sub-faixas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Fator de potência:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parâmetro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Baixo alcance:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Alto alcance:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Traçar o gráfico das configurações"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Taxa de mutação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distância de mutação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Representar graficamente as configurações atuais"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "O gráfico"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2085
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salvar parâmetros para"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 plug-ins/common/CML_explorer.c:2369
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Erro: não foi possível abrir \" %s \""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Os parâmetros foram salvos para\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Aviso de operação do arquivo CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existente, sobrescrever?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2284
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carregar parâmetro a partir de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2286
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carga selecionada de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2390
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erro: não é um arquivo de parâmetro CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2397
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Aviso: não é um arquivo de formato antigo."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2399
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Aviso: É um arquivo de parâmetro para um mais novo CML_explorer que o meu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2460
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erro: falhou ao carregar parâmetros"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Salvar como texto"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/sunras.c:1598
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatando dados"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Camadas/Alinhar camadas visíveis..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Alinhar camadas visíveis: há pouquíssimas camadas."
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinhar camadas visíveis"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:441
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1642
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:285
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1217 plug-ins/common/polar.c:841
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/snoise.c:518
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:814
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Configurações parâmetro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Collect"
msgstr "Coletar"
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Preencher (da esquerda para direita)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Preencher (da direita para esquerda)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Grudar à grade"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Estilo Horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Left Edge"
msgstr "Extremidade esquerda"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Right Edge"
msgstr "Extremidade direita"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Base Horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Preencher (do topo para o fundo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Preencher (do fundo para o topo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Estilo Vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "Top Edge"
msgstr "Extremidade superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Extremidade inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Base vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorar a camada do fundo mesmo se for visível"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Usar a camada do fundo (invisível) como a base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Tamanho de grade:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Repassar animação..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Repassar animação:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Tocar novamente:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Tocar/Parar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Etapa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Quadro %v de %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Otimizar Animação"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Não otimizar animação"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Otimizar Animação"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Repassar animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Não otimizando animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Redimensionando todos os quadros de animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Otimizando animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Otimizando animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para otimização.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos vidro/Aplicar lentes..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplicando lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efeito lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Manter limites originais"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Configurar limites para índice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Configurar limites para cor de fundo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Tornar limites transparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Índice de refração de lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Enquadramento automático"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Enquadrando..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Automática/Ampliar HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Ampliação automática HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Persianas..."
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Adicionando persianas..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:314
msgid "Blinds"
msgstr "Persianas"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:414
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Deslocamento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:423
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Número de segmentos:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfocar..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:669
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Desfocando..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:736
#: plug-ins/common/snoise.c:533
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Origem aleatória:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Randomização %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Porcentagem de pixels a serem filtrados"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:757
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Repetir:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Número de vezes para aplicar filtro"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Média de borda..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Média de borda..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Média de borda"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Tamanho de borda"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Tamanho do preenchimento:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (sem sentido?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (sem sentido?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Map de saliências..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapeando saliências..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de saliências"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Mapa linear"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Mapa esférico"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Mapa sinusoidal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Compensar para escurecimento"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Inverter mapa de saliências"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Mapa de saliências"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Mapa de saliências:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:554
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimute:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevação:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Nível d'água:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: não se pode abrir arquivo bzip2ed sem uma extensão sensível\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Automático/Ampliar contraste"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Contraste de ampliação automática..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Padrão/Xadrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Adicionando xadrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Automática/Realçar cor"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Realce de cor..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Colorir..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorindo..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Colorir"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Cor personalizada:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorir c/ cor personalizada"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Cor para Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
#, fuzzy
msgid "Removing color..."
msgstr "Rotacionando o mapa de cores..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:842 plug-ins/gfli/gfli.c:912
msgid "From:"
msgstr "A partir de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Cor para Seletor de Cor Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "para alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:142
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:166
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:292
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Hot..."
#: plug-ins/common/compose.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compor: Não foi possível obter camadas para imagem %d"
#: plug-ins/common/compose.c:407
msgid "Composing..."
msgstr "Compondo..."
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Compor: Desenhos têm diferentes tamanhos"
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Compor: Imagens têm diferentes tamanhos"
#: plug-ins/common/compose.c:506
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Compor: Erro ao obter camadas IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:523
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Compor: Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:991
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1014
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compor canais"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1027
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representações de canais"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Estender"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:470 plug-ins/common/ripple.c:565
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Enquadrar"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Matriz de circunvolução..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Aplicando circunvolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de circunvolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automático"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Medida-Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salvar como fonte C"
#: plug-ins/common/csource.c:683
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Nome pré-fixado:"
#: plug-ins/common/csource.c:692
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Comentário:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Salvar comentário para arquivo"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Usa tipos GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Usa macros em vez de struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codificação de comprimento de execução de 1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Salva Canal Alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:443
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Opacidade:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Usar cor de fundo"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Tamanho do tijolo:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Saturação de tijolo:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformação cubística"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Acima"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Abaixo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/Curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Curva funciona apenas em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curva"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Pré-visualização"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Pré-visualização de atualização automática"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:512 plug-ins/gfig/gfig.c:3913
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Girar:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Uniformizando"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Funciona na cópia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "CarregarCurva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Curva para borda:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Tipo de curva:"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copiar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Erro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Troca"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Capturar a tela inteira"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carregar pontos de curva do arquivo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvar pontos de curva ao arquivo"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carregar pontos de curva do arquivo"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salvar pontos de curva ao arquivo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Curvar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "matiz"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "saturação"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "amarela_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "preto"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Amarelo_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Hot..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Decompondo..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Decompor"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extrair canais:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realçar/Desentrelaçar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrelaçar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Manter campos ímpares"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Manter campos pares"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtros/Combina/União de profundidade..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Unindo profundidade..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "União de profundidade"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Origem 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa de profundidade:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Origem 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Sobreposição:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realçar/Suprimir manchas..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Suprimindo manchas..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Supressão de manchas"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptável"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recursivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2692
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Raio:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Nível de Preto:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Nível de branco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realçar/Suprimir listras..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Suprimindo listras..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Supressão de listras"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Criar histograma"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/ps.c:2837
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447 plug-ins/common/tile.c:426
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Largura:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de difração..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Criando padrão de difração..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Padrões de difração"
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Freqüências"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Contornos"
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Bordas agudas"
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersão:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarização:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Outras opções"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Deslocar..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Deslocando..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Opções de deslocamento"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Nas bordas:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:480
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Manchar"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:490
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:567
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Preto"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtros/Detecção de borda/Borda..."
#: plug-ins/common/edge.c:207
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecção de borda..."
#: plug-ins/common/edge.c:424
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecção de borda"
#: plug-ins/common/edge.c:454 plug-ins/common/unsharp.c:683
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Salientar..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Salientar"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa de saliências"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Salientar"
#: plug-ins/common/emboss.c:563
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevação:"
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Faça pré-visualização"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Entalhar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Entalhando..."
#: plug-ins/common/engrave.c:217
msgid "Engrave"
msgstr "Entalhe"
#: plug-ins/common/engrave.c:245
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Limitar largura da linha"
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2846
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 plug-ins/common/tile.c:430
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altura:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Troca de cores..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Troca de cores..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Troca de cores"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Para a cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "A partir da cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Troca de cores: para a cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Troca de cores: da cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Limite vermelho:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Limite verde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Limite azul:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Bloquear limites"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/Filme..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Compondo imagens..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Imagens disponíveis:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Sobre o filme:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Acrescentar >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Filme"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Ajustar altura para imagens"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecionar cor do filme"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Numerando"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Índice inicial:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecionar cores com número"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Na parte inferior"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Na parte superior"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Seleção de imagem"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
"Configurações avançadas (todos os valores são frações da altura do filme)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Altura da imagem:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Espaçamento da imagem:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Deslocamento do orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Largura do orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Altura do orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Espaçamento do orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Altura do número:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de luz/ChamaFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Renderizar chama..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "ChamaFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centro da ChamaFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Mostrar cor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Traço de fractal..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traço de fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Branco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parâmetros mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. gaussiano IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Desfocam. horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Desfocam. vertical"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Raio de desfoc.:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raio de desfocamento"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/spread.c:373
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2512 plug-ins/common/spread.c:377
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. gaussiano RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1126
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Canais sem nome"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1230
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Incapaz de abrir %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salvar como pincel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:884
#: plug-ins/common/pat.c:474 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtros/Toys/The Egg..."
#: plug-ins/common/gee.c:174
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "**Obrigado por escolher o GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:198
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtros/Toys/The Egg..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Salvar como GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nome do ícone:"
#: plug-ins/common/gif.c:680
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Não foi mais possível simplesmente reduzir cores. \n"
"Salvando como opaco.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:940
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Não foi possível salvar imagens RGB como GIFs - converter para INDEXADA "
"ou \n"
"primeiro CINZA\n"
#: plug-ins/common/gif.c:958
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: não se pode abrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1147
msgid "GIF Warning"
msgstr "Aviso GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1173
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A imagem que você está tentando salvar como uma GIF\n"
"contém camadas que ultrapassam as bordas atuais da\n"
"imagem. Isto não é permitido em GIFS.\n"
"\n"
"Você tem a opção de enquadrar todas as camadas para\n"
"as bordas da imagem ou cancelar esta gravação."
#: plug-ins/common/gif.c:1219
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salvar como GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid "GIF Options"
msgstr "Opções GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1249 plug-ins/common/mng.c:1139
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelace"
#: plug-ins/common/gif.c:1265
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Comentário GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1326
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opções GIF animadas"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Loop forever"
msgstr "Sempre enlaçar"
#: plug-ins/common/gif.c:1347
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Atrasar entre quadros onde não for especificado:"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milissegundos"
#: plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disponibilidade de quadro onde não for especificado:"
#: plug-ins/common/gif.c:1379
msgid "I don't Care"
msgstr "Ignorar"
#: plug-ins/common/gif.c:1381
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Camadas acumulativas (combinar)"
#: plug-ins/common/gif.c:1383
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Um quadro por camada (substituir)"
#: plug-ins/common/gif.c:2367
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: erro ao gravar arquivo de saída\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2457
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A camada %s não tem um canal alfa, ignorado"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:680
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:840
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salvar como pincel"
#: plug-ins/common/gih.c:870
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espaçamento (por cento):"
#: plug-ins/common/gih.c:937
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:942
msgid "Cell Size:"
msgstr "Tamanho da célula:"
#: plug-ins/common/gih.c:954
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Número de células:"
#: plug-ins/common/gih.c:979
msgid " Rows of "
msgstr " Filas de "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Colunas em cada camada"
#: plug-ins/common/gih.c:995
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (largura desigual!)"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altura desigual!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1004
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensão:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr "Níveis:"
#: plug-ins/common/gih.c:1088
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"
#: plug-ins/common/gifload.c:849
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fundo (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:766
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Quadro %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:899
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Quadro %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de vidro/Tijolo de vidro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Tijolo de vidro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tijolo de vidro"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Largura do tijolo:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Altura do tijolo"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Padrão/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Carregar arquivo QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Salvar (transformação média) como arquivo QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Mapa de gradientes"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa de gradientes..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Padrão/Grade..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Desenhando grade..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3291
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Pré-visualização da atualização"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "Largura:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Espaçamento:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Deslocamento:"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Cor horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Cor vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "Cor de intersecção"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Table Magic"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3976
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Você está maluco?\n"
"\n"
"Você está prestes a criar um\n"
"arquivo HTML enorme que proval-\n"
"mente irá derrubar seu browser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opções de página HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Gera documento HTML completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se ativado GTM emitirá um documento HTML completo com tags <HTML>, <BODY>, "
"etc em vez de apenas uma tabela html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opções de criação de tabelas"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Usar Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se o GTM checado substituirá quaisquer seções retangulares de blocos "
"coloridos identicamente com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Comprimir tags TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"A checagem desta tag fará c/ que o GTM não deixe espaço em branco entre as "
"tags TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para controle de "
"posicionamento de nível de pixel."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Legenda"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Verificar se se deseja ter esta tabela com legenda."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "O texto para a legenda da tabela."
#: plug-ins/common/gtm.c:520
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Conteúdo da célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "O texto para cada célula."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Opções de tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Borda:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "O número de pixels na borda da tabela."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma porcentagem."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma porcentagem."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Preenchimento de célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A quantidade de preenchimento da célula."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Espaçamento de célula"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A quantidade de espaçamento da célula."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Imagens/Transformação/Guilhotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guilhotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: sem extensão sensível, salvando como gzip'd xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: sem extensão sensível, tentando carregar com mágica de arquivo\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:376 plug-ins/common/hot.c:576
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:602
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar nova imagem"
#: plug-ins/common/hot.c:624
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: plug-ins/common/hot.c:629
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduzir luminância"
#: plug-ins/common/hot.c:632
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduz Saturação"
#: plug-ins/common/hot.c:635 plug-ins/common/waves.c:338
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Escurecido"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Ilusão..."
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusão"
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusão"
#: plug-ins/common/illusion.c:436
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Divisão:"
#: plug-ins/common/illusion.c:446
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/illusion.c:461
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/Deformar..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
msgid "Warping..."
msgstr "Deformando..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:772 plug-ins/common/iwarp.c:783
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Deformando quadro Nº %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:784
msgid "Ping Pong"
msgstr "Pingue-pongue"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Número de quadros:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Inverso"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Pingue-pongue"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformar raio:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1047
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Deformar quantidade:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformar modo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1070
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Crescer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Redemoinho CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Remover"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Encolher"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Redemoinho CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Super-amostragem adaptativo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1153
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2802
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Configurações"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "IWarp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Padrão/Quebra-cabeça..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Montando quebra-cabeça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2456
msgid "Jigsaw"
msgstr "Quebra-cabeça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Número de peças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Número de peças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2515
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Número de peças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordas em ângulo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Largura do chanfro:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau de inclinação de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Focalizar:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2556
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Destaque das bordas de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estilo do quebra-cabeça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Quadrado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Curvado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2586
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça tem lados retos"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça tem lados curvos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:411
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportar pré-visualização"
#: plug-ins/common/jpeg.c:726
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "não é possível abrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:879
msgid "JPEG preview"
msgstr "pré-visualização JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Tamanho: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1524 plug-ins/common/jpeg.c:1632
msgid "Size: unknown"
msgstr "Tamanho: desconhecido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1587
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salvar como PNG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1610 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Pré-visualização da imagem"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1619
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pré-visualização (na janela de imagem)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1652 plug-ins/xjt/xjt.c:847
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uniformizando:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1703
msgid "Restart markers"
msgstr "Reinicializar marcadores"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1712
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Reinicializar freqüência (filas):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1741 plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Optimize"
msgstr "Otimizar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1774
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Forçar linha-base JPEG (legível por todos os decodificadores)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sub-amostragem:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Inteiro rápido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1810
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1811
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1815
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Método DCT (troca de velocidade/qualidade):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Image comments"
msgstr "Comentários de imagem"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtros/Detector de borda/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Limpeza..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Goh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Criar\n"
"Nova imagem"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efetuar canal"
#: plug-ins/common/lic.c:867
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/lic.c:868
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Brilho"
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efetuar operador"
#: plug-ins/common/lic.c:879
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivativo"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/lic.c:891
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "Com ruído branco"
#: plug-ins/common/lic.c:892
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Com imagem de origem"
#: plug-ins/common/lic.c:920
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efetuar imagem:"
#: plug-ins/common/lic.c:936
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Comprimento do filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:945
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnitude de ruído:"
#: plug-ins/common/lic.c:954
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Passos de integração:"
#: plug-ins/common/lic.c:963
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Valor mínimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Valor máximo:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Enviar imagem..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Enviar para correio"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatário:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Remetente:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1699
#: plug-ins/common/xbm.c:1215
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3645
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulamento:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Decodificar"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: algum tipo de erro com a extensão dos arquivos ou ausência\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Primeira cor de origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segunda cor de origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primeira cor de destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segunda cor de destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar Frente/Fundo"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Mapeando cores..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Mapeamento de cores / Ajustar Frente/Fundo:\n"
"Não se pode operar em imagens indexadas/cinzas"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ajustar Frente/Fundo"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Cores de mapeamento"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapear faixa de cores"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Faixa de cor de origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Faixa de cor de destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:851
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/RGB Máx. ..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: só é possível trabalhar em desenhos RGB."
#. normal mode
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Examinando..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:257
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB máx."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:290
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Manter os Canais Máximos"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:293
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Manter os Canais Mínimos"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. de movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:738
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desfoc. de movimento"
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo de desfoc."
#: plug-ins/common/mblur.c:765
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:768
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:771
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parâmetros de desfocamento"
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plug-ins/common/mng.c:1112
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salvar como PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1131
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Opções GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1151
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Usar cor de fundo"
#: plug-ins/common/mng.c:1161
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Salvar chama"
#: plug-ins/common/mng.c:1171
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Resolução"
#: plug-ins/common/mng.c:1181
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Salvar atual"
#: plug-ins/common/mng.c:1225
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Tipo de mapa padrão"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosseno"
#: plug-ins/common/mng.c:1234 plug-ins/gfig/gfig.c:3039
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: plug-ins/common/mng.c:1239
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1251
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nível de compressão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1259 plug-ins/common/png.c:1293
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1272
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Compressão RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Uniformizando:"
#: plug-ins/common/mng.c:1298
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opções GIF animadas"
#: plug-ins/common/mng.c:1307
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Tipo de mapa padrão"
#: plug-ins/common/mng.c:1337
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Milissegundos"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "redondo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrado PS (ponto euclidiano)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Reticulado..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Reticulando..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Retícula:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Retícula"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entrada SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Saída LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Tamanho da célula:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Extração de preto (%d):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separado para:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensidade"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Bloquear canais"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Padrões de fábrica"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3048
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Super-amostragem:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realçar/Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244 plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alpha Trimmed Mean"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Estimativa otimizada"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Realce de borda"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Faça pré-visualização"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Acrescentar ruídos..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Acrescentando ruído..."
#: plug-ins/common/noisify.c:308
msgid "Noisify"
msgstr "Acrescentar ruído"
#: plug-ins/common/noisify.c:349
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Independente"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Cinza:"
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:390
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Automático/Normalizar"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizando..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de luz/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Executando Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Seletor de cor de Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:365
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cor:"
#: plug-ins/common/nova.c:387
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Raios:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Matiz randômica:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro da Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:550
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Mostrar cor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Acrescentar efeito óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pintando a óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Acrescentar efeito óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Usar algoritmo de intensidade"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Tamanho de máscara:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pedaço de papel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixels fracionais"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Segundo plano"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Forçar"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centralizando"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Máx. (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo do fundo"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Imagem invertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Imagem"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Cor de frente"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Selecionar caracter:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de frente"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Pedaço de papel"
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de setembro de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Pedaço de papel..."
#: plug-ins/common/pat.c:446
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salvar como padrão"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Transf. em pixel..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Transfor. em pixel..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Transf. em pixel"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Largura de pixel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Altura do tijolo"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>Filtros/Render/Nuvens/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Origem aleatória:"
#: plug-ins/common/plasma.c:363
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulência:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão GIMP:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalhes do plugin..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detalhes <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detalhes >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Número de interfaces de plugin: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Caminho de menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "Blurb:"
msgstr "Descrição:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descrições de plugins"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Procurar por nome"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Data de instalação"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Caminho de menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Tipos de imagem"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Visualização de lista"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Nome/Caminho de menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Visualização em forma de árvore"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Procura:"
#: plug-ins/common/png.c:456
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Erro PNG. Arquivo corrompido?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"Modelo de cor desconhecido PNG"
#: plug-ins/common/png.c:838
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"erro PNG. Não foi possível salvar imagem"
#: plug-ins/common/png.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Não foi possível criar arquivo"
#: plug-ins/common/png.c:1182
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1205
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salvar como PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1230
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Entrelaçando (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Usar cor de fundo"
#: plug-ins/common/png.c:1248
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salvar chama"
#: plug-ins/common/png.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Salvar como texto"
#: plug-ins/common/png.c:1264
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Resolução"
#: plug-ins/common/png.c:1272
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvar atual"
#: plug-ins/common/png.c:1288
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Nível de compressão:"
#: plug-ins/common/pnm.c:410
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Não é possível abrir o arquivo %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:437 plug-ins/common/pnm.c:458
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:474
#: plug-ins/common/pnm.c:549 plug-ins/common/pnm.c:605
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Finalização prematura do arquivo."
#: plug-ins/common/pnm.c:439
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: arquivo inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: O arquivo não tem um formato suportado."
#: plug-ins/common/pnm.c:461
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Resolução X inválida."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Resolução Y inválida."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Valor máximo inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:653
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Erro ao ler arquivo."
#: plug-ins/common/pnm.c:769
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:915
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salvar como PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:937
msgid "Raw"
msgstr "Fila"
#: plug-ins/common/pnm.c:938
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Coorden. Polares..."
#: plug-ins/common/polar.c:385
msgid "Polarizing..."
msgstr "Coordenadas polares..."
#: plug-ins/common/polar.c:798
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizar"
#: plug-ins/common/polar.c:857
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Profundidade do círculo em porcentagem:"
#: plug-ins/common/polar.c:866
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Ângulo de deslocamento:"
#: plug-ins/common/polar.c:878
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Mapear em reverso"
#: plug-ins/common/polar.c:884
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Se selecionado, o mapeamento iniciará no lado direito, com oposição ao "
"início na esquerda."
#: plug-ins/common/polar.c:892
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapear do topo"
#: plug-ins/common/polar.c:898
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Se não selecionado o mapeamento colocará a fila do fundo nas filas na metade "
"e do topo no lado de fora. Se selecionado ocorrerá o oposto."
#: plug-ins/common/polar.c:907
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Polarizar"
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se não selecionada imagem será mapeada circularmente num retângulo. Se "
"selecionada a imagem será mapeada num círculo."
#: plug-ins/common/ps.c:874
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: não se pode abrir arquivo para leitura"
#: plug-ins/common/ps.c:881
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretando e carregando %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:889
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: não se pode interpretar arquivo"
#: plug-ins/common/ps.c:976
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript salvo não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: não se pode operar tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/common/ps.c:996
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: não se pode abrir arquivo para gravação"
#: plug-ins/common/ps.c:2190 plug-ins/common/ps.c:2316
#: plug-ins/common/ps.c:2460 plug-ins/common/ps.c:2582
msgid "write error occured"
msgstr "ocorreu erro de gravação"
#: plug-ins/common/ps.c:2607
msgid "Load PostScript"
msgstr "Carregar PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2634
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#: plug-ins/common/ps.c:2652 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: plug-ins/common/ps.c:2680
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: plug-ins/common/ps.c:2686
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Tentar limitar caixa"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2699
msgid "Coloring"
msgstr "Colorindo"
#: plug-ins/common/ps.c:2703
msgid "B/W"
msgstr "Preto & Branco"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: plug-ins/common/ps.c:2716
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing de texto"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Weak"
msgstr "fraca"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing gráfico"
#: plug-ins/common/ps.c:2789
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salvar como PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2819
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2864
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter taxa de aspecto"
#: plug-ins/common/ps.c:2876
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Quando alternado, a imagem resultante será dimensionada [ara se adequar ao "
"tamanho da janela sem alterar a proporção do aspecto."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: plug-ins/common/ps.c:2890
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Polegada"
#: plug-ins/common/ps.c:2893
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: plug-ins/common/ps.c:2929
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript nível 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2938
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/common/ps.c:2968
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Pré-visualizar tamanho:"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salvar como PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressão de dados"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:449
msgid "LZ77"
msgstr "L277"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Arremesso randômico 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Escolha randômica 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Mancha randômica 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Arremesso..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtro/Ruído/Escolha..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Mancha..."
#: plug-ins/common/randomize.c:745
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Randomização (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ondulação..."
#: plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulando..."
#: plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulação"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Mantem ação de divisão em partes"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "Edges"
msgstr "Bordas"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo de onda"
#: plug-ins/common/ripple.c:579
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Quebra-cabeça"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/ripple.c:602
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Período:"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Rotação/90 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Rotação/180 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Rotação/270 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Rotação/90 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Rotação/180 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/Rotação/270 graus"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Não é possível rotacionar a imagem completa se houver uma seleção."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Não é possível rotacionar a imagem completa se houver uma seleção flutuante."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canais e máscaras não podem ser rotacionados."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotacionando..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Colorir exemplo..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorir exemplo"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Obter cores de exemplo"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 plug-ins/gfig/gfig.c:3870
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "Sample:"
msgstr "Exemplo:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** A partir do GRADIENTE **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Mostrar seleção"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
msgid "Show Color"
msgstr "Mostrar cor"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
msgid "In Level:"
msgstr "No nível:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
msgid "Out Level:"
msgstr "Fora de nível:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Manter intensidade"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensidade original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Usar subcores"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Uniformizar cores de exemplo"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisar exemplo..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapeamento colorido..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Dispersão HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Dispersão HSV: dispersando..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersão HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pré-visualização (1:4) - clique à direita para saltar"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Sem retenção:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Matiz:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Arquivo/Capturar/Tela..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Captura de tela"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Capturar"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Janela única"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
#, fuzzy
msgid "With _Decorations"
msgstr "Com decorações"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
#, fuzzy
msgid "_Whole Screen"
msgstr "Toda a tela"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "após"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segundos de atraso"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano seletivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. gaussiano seletivo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Não se pode operar em imagens de cores indexadas"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Raio de desfoc.:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Semi-comprimido"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-comprimido..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realçar/Enfatizar..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfatizando..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Enfatiza - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Acuidade:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Deslocamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Deslocando..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Deslocamento"
#: plug-ins/common/shift.c:349
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/shift.c:352
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/shift.c:384
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Quantidade de deslocamento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Sinuosidade..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinuosidade: renderizando..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuosidade"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Configurações de desenho"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexidade:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Cálculo das configurações"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Origem aleatória:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Forçar particionamento?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Deformado"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "As cores são preto e branco."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Preto & Branco"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Frente & Fundo"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Escolha aqui:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Primeira cor"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Segunda cor"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canais alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Primeira Cor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Segunda Cor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Cores"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Configurações de mistura"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinear"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Expoente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Mistura"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Paleta uniforme..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Derivando paleta uniforme..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta uniforme"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:462
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Tempo de procura:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Nuvens/Ruído sólido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Ruído sólido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:502
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído sólido"
#: plug-ins/common/snoise.c:542
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalhe:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:549
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulência"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:560
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Cascata possível"
#: plug-ins/common/snoise.c:572
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "Tamanho X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:582
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtros/Detecção borda/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:244
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecção de borda Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel Verticalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:289
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Manter sinal de resultado (somente uma direção)"
#: plug-ins/common/sobel.c:363
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Detectando borda Sobel..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de luz/Cintilar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Cintilando..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Cintila"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Limite de luminosidade:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta o limite de luminosidade"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensidade de chama:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajustar a intensidade de chama"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Comprimento do pico:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajustar o brilho de pico"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Pontos de picos:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajustar o número de spikes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ângulo de pico (-1: Aleatório):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Ajustar o ângulo de pico (-1 significa, escolheu-se um ângulo aleatório)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Densidade de pico:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajustar a densidade de pico"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajustar a opacidade dos picos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Matiz randômica:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajustar o valor de quanto a matiz deverá ser substituída aleatoriamente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Saturação aleatória:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajustar o valor de quanto a saturação deverá se substituída aleatoriamente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Deve se preservar a luminosidade?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Deve se fazer um efeito inverso?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Acrescentar borda"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Desenhar uma borda de picos em volta da imagem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Cor natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Usar a cor da imagem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Usar cor de frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Usar cor de fundo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Checker"
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Marble"
msgstr "Mármore"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Lizard"
msgstr "Lizard"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Phong"
msgstr "Algoritmo de geração de imagem (Phong)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de saliências"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer de esfera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriedades de textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de seleção de cores"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulência:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotacionar X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotacionar Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotacionar Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr "Posição X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr "Posição Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Bump"
msgstr "Saliência"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr "Expoente:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Designer de esfera..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Espalha..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Espalhando..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantidade de espalhamento"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Aplicar telas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Aplicando telas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar tela"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Direita superior"
#: plug-ins/common/struc.c:1301
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Esquerda superior"
#: plug-ins/common/struc.c:1304
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Direita inferior"
#: plug-ins/common/sunras.c:384 plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Não se pode abrir arquivo para leitura"
#: plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Não pode abrir arquivo como arquivo SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "O tipo deste arquivo SUN-raster não é suportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Não é possível ler as entradas de cores"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:471
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada"
#: plug-ins/common/sunras.c:494
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:505
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Não é possível operar em tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/common/sunras.c:514 plug-ins/fits/fits.c:459
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Não se pode abrir arquivo para gravação"
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1945
#: plug-ins/fits/fits.c:681
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF encontrado na leitura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
#: plug-ins/fits/fits.c:833 plug-ins/fits/fits.c:957
msgid "Write error occured"
msgstr "Ocorreu erro de gravação"
#: plug-ins/common/sunras.c:1580
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salvar como SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1603
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Profundidade de execução codificada"
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "não é possível abrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1177
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salvar como TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Targa Options"
msgstr "Opções de targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1204
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressão RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1214
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "esquerda inferior"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Imagem/Alfa/Limite Alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A camada preserva transparência."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não selecionado. "
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Limite alfa: Colorindo transparência..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa limite"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/common/tiff.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "GIF: não se pode abrir %s\n"
#: plug-ins/common/tiff.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Carregando %s:"
#: plug-ins/common/tiff.c:676
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canais TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:684
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1648
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salvar como GIF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1669
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: plug-ins/common/tiff.c:1677
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1680
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Empacotar bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1683
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Esvaziar"
#: plug-ins/common/tiff.c:1686
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1744
#, fuzzy
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr "salvar GIF: Sua cadeia de comentário é muito longa.\n"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Cascata.."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "Transformando em cascata..."
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile"
msgstr "Cascata"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Transformar em cascata para o novo tamanho"
#: plug-ins/common/tile.c:441
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Criar nova imagem"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Pequenos ladrilhos..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:379
msgid "TileIt"
msgstr "Ladrilha"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "Flipping"
msgstr "Virando"
#: plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anexado ao ladrilho"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Todos os ladrilhos"
#: plug-ins/common/tileit.c:504
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Alternar ladrilhos"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Ladrilho explícito"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:548
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Coluna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:604
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:615
msgid "Segment Setting"
msgstr "Configuração de segmento"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Fazer sem sutura..."
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Ladrilho..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Uma definição de unidade será salva apenas antes do Gimp ser finalizado, se "
"esta coluna for verificada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta cadeia de caracteres será usada para identificar uma unidade nos "
"arquivos de configuração do Gimp."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Ele especifica "
"quantos dígitos decimais o campo de entrada deve prover para obter "
"aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\"com "
"dois dígitos decimais."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Use a "
"abreviatura de unidade ser não houver um símbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A forma singular da unidade."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A forma plural da unidade."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Editor de unidade..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Nova unidade"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Fator:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Dígitos"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Abreviação:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Fator de unidade não deve ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Todos os campos do texto devem conter um valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unidades"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Criar uma nova unidade do rascunho."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:641
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Criar uma nova unidade com a unidade atualmente selecionada como template."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realçar/Realçar com máscara..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Fundindo..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara sem realce"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Escalonado"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Escalonamento amplo"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Listrado"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Listras amplas"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Escalonamento longo"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Amplo 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Pontos"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Vídeo..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Tipo padrão RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2190
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Aditivo"
#: plug-ins/common/video.c:2200
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotacionado"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Inverter valor"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "Propagando tom..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mais branco (valor maior)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mais preto (valor menor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Valor médio para picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Primeiro plano para picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Somente primeiro plano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Somente segundo plano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Mais opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mais transparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Propagar tom..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtros/Detecção de borda/Borda..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
msgid "Value propagating..."
msgstr "Propagando tom..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar tom"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Modo de propagação"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Limite mais baixo:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Limite mais alto:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Taxa de propagação:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "À esquerda"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "À direita"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Para cima"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Para o baixo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagando canal alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagando canal de tom"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Deformar"
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Opções principais"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Tamanho do passo:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterações:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa de deslocamento"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1002
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Opções secundárias"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Tamanho de irresolução:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Ângulo de rotação:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Sub passos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa de magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Usar mapa de magnitude"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Escala de gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu de seleção do mapa de gradiente"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Magnitude de vetor:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu de seleção de mapa de vetor de direção fixado"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Suavizando gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Suavizando gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Encontrando gradiente XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Etapa de fluxo %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ondas..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: plug-ins/common/waves.c:350
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Refletivo"
#: plug-ins/common/waves.c:371
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:389
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Comprimento da onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:543
msgid "Waving..."
msgstr "Ondulando..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Turbilhão e espremer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Turbilhão e espremer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Turbilhão e espremer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Ângulo do turbilhão:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Espremer:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Copiar para Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Colar do Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Arquivo/Adquirir/Do clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Copiando..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Colado"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Colando..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderizando ventania..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderizando vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: plug-ins/common/wind.c:940
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vento"
#: plug-ins/common/wind.c:943
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Ventania"
#: plug-ins/common/wind.c:964
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Esquerda"
#: plug-ins/common/wind.c:967
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Direita"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Edge Affected"
msgstr "Extremidade afetada"
#: plug-ins/common/wind.c:988
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Principal"
#: plug-ins/common/wind.c:991
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Rastro"
#: plug-ins/common/wind.c:994
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Ambos"
#: plug-ins/common/wind.c:1026
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Valores superiores restritos ao efeito de poucas áreas da imagem"
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Resistência:"
#: plug-ins/common/wind.c:1045
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Arquivo/Configuração de página"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg falhou: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Impressora não suporta bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode falhou (somente aviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMen, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg falhou: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Carregar meta-arquivo Windows"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderizando %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Escala (registro 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1123
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretando %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
msgid "Transferring image"
msgstr "Transferindo imagem"
#: plug-ins/common/xbm.c:252
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Criado com o Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:734
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: não pode abrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: não pode ler cabeçalho (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:823
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: largura de imagem não especificada\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: altura de imagem não especificada\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:835
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: tipo de dados de imagem não especificado\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"A imagem a qual está sendo salva como\n"
"uma XBM contém mais de duas cores.\n"
"\n"
"Por favor convertê-la para imagem indexada\n"
"(1-bit) preto e branco e tentar novamente."
#: plug-ins/common/xbm.c:979
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr "PostScript salvo não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/xbm.c:1008
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: não se pode criar \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salvar como XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1170
msgid "XBM Options"
msgstr "Opções XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1181
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitmap formato X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1201
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefixo identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1223
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Grava valores hot spot"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Mask File"
msgstr "Arquivo de máscara:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1273
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Gravar arquivo de máscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1286
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Extensão de arquivo de máscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:746
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salvar como XBM"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Limite Alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr "não se pode abrir arquivo para leitura"
#: plug-ins/common/xwd.c:385
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "não se pode abrir arquivo como arquivo XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:406
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "não se pode obter memória para mapa de cores"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "não se pode ler entradas de cores"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"carregar_imagem (xwd): arquivo %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n"
"e bits por pixel %d.\n"
"Atualmente este não é suportado.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:512
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/xwd.c:523
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "não se pode operar em tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/common/xwd.c:532
msgid "can't open file for writing"
msgstr "não se pode abrir arquivo para gravação"
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encontrado em"
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Memória insuficiente para mapeamento de cores"
#: plug-ins/common/xwd.c:2069
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza"
#: plug-ins/common/xwd.c:2158
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Imagem/Transformações/Recorte cuidadoso"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Recortando com cuidado(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Procurar por nome"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Procurar por descrição"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Procura:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
msgid "In:"
msgstr "Dentro:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
msgid "Out:"
msgstr "Fora:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Browser (por nome - favor esperar)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Browser (por descrição - favor esperar)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:360
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "O arquivo FITS não mantém imagens que podem ser exibidas"
#: plug-ins/fits/fits.c:439
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:450
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Não pode operar em tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/fits/fits.c:975
msgid "Load FITS File"
msgstr "Carrega arquivo FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substituição de pixel BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/gfig/gfig.c:2730
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Escala de valor de pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "por DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Composição de imagem"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Natureza/Chama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Desenhando a chama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:312
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: não é um arquivo regular"
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editar chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Direções"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Randomizar"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Idêntico"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Randômico"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Girar"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Dobrada"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variação"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Carregar chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvar chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderização"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contraste:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Densidade da amostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Super-amostragem espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Raio do filtro espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa de cores:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Câmera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Pacote filtros..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converter a imagem primeiro para RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Aplicando o pacote de filtros..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Mais escura:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Mais clara:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mais saturação:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menos saturação:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Antes e depois"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variações de matiz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Aspereza"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Faixa afetada"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Destaques"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Variações de tom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variações de saturação"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selecionar pixels por"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Imagem inteira"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Somente seleção"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Seleção no contexto"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Mais clara e mais escuras"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulação de pacote de filtro"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons médios:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Destaques:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uniformidade de aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções variadas"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pré-visualizar quando for arrastada"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Pré-visualizar tamanho"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:956
msgid "First Gfig"
msgstr "Primeira Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Excluir desenho Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1702
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Selecionar vetor anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1715
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Copia um objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1727
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1728
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Copia um objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1770
msgid "Prev"
msgstr "Pré-visualizar"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1799 plug-ins/gfig/gfig.c:5180
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1804
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Edita coleção de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1807
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1812
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Combina coleção de objetos Gfig em uma sessão de edição atual"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1851
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Número de lados/pontos/voltas:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1867
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horário"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1868
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentido anti-horário"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1872 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1892
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Configurações Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1912
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fecha curva na conclusão"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Exibir quadro de linha"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenha linhas entre os pontos de controle. Somente durante a criação da "
"curva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1943
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Número de lados do polígono irregular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1955
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Número de pontos da estrela"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1967
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Número de pontos do espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1991
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2004
msgid "Create line"
msgstr "Criar linhas"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2009
msgid "Create circle"
msgstr "Criar círculo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2014
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2019
msgid "Create arch"
msgstr "Criar arco"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2028
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Cria polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Criar arco"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2055
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Cria curva bezier. A pressão de Shift + Botão finaliza criação de objeto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Move an object"
msgstr "Mover um objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Move a single point"
msgstr "Mover um ponto único"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia um objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Delete an object"
msgstr "Excluir um objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238 plug-ins/gfig/gfig.c:2685
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3900
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2240
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2241 plug-ins/gfig/gfig.c:3083
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2248
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Usa o pincel/lápis ou o spray quando se desenha a imagem. Os padrões de "
"pinturas com pincel atualmente selecionado com um padrão. Aplica-se apenas "
"aos círculos/elipses se o botão Círculos/Elipses aprox. estiver ativado."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2668
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Desenha todos os objetos em uma camada (original ou nova) ou um objeto por "
"camada"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2678
msgid "Draw on:"
msgstr "Desenhar sobre:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2689
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Seleção+Preenchimento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2716
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tipo de desenho. Um pincel ou uma seleção. Ver página de pincel ou página de "
"seleção para mais opções"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2720
msgid "Using:"
msgstr "Usando:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:3084
msgid "Foreground"
msgstr "Fundo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2731 plug-ins/gfig/gfig.c:5167
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2735
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Tipo de fundo da camada. A cópia faz com que a camada anterior seja copiada "
"antes do desenho ser executado"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2740
msgid "With BG of:"
msgstr "Com fundo de:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2743
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linha reversa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2750
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Desenha linhas na ordem reversa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2758
msgid "Scale to Image"
msgstr "Escala para imagem"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2766
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Círculos/elipse aprox."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2795
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Círculos & elipses aprox. usando linhas. Permite o uso de pincel "
"desaparecendo com estes tipos de objetos."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2830
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871
msgid "Fade out:"
msgstr "Desaparecimento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2914
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2932
msgid "No Options..."
msgstr "Sem opções..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2947
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Salvar como pincel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Subtract"
msgstr "Subtração"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3040
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecção"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3044
msgid "Selection Type:"
msgstr "Tipo de seleção:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3057
msgid "Feather"
msgstr "Difusão"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3075
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3089
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3102
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3110
msgid "Each Selection"
msgstr "Cada seleção"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3111
msgid "All Selections"
msgstr "Todas as seleções"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3115
msgid "Fill after:"
msgstr "Filtro após:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3123
msgid "Sector"
msgstr "Setor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3127
msgid "Arc as:"
msgstr "Arco como:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3186
msgid "Show Image"
msgstr "Nova Imagem"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar imagem"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrico"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tipo de guia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Darker"
msgstr "Mais escuro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
msgid "Lighter"
msgstr "Mais claro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3230
msgid "Very Dark"
msgstr "Muito escuro"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3234
msgid "Grid Color:"
msgstr "Cor-guia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3238
msgid "Max Undo:"
msgstr "Desfazer ao máximo:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3246
msgid "Show Position"
msgstr "Exibir posição"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3257
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ocultar pontos de controle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Display Grid"
msgstr "Exibir guia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Bloqueado no guia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Espaçamento de guia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3401
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3437
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Seleciona diretório e reexaminar coleção de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Carrega uma coleção de objetos Gfig única"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3457
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Cria uma nova coleção de objetos Gfig para edição"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3467
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Exclui coleção de objeto Gfig atualmente selecionado"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3582
msgid "XY Position:"
msgstr "Posição XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3603
msgid "Object Details"
msgstr "Detalhes do objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3632
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalhes da coleção"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3639
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nome do desenho:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3651 plug-ins/gfig/gfig.c:3657
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3819
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3839 plug-ins/gfig/gfig.c:3895
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3908 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3974
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d de objetos Gfig não salvos.\n"
"Continuar com a finalização?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4298
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nome de objeto Gfig:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4323
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nome de objeto Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4382
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Reexaminar por objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4401
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Adiciona caminho de Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4475
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Edita coleção de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4500
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4532
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Erro na criação de camada."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4612
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Camada Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4686
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "Sobre o GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4710
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - plugin do Gimp"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4715
msgid "Release 1.3"
msgstr "Versão 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4768
msgid "New gfig obj"
msgstr "Novo objeto gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4897
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Excluir desenho Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4925 plug-ins/gfig/gfig.c:4964
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5002
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Edição de objetos de somente leitura - você não poderá salvá-lo"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5109
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5140 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5154
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6024
msgid "Error reading file"
msgstr "Erro ao ler arquivo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6380
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Onde foi parar o objeto?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr "Superposição"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de luz/GFFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:968
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Flare de gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:980
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: não é possível operar em imagens de cores indexadas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "arquivo GFlare inválido formatado: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "PNM: %s não é um arquivo válido."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1323
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "arquivo GFlare inválido formatado: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' não está salvo.\n"
"Se você adicionar uma nova entrada em %s, como:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e criar um diretório %s,\n"
"então, pode-se salvar o próprio GFlare neste diretório."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Falha ao gravar arquivo\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "erro ao ler diretório GFlare \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2297
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2357
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Pré-visualização de atualização automática"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "`Default' is created."
msgstr "O `Padrão' foi criado."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2413
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotação:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotação de matiz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ângulo do vetor:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2741
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Comprimento do vetor:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2762
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2782
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2792
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2909
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Seletor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "New GFlare"
msgstr "Novo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Digite um nome para o novo GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "O nome '%s' já é usado!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copiar GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3063
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Digite um nome para o GFlare copiado:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3084
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "O nome `%s' já é usado!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Não é possível eliminar!! Deve haver pelo menos um GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Excluir GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "não foi encontrado %s em gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3218
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3223
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Reexaminar gradientes"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opções de pintura com brilho"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3356 plug-ins/gflare/gflare.c:3386
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3416
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 plug-ins/gflare/gflare.c:3399
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modo pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3374
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opções de pintura de raios"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opções secundárias de pintura de chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3433 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Geral"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3564
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gflare/gflare.c:3586
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradiente de tamanho angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamanho (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3619
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3524 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3771
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotação de matiz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3538
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Incandescer"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Número de picos:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3656
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Espessura de pico:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3670
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Raios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradiente de fator de tamanho:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradiente de probabilidade:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma das segundas chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3847
msgid "Random Seed:"
msgstr "Origem aleatória:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Segundas chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4461
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4474
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" não encontrado: usou-se \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:419 plug-ins/gfli/gfli.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:705
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: não é possível abrir \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:518
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Quadro (%d)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:669
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Só se pode salvar imagens INDEXADAS e CINZAS."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Carrega pilha de quadros"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:880
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salva pilha de quadros"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Pode salvar somente desenhos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Salvar pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pré-visualizar pincel:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Selecionar:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhuma)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Taxa de orientação:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "Auxílio:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em porcentagem)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Cor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Média sob o pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Centro do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixels sob o pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Ruído de cor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adiciona ruído randômico à cor"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Manter original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preservar a imagem original como fundo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "A partir do papel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia a textura do papel selecionado como fundo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundo sólido colorido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Usa um fundo transparente. Somente as pinceladas serão visíveis"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Pintar bordas"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#, fuzzy
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Cascata possível"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Seleciona se for possível apresentar a imagem resultante em cascata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombrear"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Escurecer borda:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Como \"escurecer\" as bordas de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Profundidade de sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" ao ocultar a imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidade de sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "A profundidade da sombra, isto é, a distância que deve estar do objeto"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Desfocamento de sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto de sombra será desfocada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Limite de desvio:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Um valor de liberação para seleções adaptativas"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:296
msgid "Painting..."
msgstr "Pintando..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"***Aviso***\n"
"É altamente recomendado adicionar\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ou similar) ao seu arquivo gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "O GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Compressão"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "Sobre..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
msgid "Directions:"
msgstr "Direções:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "O número de direções (por ex. pincéis) a serem usados"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72
msgid "Start angle:"
msgstr "Iniciar ângulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84
msgid "Angle span:"
msgstr "Alcance do ângulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina a direção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleciona a direção randômica de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar a direção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Fluindo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluindo\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "A matiz da região determina a direção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptável"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"A direção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for "
"selecionada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Abre Editor do mapa de orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor do mapa de orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vetores"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"O campo-vetor. Clique no botão esquerdo para mover vetor selecionado, clique "
"no \n"
"botão direito para apontar em direção ao mouse, clique no botão central "
"para\n"
"adicionar um novo vetor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustar o brilho de pré-visualização"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selecionar vetor anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Selecionar próximo vetor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Acrescentar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Adicionar novo vetor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Terminar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Excluir vetor selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vértice"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vértice2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vértice3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vetor mais próximo do dado ponto ter "
"qualquer influência"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Alterar ângulo do vetor selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ângulo de deslocamento:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Deslocar todos os vetores com um ângulo dado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Alterar a resistência do vetor selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Resistência do expoente:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Alterar o expoente da resistência"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pré-visualizar papel:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverter"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte a textura dos papéis"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Superposição"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Especifica a escala da textura (na porcentagem do arquivo original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Colocação"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatória"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Igualmente distribuída"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Coloca pinceladas aleatórias ao redor da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Densidade da pincelada:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "A densidade relativa das pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist: Pode salvar somente desenhos!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Salvar atual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Preestabelecidos"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Salvar atual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvar as configurações atuais no arquivo especificado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lê o preestabelecido selecionado na memória"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Exclui o preestabelecido selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Relê o diretório de preestabelecidos"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Caso sejam criados alguns preestabelecidos,\n"
"(ou pincéis e papéis desta forma)\n"
"sinta-se livre em enviá-los para mim <vidar@prosalg.no>\n"
"para serem incluídos no próximo lançamento!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Restaura a janela de pré-visualização"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Reverte para a imagem original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Tamanho:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamanhos:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "O número de direções (por ex. pincéis) a serem usados"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Tamanho mínimo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "O menor pincel a criar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "O maior pincel a criar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecionar um tamanho aleatório para cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Deixar a direção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Seleciona-se o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Especifica manualmente o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Abre o editor do mapa de tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor do mapa de tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr "Vetores pequenos"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"O campo de vetores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vetor "
"pequeno selecionado, no botão direito para apontar em direção ao mouse e no "
"botão central para adicionar um novo vetor pequeno."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Seleciona vetor pequeno anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleciona próximo vetor pequeno"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adiciona novo vetor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Exclui vetor pequeno selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Altera o ângulo do vetor pequeno selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Resistência:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Altera a resistência do vetor pequeno selecionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Resistência do expoente:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modo-Voronoi faz com que o vetor pequeno mais próximo do dado ponto \n"
"tenha alguma influência"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sem título>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"<html><head><title>Documento não encontrado</title></head><body\n"
"cor de fundo=\\\"#ffffff\\\"<center><p>%s<h3>Não foi possível\n"
"encontrar documento</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Isto significa que a "
"ajuda\n"
"para este tópico ainda não foi gravada ou que há algo errado com sua "
"instalação. \n"
"Verifique cuidadosamente antes de informar como um bug.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navegador de ajuda GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no navegador de ajuda Gimp.\n"
"\n"
"Não foi possível encontrar meu diretório html raiz.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Natureza/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Assimétrico:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Cortar:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Alvo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Matiz de escala por:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Valor de escala por:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Cheia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Vermelha"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Azul"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Preto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotacionar/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Recalcular o centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformação espacial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformação de cor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilidade relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opções de IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memória máxima:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdividir:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raio do círculo:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copiando IFS para a imagem (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformação de cor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Carregar chama"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Salvar como GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Carrega arquivo FITS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Centro x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Centro y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Excluir ponto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editar objeto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternar ladrilhos"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Terminar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Acrescentar borda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Borda direita:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Acrescentar borda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Acrescentar borda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Criar guias"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites de guias resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Guias são retângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você os define\n"
"pela largura, altura e espaçamento um do outro. Isto permite \n"
"criar rapidamente a coleção de imagens do tipo de mapa de imagens\n"
"mais comum \"de imagens de referência\", adequadas para barras de\n"
"navegação."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Esquerda inicia em "
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Topo inicia em "
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Número através"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Números para baixo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites de guias resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir ponto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mover faixa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mover objetos selecionados"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Mover para frente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Selecionar próximo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecionar vetor anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Selecionar região"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Enviar para trás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desfazer seleção"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desfazer seleção de todos"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo ligação"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Site na Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Site FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Outro"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Arquivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "email"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL a ser ativado quando esta área receber um clique: (necessário)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecionar arquivo HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Ligação relativa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nome/ID do quadro alvo: (opcional - usado somente para QUADROS)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Ligação"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurações de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurações de área #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao abrir arquivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carregar mapa de imagens"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Arquivo já existente.\n"
" Realmente se deseja sobrescrever?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salvar mapa de imagens"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações de grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Captura para grade habilitada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilidade de grade e tipo"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Oculta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Linhas"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Cruzes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granulação de grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Largura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Altura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Deslocamento de grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels a partir da esquerda"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels a partir do topo"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Mapa de imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Alguns dados foram alterados.\n"
"Deseja realmente continuar?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Arquivo \"%s\" salvo."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Não foi possível salvar arquivo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Tamanho da imagem alterado"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, fuzzy
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionar"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Arquivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editar área de informações..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Visualizar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista da área"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Fonte..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cinza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Aumentar em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Selecionar região"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurações de grade..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Criar guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Sobre mapa de imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "(pixels) x"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "(pixels) y"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Inserir"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Anexar"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Remover"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Não foi possível salvar arquivo de recurso:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar cor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo de mapa padrão"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Prompt para informação de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Exige URL padrão"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Exibe processamentos de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Manter reais círculos NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Exibe dica URL de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Usa processamentos de captura de tamanho duplo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de níveis de desfazer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Número de entradas MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Gradiente contínuo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências gerais"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "x superior esquerdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "y superior esquerdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurações para este mapa de arquivos"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nome de imagem:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecionar arquivo de imagem"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Título:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL padrão:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Descrição:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Formato do arquivo de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Visualizar fonte"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editar mapa de informações..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editar mapa de informações"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecionar área existente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecionar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecionar região"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definir área do retângulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definir área do círculo/oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definir área do polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editar informação de área selecionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Excluir áreas selecionadas"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construindo labirinto usando o algoritmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construindo labirinto coberto usando algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/Labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Desenhando labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Largura (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Pedaços:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Altura (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiplo (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Deslocamento (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Profundidade primeiramente"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Seleção é %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Tamanho de seleção não é par.\n"
"O labirinto com cobertura pode\n"
"não funcionar perfeitamente."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Veja %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Salientar..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Encontrando bordas..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderizando pedaços..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Média de cor"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Todos os ladrilhos"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Superfícies extraídas"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Iluminação de Frente/Fundo"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Dividindo em partes os anteriores"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Quadrados"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Hexágonos"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Octógonos e Quadrados"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Tamanho do tijolo:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Espaçamento de cobertura:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Organização de cobertura:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Direção da luz:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Variação de cores:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Não é possível adicionar mais pontos.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Dobrar página..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efeito de dobra de página"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Location"
msgstr "Localização da dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Left"
msgstr "Esquerda superior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper Right"
msgstr "Direita superior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Left"
msgstr "Esquerda inferior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Lower Right"
msgstr "Direita inferior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientação da dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sombra sob a dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Usa gradiente atual em vez\n"
"de cor de fundo/frente"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacidade da dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
msgid "Curl Layer"
msgstr "Camada da dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
msgid "Page Curl..."
msgstr "Dobra da página..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajusta de cor na impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Alterar o expoente da resistência"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajustar a opacidade dos picos"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajustar a opacidade dos picos"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajustar a opacidade dos picos"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo de mistura:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimir v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"Configurações"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprime e\n"
"salva configurações"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Para baixo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Paisagem marítima"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Borda direita:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina a direção da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Borda inferior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Converter a imagem primeiro para RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Impressora:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modelo de impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727
msgid "PPD File:"
msgstr "Arquivo PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimir para o arquivo?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "Arquivo PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Excluir ponto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurações da impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Desentrelaçar..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Reticulando..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987
msgid "Media Size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046
msgid "Media Type:"
msgstr "Tipo do papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062
msgid "Media Source:"
msgstr "Fonte do papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tipo ligação"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Usar a cor da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid "Percent"
msgstr "Por cento"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187
msgid "PPI"
msgstr "Pixels por polegada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ajustar a opacidade dos picos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Alterar o expoente da resistência"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Units:"
msgstr "Unidades"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Salvar as configurações atuais no arquivo especificado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Configurações de imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipos de imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Line Art"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354
msgid "Solid Colors"
msgstr "Segunda cor"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output Type:"
msgstr "Tipo de saída:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Modo das cores"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Preto & Branco"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Rot. do mapa de cores..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotacionando o mapa de cores..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Mudar para sentido horário"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mudar para sentido anti-horário"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotacionado"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Alterar ordem de setas"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todas"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "A partir de:"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Para:"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratar como este"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Mudar para este"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "O que é Cinza?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianos/PI"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Atualização contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Imagem inteira"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Conteúdo"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotação do mapa de cores"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Variadas"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Seleção/Para caminho"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:196
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nenhuma seleção para converter"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:320
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salvar como SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid "Compression Type"
msgstr "Tipo de compressão"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "No Compression"
msgstr "Nenhuma Compressão"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compressão RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE Agressivo\n"
"(Não suportado pela SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Arquivo/Adquirir/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Transferindo dados TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
msgid "Window:"
msgstr "Janela:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturar uma única janela"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Incluir decorações"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturar a tela inteira"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "após"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nenhum dado capturado"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:666
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "O arquivo XJT contém modo de camada %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:703
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado salvo para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:719
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "O arquivo XJT contém tipo de caminho %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:735
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado salvo para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "O arquivo XJT contém tipo de unidade %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado salvo para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:797
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salvar como XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Eliminar transparência"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1231
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Não é possível abrir (gravação): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1632
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: não pode operar em imagens de cores indexadas"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1636
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: não pode operar em tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1651 plug-ins/xjt/xjt.c:3269
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Não é possível criar dir de trabalho: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Não é possível abrir: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2481 plug-ins/xjt/xjt.c:2488
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Não é possível (ler): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3132
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Erro: Não é possível ler arquivo de propriedade %s XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3137
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Erro: o arquivo de propriedade %s XJT está vazio"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Modo/Compor..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Modo/Decompor..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplicar"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Excluir"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carregar"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "de Vidar Madsen\n"
#~ "setembro 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Sem fractalexplorer-path no gimprc:\n"
#~ "É necessário acrescentar uma entrada do tipo\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "ao seu arquivo %s."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-path com erro de configuração - as pastas a seguir não "
#~ "foram encontradas:"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Habilitar dicas sobre ferramentas"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Habilitar/desabilitar mensagens de dicas de ferramentas"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Acionar dicas de ferramentas lig./desl."
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Carregando filme MPEG..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Canais sem nome"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Nova Unidade"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Unidade _Duplicada"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Sem gflare-path no gimprc:\n"
#~ "\n"
#~ "Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "ao seu %s arquivo."
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Exibir dicas de ferramentas"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Reexaminar"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Digite o nome de entrada Gfig"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Carrega objeto Gfig"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Guia isométrico de Rob Saunders"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Sem gflare-path no gimprc:\n"
#~ "\n"
#~ "Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "ao seu arquivo %s."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Dado alterado"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da imagem foi alterado.\n"
#~ "Redimensionar a área?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Aplicar"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Abrev."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Não salva a unidade"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr ""
#~ "Não salva a unidade atualmente selecionada antes do Gimp ser finalizado."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Salva a unidade"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr ""
#~ "Salva a unidade atualmente selecionada antes do Gimp ser finalizado."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvar como..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salvar..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada em cada pincelada"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sair do programa"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Mostrar alguma informação a respeito do programa"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Executar com as configurações selecionadas"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr ""
#~ "Qual o tamanho do alcance de ângulo a ser usado (360 = círculo completo)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Aplicar e sair do editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Aplicar, porém permanecer no editor"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Cancelar todas as mudanças e sair"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Colocação:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Restaura"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Ajuda..."
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Manchas"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "compor-rgb"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "compor-rgba"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "compor-hsv"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "compor-cmy"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "compor-cmyk"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "arquivo GFlare inválido: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "não foi possível abrir \" %s \""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Restaurar para padrões"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Desfaz zoom"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Refaz zoom"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Opções de antialiasing"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Configurações de mapa de saliência"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Configurações de ambiente"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profundidade:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Comprimento:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Pré-visualização!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Configurações de matiz"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Configurações de saturação"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Configurações (imagem cinza) de valor"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Configurações avançadas"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Outras configurações de parâmetros"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Operações variadas"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopiarInv."
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "SalvarCurva"
#~ msgid "Rotate: "
#~ msgstr "Rotacionar:"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "_Editar Chama"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Carregar Chama"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Salvar Chama"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novo"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: grau desconhecido (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selection_to_path"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection falhou"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Erro interno. Seleção bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Repetir:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimute:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Verificar _Tamanho:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertical:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Faça pré-visualização"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "A força do vento deve ser superior a 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Browser (inic...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Browser (favor esperar)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
#~ "tt><h3>while trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This "
#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or "
#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully "
#~ "before you report this as a bug.</small></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><title>Diretório não encontrado</title></head><body\n"
#~ "cor de fundo=\\\"#ffffff\\\"><center><p>%s<h3>Não foi possível mudar "
#~ "para\n"
#~ "diretório</h3><tt>%s</tt><h3>enquanto se tenta\n"
#~ "acessar</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Isto significa que a ajuda\n"
#~ "para este tópico ainda não foi gravada ou que há algo errado com sua "
#~ "instalação.\n"
#~ "Verifique cuidadosamente antes de informar como um bug.</small></body></"
#~ "html>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro no navegador de ajuda Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ "Não foi possível encontrar meu diretório html raiz.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Plugin de mapa de imagem 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 de Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl\n"
#~ "\n"
#~ "Liberado sob Licença Pública Geral GNU"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Comentar a respeito desta área: (opcional)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Abrir..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferências..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informações do mapa..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Para Dentro"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Para Fora"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Altura do tijolo"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaura"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Restaurar para padrões"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Conteúdos"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centralizar imagem"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Ajustar escala de imagem"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocromático"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Ajustar cor"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Preto & Branco"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/Mosaico..."
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Rotação/90 graus"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Rotação/180 graus"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Rotação/270 graus"
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Navegador de arquivo"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Digitar valores"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Tom:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Pressionar botão"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Aplicar filtro animado GAP"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Aplicar filtro animado (inic)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Código genérico por nome"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Aplicar filtros animados (por nome - aguarde)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Aplicar filtro animado (por descrição - aguarde)"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Aplicar filtro animado (aguarde)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Aplicar filtro animado"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Dividir imagem em quadros"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Dividir imagem em quadros"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Dividir imagem em quadros/MPEG1..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Dividir imagem em quadros/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Quadro sobrescrito"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Sobrescrever tudo"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "Questão GAP"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "O arquivo já existe"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Decodificando filme MPEG..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Nome do arquivo de vídeo MPEG1 para LEITURA.\n"
#~ "Os quadros são extraídos do arquivo de vídeo\n"
#~ "e gravados em arquivos de discos separados.\n"
#~ "Trilhas sonoras no arquivo de vídeo são ignoradas."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Número de quadro do 1o. quadro a ser extraído"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Número de quadro do último quadro a ser extraído"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Nome de quadro:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome de base para os quadros de animação a serem gravados no disco\n"
#~ "(número de quadro e .xcf é acrescentado)"
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Abrir o 1o. quadro dos quadros extraídos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVISO: não tentar dividir outros arquivos senão os arquivos de vídeo\n"
#~ "MPEG1. Antes de prosseguir, todas as imagens abertas devem ser salvas."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Dividir imagem MPEG1 em quadros"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Selecionar alcance de quadro"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Condições para executar o xanim baseado na divisão da imagem"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportando edição (a versão loki)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " deve estar instalada em algum lugar em seu PATH"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " é possível obter edição de exportação xanim em"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) se sua edição de exportação xanim não estiver em seu PATH ou não se "
#~ "chamar xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " você tem que ajustar a variável de ambiente GAP_XANIM_PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " para seu xanim exportando o programa e reiniciando o Gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Ocorreu um ERRO ao tentar chamar xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "Informação XANIM"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Nome de um arquivo de vídeo para LEITURA pelo xanim.\n"
#~ "Os quadros são extraídos do arquivo de vídeo\n"
#~ "e gravados em arquivos de discos separados.\n"
#~ "A edição de exportação xanim é necessária."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome de base para os quadros de animação a serem gravados no disco\n"
#~ "(número de quadros e extensão são acrescentados)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Formato de arquivo para os quadros de animação extraídos\n"
#~ "(xcf é extraído como ppm e convertido para xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Extrair quadros"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Habilitar extração de quadros"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Extrair áudio"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar extração de áudio para arquivos de áudio brutos\n"
#~ "(os limites da faixa de quadro são ignorados para áudio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Qualidade de Jpeg:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualidade para quadros Jpeg resultantes\n"
#~ "(é ignorada quando se usam outros formatos)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Executa de forma assíncrona"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Executa xanim de forma assíncrona e elimina quadros indesejados\n"
#~ "(fora da faixa especificada) enquanto o xanim ainda está em operação"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aviso: xanim 2.80 tem apenas suporte MPEG limitado.\n"
#~ "A maioria dos quadros (tipo P e B) serão omitidos."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Dividir qualquer imagem legível Xanim em quadros"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "não é possível encontrar nenhum quadro extraído,\n"
#~ "%s\n"
#~ "talvez o xanim falhou ou foi cancelado"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "quadros não foram extraídos, por a sobrescrita de %s foi cancelada"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "falha ao sobrescrever %s (verificar permissões ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "falha ao gravar %s (verificar permissões ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "não foi possível executar %s (verificar se xanin foi instalado)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s não se parece com xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "O programa xanim em seu sistema \"%s\" não \n"
#~ "suporta as opções de exportação Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "O programa xanim em seu sistema \"%s\" não\n"
#~ "suporta a exportação de quadros únicos"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "arquivo de vídeo %s não existente ou vazio\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível criar diretório %s\n"
#~ "(que é necessário para exportação de quadro xanim)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "extraindo quadros..."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível iniciar processo de xanim\n"
#~ "(programa=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "não é possível encontrar nenhum quadro extraído,\n"
#~ "o xanim falhou ou foi cancelado"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "renomeando quadros..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "convertendo quadros..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "backup para o arquivo"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Fazer backup da imagem após cada passo"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2a. chamada de %s\n"
#~ "(define configurações finais)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Chamada não interativa de %s\n"
#~ "(para todas as camadas internas)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Aplicando filtro para todas camadas..."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Selecionar filtro para aplicação animada"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Aplicar constante"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Aplicar variação"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Filtrar todas camadas..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Dividir imagem em quadros/Qualquer XANIM legível..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Dividir imagem em quadros/Qualquer XANIM legível..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Codificar/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Codificar/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Mensagem GAP"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n"
#~ "O quadro atual alterado enquanto o diálogo foi aberto."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Formato de arquivo != xcf em uso\n"
#~ "As operações de gravação podem\n"
#~ "resultar em perda de informação de camada."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Salvar comprimido"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Salvar como é"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Erro: não foi possível renomear quadro %ld para %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplicando quadros..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumerar seqüência de quadros..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Ir para o quadro (%ld%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Número de destino do quadro (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Número:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Excluir quadros (%ld%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Excluir quadros a partir de %ld para (Número)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplicar quadros (%ld%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Alcance de origem começa neste número de quadro"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Alcance de origem termina neste número de quadro"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "Número de vezes: "
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar alcance selecionado número de vezes\n"
#~ "(pode-se entrar em valores > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplicar alcance de quadro"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Trocar quadro atual (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Com quadro (Número)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Transferir seqüência de quadro (%ld%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Alcance afetado começa neste número de quadro"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Alcance afetado termina neste número de quadro"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "Número de deslocamento:"
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Renumerar a seqüência de quadros afetada\n"
#~ "(números são transferidos em círculo por N)"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Transferência de deslocamento de quadros"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Ir para/Próximo quadro"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Ir para/Quadro anterior"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Ir para/Primeiro quadro"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Ir para/Última quadro"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Ir para qualquer um"
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Excluir quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Duplicar quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Trocar quadro..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Mover caminho..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Quadros para imagem..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Quadros achatados..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Quadros/Exclui camadas de quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Converter quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Redimensionar quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Cortar quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Escala de quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Dividir imagem em quadros..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Transferência de seqüência de quadro..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Modificar quadros..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Padrão é igual a nome de camada"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Padrão é início de nome de camada"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Padrão é final de nome de camada"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Padrão é uma parte de nome de camada"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Padrão é lista do número de pilhas de camadas"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Padrão é lista de pilha INVERSA"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Todas visíveis (ignorar padrão)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Selecionar todas as camadas onde o nome da camada é igual ao padrão"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar todas as camadas onde o nome de camada começa com o padrão"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar todas as camadas onde o nome da camada termina com o padrão"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Selecionar todas as camadas onde o nome da camada contém padrão"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar posições da pilha de camadas.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "onde 0 == Camada superior"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar posições da pilha de camadas.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "onde 0 == Camada de fundo"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Selecionar todas as camadas visíveis"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Ajustar camada(s) visível(is)"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Ajustar camada(s) invisível(is)"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Ajustar camada(as) não ligada(s)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Elevar camada(s)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Baixar camada(s)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Unir camada(s) expandir se necessário"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Unir camada(s) montadas na imagem"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Unir camada(s) montadas na camada de fundo"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Aplicar filtro na camada(s)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplicar camada(s)"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Excluir camada(s)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Renomear camada(s)"
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Executar função em uma ou mais camadas\n"
#~ "em todos os quadros da faixa de quadros selecionados\n"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "A partir do quadro:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "primeiro quadro manipulado"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Para o quadro:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "último quadro manipulado"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Selecionar camada(s):"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Selecionar padrão:"
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Cadeia para identificar nomes de camadas\n"
#~ "ou números de posição de pilha de camada\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Caso sensível"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Letras minúsculas e MAIÚSCULAS são consideradas diferentes"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter seleção"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Executar ações em todas as camadas não selecionadas"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Função a ser executada em todas as camadas selecionadas"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novo nome de camada:"
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Novo nome de camada para todas as camadas manipuladas\n"
#~ "[####] é substituída por número de quadro\n"
#~ "(é usada somente na função renomear)"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Modificação de quadros"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Chamada não interativa de %s\n"
#~ "(para todas as camadas selecionadas)"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Selecionar filtro p/ aplicação em quadros animados"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Modificação de GAP: Nenhuma camada selecionada no último quadro manipulado"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Modificando quadros/camada(s)..."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada no quadro inicial"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolver"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicar"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferença"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Apenas escurecer"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Apenas clarear"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Topo esquerdo"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Fundo esquerdo"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Topo direito"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Fundo direito"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Laço inverso"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Uma vez"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Uma vez inversa"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "Pingue-pongue"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Mover caminho"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar quadro de pré-visualização com camada \n"
#~ "de tela selecionada no ponto de controle atual"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Criando imagem animada de camada..."
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Copiar movendo camada(s)-fonte para os quadros"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Iniciar quadro:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "primeiro quadro manipulado"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Finalizar quadro:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "último quadro manipulado"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pré-visualizar quadro:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Quadro a ser mostrado quando botão de pré-visualização é acionado"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Pilha de camadas:"
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Como inserir camadas de origem na pilha de camadas do quadro de destino\n"
#~ "0 significa no topo, isto é, na frente"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Forçar particionamento?"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Forçar visibilidade para todas as camadas de origem copiadas"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Fixar ao quadro"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Fixar todas as camadas de origem copiadas nos limites dos quadros"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma imagem de origem foi selecionada\n"
#~ "(Abrir uma 2a. imagem do mesmo tipo antes de abrir Mover Caminho)"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Detalhes do objeto"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objeto em um quadro"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Habilitar extração de quadros"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Pré-visualizar tamanho"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização da imagem"
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Diminui a escala da pré-visualização animada gerada (em %)"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Taxa de quadro:"
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr ""
#~ "Taxa de quadro para ser usada na pré-visualização animada em quadros/"
#~ "segundo"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Copiar para buffer de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar todas os quadros únicos de pré-visualização animada para o \n"
#~ "buffer de vídeo (configurados em gimprc por video-paste-dir e\n"
#~ "video-paste-basename)"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Mover pré-visualização de caminho"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Falha ao gerar pré-visualização animada\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Carregar pontos de caminho a partir do arquivo"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Salvar pontos de caminho no arquivo"
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Ponto atual: [ %3d ] de [ %3d ]"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Origem seleção"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Imagem de origem/Camada:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Objeto de origem para ser inserido na faixa de quadro"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Modo pintura"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Passo:"
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Como alcançar a próxima camada de origem no próximo quadro de manipulação"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Manipular:"
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr ""
#~ "Como colocar a camada de origem nas coordenadas do ponto de controle"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Mover pré-visualização de caminho"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada X"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada Y"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Largura da camada de origem de escala em porcentagem"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Dimensionar altura da camada de origem em porcentagem"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Opacidade da camada de origem em porcentagem"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotacionar camada de origem (em graus)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Quadros de vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigir ponto de controle para número de Keyframe\n"
#~ "(0 == Nenhum Keyframe)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Adicionar ponto"
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar ponto de controle ao final\n"
#~ "(o último ponto é duplicado)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Exibir caminho"
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe linhas de caminho e habilita arrastar/soltar com o botão esquerdo "
#~ "ou mover com o botão direito"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserir ponto de controle\n"
#~ "(o ponto atual está duplicado)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Excluir ponto de controle atual"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Ponto anterior"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra ponto de controle anterior"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Próximo ponto"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Mostra próximo ponto de controle"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Primeiro ponto"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Exibe primeiro ponto de controle"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Último ponto"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Exibe ultimo ponto de controle"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Limpar ponto"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Restaurar o ponto de controle atual para os valores padrões"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Limpar ponto"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Restaurar todos os pontos de controle para os valores padrões mas não "
#~ "alterar o caminho (valores X/Y)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rotacionar:"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a rotação para todos os pontos de controle para seguir o formato\n"
#~ "do caminho. (Shift: use rotação do ponto de controle 1 como offset)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Excluir ponto"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Excluir ponto de controle atual"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Carregar pontos"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Carregar pontos de controle a partir do arquivo"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Salvar pontos"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Salvar pontos de controle no arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Restaurar o ponto de controle atual\n"
#~ "para os valores padrões"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Restaurar para padrões"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Exibe ultimo ponto de controle"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma imagem de origem foi selecionada.\n"
#~ "(Abrir uma 2a. imagem do mesmo tipo antes de abrir Mover Caminho)."
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Copiando camadas nos quadros..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Criando imagem animada de camada..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erro: Keyframe %d no ponto [%d] superior ou igual ao último quadro "
#~ "manuseado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erro: Keyframe %d no ponto [%d] não deixa espaço suficiente (quadros)\n"
#~ "para os pontos de controles anteriores"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erro: Keyframe %d não está em seqüência no ponto [%d]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erro: ponto de controle [%d] está fora da faixa de quadros manuseados"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erro: mais pontos de controle (%d) que os quadros manuseados (%d)\n"
#~ "diminua os pontos de controle ou selecione mais quadros"
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Condições para executar mpeg-encode 1.5:"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Condições para executar mpeg2encode 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 deve ser instalado"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 deve ser instalado"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " é possível obter mpeg_encode em"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " é possível obter mpeg2encode em http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ou em ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) É necessário uma série de imagens simples no disco (quadros de "
#~ "animação)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " todos com formato de arquivo JPEG (YUV, PNH ou PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " todos com formato de arquivo PPM (ou YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (usar 'Conversão de Quadros' a partir do menu de vídeo"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ou 'Dividir imagem em quadros' a partir do menu de vídeo)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Todas as imagens devem ter o mesmo tamanho,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " largura e altura devem ser um múltiplo de 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (usar Escala ou Cortar a partir do menu de vídeo)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "Informação MPEG_ENCODE"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "gerar fluxo MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) "
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "gerar fluxo MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Gerar parâmetros"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Gerar + Codificar"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Para o quadro:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Taxa de quadro :"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "taxa de quadro em quadros/segundo"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Taxa de bits:"
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "usada para taxa de bits constante (bits/seg)\n"
#~ "(baixa taxa proporciona boa compressão + má qualidade)"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Arquivo de saída:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Nome do arquivo de saída MPEG resultante"
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Arquivo de parâmetros:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do arquivo de parâmetro-codificador\n"
#~ "(é gerado)"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startscript:"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do Startscript\n"
#~ "(é gerado/executado)"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gerar arquivo de parâmetro para mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(o codificador de vídeo Berkeley MPEG-1 livremente distribuído.)\n"
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Taxa de bits constante :"
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr "Ignorar valores I/P/QSCALE e usar taxa de bits constante)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Padrão:"
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Como codificar seqüência de quadros MPEG (quadros I/P/B)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualidade de escala para quadros-I\n"
#~ "(1 = melhor qualidade, 31 = melhor compressão)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "ESCALAPQ:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualidade de escala para quadros-P\n"
#~ "(1= melhor qualidade, 31 = melhor compressão)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualidade de escala para quadros-B\n"
#~ "(1 = melhor qualidade, 31 = melhor compressão)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "Procura-P :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Procura algoritmos usados para quadros-P"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "Procura-B :"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Procura algoritmos usados para quadros-B"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Gera parâmetros MPEG_ENCODE"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Codifica valores"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gera arquivo de parâmetros para mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(Codificador Video MPEG2.)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Tipo MPEG :"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Formato de vídeo :"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Formato de vídeo"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Gera parâmetros MPEG2ENCODE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVISO: mpeg_encode não suporta formato de arquivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERRO: largura não é um múltiplo de 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERRO: altura não é um múltiplo de 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AVISO: mpweg2encode não suporta formato de arquivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ERRO: executado a partir de uma imagem simples, quadro de animação "
#~ "necessário"
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Tocar novamente \n"
#~ "<Shift> otimizado"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Atualização inteligente .xvpics\n"
#~ "<Shift> atualização forçada"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplicar Quadros selecionados"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Excluir Quadros selecionados"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Ir para o 1o. quadro"
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Ir para o quadro anterior\n"
#~ "<Shift> usar visualizador de tempo tamanho etapa"
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Ir para o próximo Quadro\n"
#~ "<Shift> usar visualizador de tempo tamanho etapa"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Ir para último quadro"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Vídeo/Navegador VCR..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Não é possível abrir duas ou mais janelas do navegador de vídeo."
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Colar antes"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Entrelace"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Limpar buffer de vídeo"
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Quadros de vídeo:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Taxa de quadro:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Zoom de tempo:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Navegador de vídeo"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova largura:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova altura:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Deslocamento X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Deslocamento Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Cortar quadros de animação (todos)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Cortar (%d%d original)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Redimensionar quadros de animação (todos)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Redimensionar (%d%d original)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Escala de quadros de animação (todos)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Escala (%d%d original)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Gera paleta ideal"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Paleta WEB"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Usar paleta personalizada"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Usar paleta preto/branco (1-bit)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Mistura de cores Floyd-Steinber (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Mistura de cores Floy-Steinberg (destilação reduzida de cor)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Mistura de cores posicionada"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Nenhuma mistura de cores"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Tipo de paleta"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Paleta personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome de uma paleta personalizada\n"
#~ "(é ignorado se o tipo de paleta não é personalizada)"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Remover as não usadas"
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Remover as cores não usadas ou duplas\n"
#~ "(é ignorada se o tipo de paleta não é personalizada)"
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Número de cores resultantes\t\t\n"
#~ "(ignorado se tipo da paleta não for paleta otimizada"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opções de mistura"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Habilitar transparência"
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Habilitar mistura de transparência"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "converter quadros para indexados"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Configurações de paleta e mistura"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Manter tipo"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converter para RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Converter para cinza"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Converter para indexada"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Selecionar formato de arquivo destino por extensão\n"
#~ "converter opcionalmente o tipo de imagem\n"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Nome de base:"
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "nome de base dos quadros resultantes\n"
#~ "(0001.ext é adicionado)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extensão:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "extensão dos quadros resultantes\n"
#~ "(é também usado para definir formato de arquivo)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Tipo de imagem:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Converter para, ou manter tipo de imagem\n"
#~ "(a maioria dos formatos de arquivos não suportam todos os tipos)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Achatar:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Achatar todos os quadros resultantes\n"
#~ "(a maioria dos formatos de arquivos necessitam quadros achatados)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Converter quadros para outros formatos"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Converter configurações"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Expandir quando necessário"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Anexado à imagem"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Anexado à camada do fundo"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Imagem achatada"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho de camada resultante é feita do contorno do retângulo\n"
#~ "de todas as camadas visíveis (pode diferir de quadro para quadro)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Tamanho da camada resultante é o tamanho do quadro"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho resultante da camada é o tamanho da camada do fundo\n"
#~ "(pode diferir de quadro para quadro)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho resultante da camada é do tamanho das partes transparentes do "
#~ "quadro \n"
#~ "são preenchidas com cores de fundo"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada é igual ao padrão"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada inicia com padrão"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada termina com padrão"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "selecionar todas as camadas onde nome de camada contém padrão"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "selecionar posições de pilha de camada.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "onde 0 == Camada-topo"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "selecionar posições de pilha de camada.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "onde 0 == Camada de fundo"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "selecionar todas as camadas visíveis"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Nome base da camada:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Nome de base para todas as camadas\n"
#~ "[####] é substituída pelo número de quadro"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Modo de união das camadas:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Excluir camada de fundo"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Excluir camadas de fundo\n"
#~ "em todos os quadros manipulados\n"
#~ "não importando a seleção"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Usar todas as camadas não selecionadas"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Criando imagem animada de camada..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Quadros para a imagem"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Criar imagem multi-camada a partir dos quadros"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Achatando quadros. .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Convertendo quadros..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Converter quadros: operação de GRAVAÇÃO FALHOU.\n"
#~ "O plugin a ser salvo não suporta tipo de de plugin\n"
#~ "salvo desejado ou este não está disponível."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Cortando todos os quadros de animação... "
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Redimensionando todos os quadros de animação..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Escalonando todos os quadros de animação..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Achatar quadros"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Removendo camada (pos:%ld) a partir dos quadros..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Excluir camadas nos quadros"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Selecionar alcance de quadro e posição"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Dividindo em quadros..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Dividir quadros: operação de SALVAR FALHOU.\n"
#~ "O plugin a ser salvo não suporta gravar tipo \n"
#~ "de plugin desejado ou este plugin não está disponível."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Fazer um quadro (arquivo de disco) a partir de cada camada"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "quadros são nomeados: base_no.extensão"
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "extensão dos quadros resultantes (é também usado para definir formato de "
#~ "arquivo)"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Ordem inversa:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Iniciar quadro 0001 na camada do topo"
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Remover o Canal Alfa nos quadros resultantes. As partes transparentes são "
#~ "preenchidas com cor de fundo."
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Dividir imagem em quadros"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Dividir configurações:"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n"
#~ "Esta imagem já é um quadro de animação.\n"
#~ "Tentar novamente em uma duplicada (imagem/duplicada)."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova largura:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova altura:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Taxa X:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Taxa Y:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Taxa de limitação"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Caracteres: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Inserir o caracter selecionado na posição do cursor"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ "A camada atual não é uma camada GDynText ou não possui canal alfa. "
#~ "Forçando criação de nova camada."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Camada GDnytext"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "Texto dinâmico Gimp"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDnytext: Janela de mensagens"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDnytext: carregar texto"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "esquerda inferior"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "direita inferior"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "esquerda central"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centro"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "direita central"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "esquerda superior"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "centro superior"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "direita superior"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDnytext"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Alterna criação de uma nova camada"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Carregar texto do arquivo"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Selecionar cor"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor para texto"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Alterna texto anti-aliased"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Texto alinhado à esquerda"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Texto centralizado"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Texto alinhado à direita"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Alterna pré-visualização de fonte de texto"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Alterna janela de mapa de caracteres"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Camada\n"
#~ "Alinhamento"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Linha\n"
#~ "Espaçamento"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Ajusta rotação de texto (graus)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Exemplo de texto editável"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Limpar pré-visualização"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pré-visualização de exemplo de texto padrão"
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Segurando-se a tecla Shift enquanto se pressiona este botão forçará "
#~ "GDynText a alterar o nome da camada como no GIMP 1.0."
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDnytext: mapa de caracteres"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDnytext: carregar texto"
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de aviso \"%s\" é maior que o comprimento de texto máximo "
#~ "permitido (%d).\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\"!\n"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: GDyntext é antigo! Uma nova versão é necessária para manipular "
#~ "esta camada. Obtê-la de %s"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr "Atualizando camada GDnytext antiga para %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Liberar"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Para trás"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Para frente"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de bordas serradas (antialiasing)"
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Limite:"
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! The GIMP E'er EGG!"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Salvar como pincel pixmap"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Salvar como pipe de pincel pixmap"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(desconhecido!?)"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mais..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir (Gimp)..."
#~ msgid "Env"
#~ msgstr "Ambiente"
#~ msgid "High Preview Quality"
#~ msgstr "Qualidade elevada de pré-visualização"
#~ msgid "Spot Light"
#~ msgstr "Luz de spot"
#~ msgid "%s: too many colors: %u\n"
#~ msgstr "%s: excesso de cores: %u\n"
#~ msgid "can't open %s\n"
#~ msgstr "não é possível abrir %s\n"
#~ msgid "Save as Jpeg"
#~ msgstr "Salvar como JPEG"
#~ msgid "Skip Ancillary Chunks"
#~ msgstr "Saltar blocos secundários"
#~ msgid "XBM Warning"
#~ msgstr "Aviso XBM"
#~ msgid "<Load>/Fax G3"
#~ msgstr "<Load>/Fax G3"
#~ msgid "Reset Points"
#~ msgstr "Restaurar pontos"
#~ msgid ""
#~ "Reset Controlpoints \n"
#~ "to one Defaultpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Restaurar pontos de controle\n"
#~ "para um ponto padrão"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Excedeu MAX_FONTS. Algumas fontes podem ser perdidas"
#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Família de fonte \"%s\" desconhecida.\n"
#~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
#~ msgstr "Estilo de fonte \"%s\" desconhecida para família \"%s.\n"
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr ".\n"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "GDynText Layer "
#~ msgstr "Camada GDnytext"
#~ msgid "About GDynText"
#~ msgstr "Sobre GDnytext"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text "
#~ msgstr "Texto dinâmico Gimp"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
#~ "E-mail: lm@geocities.com\n"
#~ "Web page: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1998,1999 Marco Lamberto\n"
#~ "E-mail: lm@geocities.com\n"
#~ "Web page: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Set line spacing"
#~ msgstr "Ajustar espaçamento de linha"
#~ msgid "Output Level:"
#~ msgstr "Nível de saída:"
#~ msgid "Normal Scale"
#~ msgstr "Escala normal"
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
#~ msgstr "Escala linear experimental"
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
#~ msgstr "Configurações de escala e de cores"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Controlador:"
#~ msgid "PostScript Level 1"
#~ msgstr "PostScript Nível 1"
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
#~ msgstr "HP DeskJet série 600"
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
#~ msgstr "HP DeskJet série 800"
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#~ msgid "HP LaserJet II series"
#~ msgstr "HP LaserJet série II"
#~ msgid "HP LaserJet III series"
#~ msgstr "HP LaserJet série III"
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
#~ msgstr "HP LaserJet série 4"
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 4v, 4Si"
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
#~ msgstr "HP LaserJet série 5"
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
#~ msgstr "HP LaserJet série 6"
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "Default Values"
#~ msgstr "Valor de padrão"
#~ msgid "Error opening '%.100s' could not save"
#~ msgstr "Erro ao abrir '%100s' não foi possível salvar"
#~ msgid "Max Depth"
#~ msgstr "Profundidade máxima"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Limite"
#~ msgid "Can't save image with alpha\n"
#~ msgstr "Não se pode salvar imagem com alfa\n"
#~ msgid "Load/Save Flame"
#~ msgstr "Carregar/Salvar chama"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Maze Options"
#~ msgstr "Opções de labirinto"
#~ msgid "Tileable?"
#~ msgstr "Com cobertura?"
#~ msgid "At Your Own Risk"
#~ msgstr "Sob seu próprio risco"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vezes"