gimp/tips/de.po

393 lines
18 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for the GIMP tips.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP!</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-"
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Strg</"
"tt>-Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, wird die "
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter "
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer "
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
"sichtbar werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven "
"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
msgstr ""
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastaturkürzel« aktiviert haben,"
"können Sie Tastaturkürzel einfach zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu "
"mit der Maus den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend "
"die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert "
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
"GIMP beenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das "
"Bild gezogen und dort platziert werden. Alle von Ihnen verschobenen "
"Auswahlen werden entlang dieser Hilfslinien einrasten. Sie können "
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgänig machen - fühlen "
"Sie sich also frei nach Belieben zu experimentieren."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"The GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 "
"zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
"dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese kann man sich als "
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
msgstr ""
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
"können Sie einfach einen Farbtonabgleich mit der Schaltfläche »Automatisch« "
"des Farbwerte-Werkzeugs ausführen (Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbwerte). Falls es "
"irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurven-Werkzeug "
"korrigiert werden (Ebene-&gt;Farben-&gt;Farbkurven)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfad nachziehen (Bearbeiten-&gt;Pfad nachziehen...), kann das "
"Malwerkzeug mit den aktuellen Einstellungen benutzt werden. Sie können z.B. "
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
"Verwischen-Werkzeug verwenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Wenn Ihre Arbeitsfläche zu unaufgeräumt ist, können Sie durch mehrfaches "
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten "
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In "
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Bild "
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird "
"durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins "
"RGB-Format umzuwandeln (Bild-&gt;Modus-&gt;RGB), dem Bild Transparenz "
"hinzuzufügen (Ebene-&gt;Transparenz-&gt;Alphakanal hinzufügen) oder die "
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild-&gt;Bild zusammenfügen)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Umschalt</"
"tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden "
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
"Selektion von der bestehenden abgezogen."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Um eine kreisrunde Auswahl zu erzeugen, muss die <tt>Umschalt</tt>-Taste "
"beim Erstellen einer elliptischen Auswahl gedrückt gehalten werden. Um einen "
"Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden "
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus "
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade "
"Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die "
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und "
"speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, "
"Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit "
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster "
"bewegt, ist die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager "
"belegt. Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu "
"drücken."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Sie können komplexe Auswahlen erzeugen und bearbeiten, indem Sie das Pfad-"
"Werkzeug verwenden. Der Pfade-Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenen-Dialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
"Dadruch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"In The GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. "
"Wenn Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette "
"heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit "
"dieser Farbe ausgefüllt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem "
"eine bestehende Auswahl mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu "
"steht der Befehl »Bearbeiten-&gt;Auswahl nachziehen« zur Verfügung. "
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-"
"&gt;Render-&gt;Gfig) gezeichnet werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Durch drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Durch Drücken der <tt>Umschalt</tt>- bzw. der <tt>Strg</tt>-Taste während "
"des Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Sie können eine Auswahl in einen Kanal abspeichern (Auswahl-&gt;In Kanal "
"speichern) und anschließend diesen Kanal mit jedem Malwerkzeug bearbeiten. "
"Mit Hilfe derSchaltflächen im Kanäle-Dialog können Sie die Sichtbarkeit "
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tabulator</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
"schalten (wenn der Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht "
"abfängt...)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
"mittleren Maustaste verschoben werden."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden um eine Auswahl zu ändern. Klicken Sie "
"dazu auf die Schaltfläche »Schnelle Maske« in der unteren linken Ecke eines "
"Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes "
"malen und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
"wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Ebenen mit dem Namen »Hintergrund« haben eine spezielle Bedeutung, da "
#~ "ihnen Transparenz fehlt. Eine solche Ebene kann im Ebenenstapel nicht "
#~ "nach oben verschoben werden. Sie können jedoch Transparenz hinzufügen, "
#~ "indem Sie die Hintergrundebene im Ebenen-Dialog mit der rechten Maustaste "
#~ "anklicken und »Alphakanal hinzufügen« auswählen."