gimp/po/pl.po

7156 lines
149 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-15 02:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/about_dialog.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:541
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:541
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:737
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:741
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/app_procs.c:742
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:742 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:532
#: app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517
#: app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341
#: app/palette.c:1826 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:195 app/resize.c:1345 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:308
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:661
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615
#: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór Pêdzla"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:682
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:738
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:746
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:754
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:766
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr ""
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/install.c:1130 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:288
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:333
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:369
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:403
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:426
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1301
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:530
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:563
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:597
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convert.c:631
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:647
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:671
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:685
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:699
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:712
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:965
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/curves.c:1272
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1287
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr ""
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/disp_callbacks.c:760 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1115 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/fileops.c:375
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:495
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1245
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1246
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1256
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1260
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1264
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1281
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1607
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1675
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1679
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:161
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/info_window.c:167
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "Zielony:"
#: app/info_window.c:173
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "piksele"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "piksele"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/info_window.c:537
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Kolor"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:97
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:98
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:99
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:144
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
#: app/install.c:152
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/install.c:157
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/install.c:166
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:197
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
#: app/install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
#: app/install.c:223
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/install.c:231
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/install.c:239
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
#: app/install.c:247
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/install.c:262
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/install.c:267
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/install.c:272
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/install.c:280
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/install.c:288
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/install.c:296
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/install.c:525
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:530
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:562
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:584
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/install.c:593
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/install.c:598
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/install.c:603
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/install.c:609
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/install.c:636
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
"\n"
#: app/install.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
#: app/install.c:658
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/install.c:662
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/install.c:742
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:747
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/install.c:750
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/install.c:757
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/install.c:766
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/install.c:769
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/install.c:777
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:785
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:859
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
#: app/install.c:871
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:909
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:969
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/install.c:983
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/install.c:992
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
#: app/install.c:1017
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/install.c:1033 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/install.c:1043
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/install.c:1053 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/install.c:1059
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/install.c:1085
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
#: app/install.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/install.c:1109
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/install.c:1124
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Help procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/lc_dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Warstwy i Kana³y"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/levels.c:361
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:385
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:494
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/magnify.c:111
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Powiêksz"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/magnify.c:138
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
"\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Plik"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
#, fuzzy
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia"
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:257
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/Float"
msgstr ""
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznacz/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznacz/Brzeg..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:286
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:293
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:312
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:332
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:344
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:356
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:366
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:374
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:379
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
#: app/menus.c:381
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#: app/menus.c:388
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:390
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:400
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#: app/menus.c:404
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:409
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:426
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:433
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:440
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:447
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:455
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:466
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:473
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:499
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Widok/Historia cofniêæ..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:508
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:510
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:519
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:521
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:523
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:525
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:530
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:532
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:536
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:538
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:542
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:547
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:554
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:567
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:581
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:595
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:600
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:609
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:611
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:613
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:618
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:622
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:627
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:631
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:636
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#: app/menus.c:638
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:642
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:647
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:649
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:654
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:665
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³"
#: app/menus.c:667
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:669
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:671
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:676
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:678
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:687
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:703
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:705
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:707
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:709
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:711
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:713
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:718
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:720
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:722
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:724
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:729
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:1260
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:458
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1821
#, fuzzy
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:3192
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:985
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:227
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrix:"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:214
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Preferencje"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
msgid "The default comments is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1487
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1501
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1618
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1682
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1687
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1770
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1774
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odcieñ"
#: app/preferences_dialog.c:1778
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1870
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:1882
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interfejs"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1904
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1913
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1955
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Custom"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:2061
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2063
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:2113
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:2135
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2147
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Only when Modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2181
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2213
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2221
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2261
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2328
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2360
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2409
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2411
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2415
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2419
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2421
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:162
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:492
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/resize.c:1254
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/resize.c:1336
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resize.c:1340
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:288
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Próg:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:145
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
#: app/tool_options.c:147
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
#: app/tool_options.c:149
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
#: app/tool_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tool_options.c:153
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:157
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tool_options.c:296
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tool_options.c:449
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Zlewanie: "
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tool_options.c:459
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:467
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:688
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:750
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Wklej"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:143
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:179
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:197
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:233
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:251
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:323
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:377
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:395
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:413
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:431
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:449
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:467
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:485
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:521
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:557
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:639
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:652
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:706
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:724
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools.c:765
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:783
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:268
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na odworzyæ %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "maska %s"
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punkt"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2872
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nieznany tryb warstwy"
#: app/undo.c:2874
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2876
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#. ok
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/undo.c:2880
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "obni¿ warstwê"
#. ok
#: app/undo.c:2882
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2892
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2894
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2898
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/undo.c:2899
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/undo.c:2900
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2904
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/undo.c:2905
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Skala obrazu"
#: app/undo.c:2906
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:843
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Przywruæ"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "W³asny z edytora"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaluj"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoruj"
#, fuzzy
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#, fuzzy
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Dziennik instalacji"
#, fuzzy
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Plik"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edycja"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Zaznacz"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Widok"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Widok/Powiêksz"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Obraz"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Obraz/Tryb"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Obraz/Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Warstwy"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Warstwy/Stos"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Okna dialogowe"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtry"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Stos"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtów"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilobajtów"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megabajtów"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcje wype³nienia"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operacje"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcje maski warstwy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Odrzuæ"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Filtry/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Plik/Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Widok"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Opcje narzêdzi"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "¦cie¿ka"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu³o¶æ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu³o¶æ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu³o¶æ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Wysoko¶æ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Wysoko¶æ: "
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Usuñ gradient"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Odcienie koloru:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Cienie:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcje balansu kolorów"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opcje krzywych"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcje histogramu"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcje powiêkszenia"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcje pomiarów"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Plik/Przywróæ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Ustawienia nowego pliku"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "System pomocy"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informacje o monitorze"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Ustawienia katalogów"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcje zlewania"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcje O³ówka"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcje Pêdzla"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcje Gumki"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcje Aerografu"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcje wczytywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "utworzone_pêdzle\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Informacje o oknie"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Plik/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Plik/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Plik/---moved"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Zaznacz/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Widok/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Warstwy/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtry/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Plik/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Wybór jednostki"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "Skaluj warstwê"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Zapisz jako animacje"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Sp³aszcz obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Eksportuj plik"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Brak pamiêci"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"