gimp/po/hr.po

11184 lines
277 KiB
Plaintext

# Translation of gimp to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Gorsic <danijel.gorsic@ka.hinet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Karolina Ilijanic <ilijanic_k@yahoo.com>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:13+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP nije pravilno instaliran za trenutnog korisnika.\n"
"Instalacija za korisnika je preskocena zbog '--no interface' oznaka je "
"upotrijebljena.\n"
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez '--no interface' "
"oznake."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti swap datoteku za ispitivanje. Kako bi izbjegli gubljenje "
"podataka, molim provjerite mjesto i prava na swap mapi dodijeljene u vašim "
"Postavkama (trenutno \"%s\")."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Greška kod otvaranja '%s': %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nije mogao pokrenuti graficko sucelje.\n"
"Provjerite da li postavke za vase graficko sucelje postoje."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neispravna opcija \"%s\"\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Korištenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Mogućnosti:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prikaži pomoć .\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prikaži verziju programa.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose \tPrikaži poruke pri startu.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm \tNe koristi djeljenu memoriju između GIMPa i njegovih "
"priključaka.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi CPU accelerations.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne učitavaj kistove,gradijente,palete \n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj pisma.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisničkog sučelja.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Koristi navedeni X zaslon.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <ime> Kristi neku drugu sessioncr datoteku.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Daje gimprc datoteku s uobičajenim postavkama.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Omogući debuggiranje ne-fatalnih manipulatora "
"signala.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <nikad |upit| uvijek>\n"
" Traženje pogrešaka za kobne signale.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Postupovni mod kompatibilnosti baze podataka.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Izvodi naredbe u batch modu.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ova konzola će se zatvoriti za deset sekundi)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Izbornik kistova"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nova Četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nova Četka"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_upliciraj Kist "
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_upliciraj Kist "
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/Izbriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/Izbriši četku"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi Kistove"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/Obnovi Kistove"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Izbornik međuspremnika"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/Zaljepi međupremnik"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ubaci u međuspremnik"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ubaci u međuspremink kao Novu"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Izbriši međuspremnik"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Izbornik Kanala"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/Novi Kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliciraj Kanal "
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/Izbriši Kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Povisi Kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Snizi Kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kopija kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal u Odabir"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Novi Kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Isprazni kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova boja kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Mogućnosti Novog Kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Uredi postavke kanala"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Promjeni boju klanala"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/Dodaj boju iz prednjeg plana"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/Dodaj boju iz pozadine"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Izbriši Paletu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/Dijalozi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Doc_k "
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/S_lojevi, Kanali & Staze... "
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Izbornik sa alatima"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Status Uređaja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Odabir izdavača :"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Boja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Kistovi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Uzorci"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "Gradijent"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Pisma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Međuspremnici"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Slike"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Povijest Dokumenta."
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Predlošci"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Alati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoć/Savjet Dana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automatsko"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/Dodaj tab..."
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Veličina Pregleda:"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Stil taba"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/Zaqtvori tab"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Odvoji tab"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Pomakni na Zaslon"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Malen"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Srednje"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Ogroman"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Ogroman"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutni status"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikone i tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Status & Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Prikaži kao listu"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Prikaži kao mrežu"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Izbornik dokumenta"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Otvori Sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ukloni odabrani dio"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Datoteka/Otvori dijalog"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Ukloni Stavku"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni odabrani dio"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Generiraj Pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Generiraj Pregled"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Ponovno učitaj sve Preglede "
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Ukloni viseće stavke"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod otvaranja '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Odzasićeno"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertiraj"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Pomak"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vertikalno:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva _CW"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija za 180 stupnjeva"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u lijevo"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Smanjenje zasićenja radi samo na RGB crtežima."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crtežima"
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ujednačavanje ne radi s indeksiranim slikama"
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Okreni Sloj"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotiraj sloj"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Uredi"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Međuspremnici"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Izreži"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Izreži"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Umetni"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Umetni kao novo"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Odreži Imenovano"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Obriši"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Odreži Imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za brisanje."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Neimenovani međuspremnik)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za kopiranje."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/Obriši pogreške"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Zapiši sve greške u datoteku..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Zapiši izabrano u datoteku..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Datoteka/Dohvati"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Lokacija:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Spremi"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao"
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kopiju"
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao Predložak"
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Povrat"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod spremanja '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Stvori novi predložak"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Unesi ime za ovaj predložak"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vratiti '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Izgubiti ćete sve promjene, uključujuću sve undo informacije."
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrati sliku"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Neimenovani Predložak)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vraćanje na '%s' nije uspjelo>\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Novi izbor"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Spremi izbornik"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Po Ekstenziji"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Izbornik za Pisma"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/Obnovi Listu Pisama"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Ponovno učitaj popis pisama "
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Spremi Boju s desna u"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Boja Lijeve Krajnje Točke..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Krajnje točke miješanja boje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Krajnje točke neprozirnosti miješanja_y"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Učitaj lijevu boju od/Kranja desna točka lijevog susjeda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "FG/GB Boja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "FG/GB Boja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linearni"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Krivulje"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično (uvećanje)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sferično(umanjenje)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RBG"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tip bojenja/HSV (brojač-smjer kazaljke)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Okreni segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Repliciraj segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Spoji segment u središnjici"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu segmenta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ponovno raspodjeli rukovatelje u segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Funkcije stapanja za odabir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Okreni odabir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Repliciraj odabir..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Podijeli segmente na središnjim točkama"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podijeli segmente _ravnomjerno..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Izbriši označeno"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ponovo centriraj središnjicu u odabiru"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Lijeva krajnja točka boje"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Boja desne krajnje točke"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Repliciraj segment "
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Repliciraj segment gradijenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Repliciraj odabir gradijenta"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replikacija"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"replicirati označeni segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Podijeli"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"zaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izaberite koliko puta želite \n"
"u koji želite razdvojiti segmente iz odabranog"
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Izbornik Gradijenta"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/Novi Gradijent"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/Novi Gradijent"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_upliciraj Gradijent "
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Spremi kao POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Izbriši Gradijent"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Izbriši Gradijent"
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Preimenuj Gradijent"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Preimenuj Gradijent"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spremi '%s' kao POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomoć"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Pomoć/Sadržaj Pomoći"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Izbornik sa alatima"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Izbornik slika"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/Slika"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Način"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/Nova Staza"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indeksirano"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Učitaj Sliku"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Udvostruči"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/Stopi sliku"
#: app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Namjesti mrežu"
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "Okrećem..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne mogu izrezati jer je odabrano područje prazno."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Stopi Slojevi"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj će biti:"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Potrebno proširenje"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Umetnuto u sliku"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "Promjena veličine..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od nule"
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Slika prelazi maksimalnu veličinu"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloje je Premali"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Odabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Je li to ono "
"što želite?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaliram..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Greška u promjeni veličine.Visina i širina moraju biti veće od 0"
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Izbornik slike"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Podigni poglede"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Izađi iz prikaza slike"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/Novi Prikaz"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Kreiraj novi prikaz za ovu sliku"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Izbriši Sliku"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "pomak sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Sloj/Stog"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Boja"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatsko"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Master"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prozirnost"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Alat za tekst"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Novi Sloj..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliciraj Sloj "
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/Izbriši Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi _Prethodni Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Odaberi Najgornji Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Sloji/Stog/Odaberi Sljedeći Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Sloj/Stog/Oda_beri Donji Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Podigni Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Sloj do vrha"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Spusti Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Sloj do dna"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Usidreni Sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/Odbaci tekst Informacije..."
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veličina Granice Sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Sloj na Veličinu Slike"
#: app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Učitaj sloj"
#: app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Primjeni Masku Sloja "
#: app/actions/layers-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Izbriši Masku Sloja"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/actions/layers-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa kanal u Odabir "
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/actions/layers-commands.c:402
msgid "Crop Layer"
msgstr "Učitaj sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska slojeva u odabir"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Novi Sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:694
msgid "Empty Layer"
msgstr "Isprazni sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Stvorite Novi Sloj"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naziv Sloja:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Uredi svojstva Sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naziv Sloja:"
#: app/actions/layers-commands.c:975
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj Masku Sloja..."
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverzna maska"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Nepravilna širina ili visina. Obje moraju biti pozitivne."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Istinska Boja od _FG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Istinska Boja od _BG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/Izbriši boje"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Povećalo + & -"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Uvećaj sve"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Izbornik palete"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/Uredi paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/Uredi paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/Uvezi Paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_upliciraj Paletu "
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Stopi Paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/Izbriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/Izbriši paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi Paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/Obnovi Paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Upiši naziv stopljene palete"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Izbornik uzoraka"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/Uredi Uzorak... "
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/Uredi Uzorak... "
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/Novi model"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/Novi model"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/D_upliciraj Uzorak "
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/Izbriši Uzorak... "
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi uzorke"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/Obnovi uzorke"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filteri"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Nijedan"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filteri/Otkrivanje Rubova"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filteri/Pojačaj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "Sredina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filteri/Efekti čaše"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filteri/Umjetnički"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "Sredina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Ime:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "_Uzorak"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filteri/Animacija"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filteri/Kombiniraj"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Alati"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno prikaži zadnji"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ponovi \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovo p_rikaži \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "brza maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Podesi boju i Neprozirnost..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/Uredi osobine Qmaske"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprozirnost Maske:"
#: app/actions/select-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Odabir izdavača :"
#: app/actions/select-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Odaberi"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nijedan"
#: app/actions/select-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Bez odabira"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: app/actions/select-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverzni odabir"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Odaberi/_Iz putanje"
#: app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Pismo:"
#: app/actions/select-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Odaberi/Pero..."
#: app/actions/select-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: app/actions/select-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Striženje..."
#: app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Odaberi/Rast..."
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Odaberi/Rub..."
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Spremi odabir u kanal"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Iscrtaj odabir"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Iscrtaj odabir"
#: app/actions/select-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Makni Stazu"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Staza u Odabir"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Istovrsni Odabir"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Odabir Skupljanja"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Odabir skupljanja "
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Odabir uvećavanja"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Odabir Uvećanja na:"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Odabir Rubova"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Odabir Rubova od:"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtavanje."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Izbornik predložaka"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/Napravi nove slike iz predložaka"
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Kreiraj novu sliku iz odabraog predloška"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Novi predložak"
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/Dupliciraj Predložak... "
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "želite replicirati označeno"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Izbriši predložak"
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Promjeni izabrani predložak"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/Izbriši Predložak"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ukloni odabrani dio iz predloška"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti predložak \"%s\" iz popisa i s diska ?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predložak"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Novi predložak"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Stvorite novi predložak"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Promjena predložka"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Izbornik za opcije alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Spremi mogućnosti u"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Povrati opcije iz"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/_Preimenuj spremljene opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Obriši spremljene opcije"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/Nova Staza"
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Resetiraj sve postavke alata..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Spremi opcije alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Upiši naziv novog gradijenta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Mogućnosti spremanja"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenuj opcije za snimljene alate"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Unesi novi naziv za snimljene opcije"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Resetiraj mogućnosti alata"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Da li zaista žeilite poništiti sve opcije alata na uobičajene vrijednosti?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Izbornik sa alatima"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Kutija s Alatima"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Alat za bojanje"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Alati/Transformacija"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Vidljivost artikla"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Pokaži savjete za alate"
#: app/actions/tools-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Sloj/Transformacije/Proizvoljn_a Rotacija..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Izbornik staze"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/Nova Staza"
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliciraj Stazu "
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Izbriši Stazu"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Spusti Stazu"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snizi sloj na dno"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Staza Okvira"
#: app/actions/vectors-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Kopiraj Stazu"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/Staza Uvoza..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/Eksportiraj Stazu.. "
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Staza u Selekciju"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Odabir u putanju\n"
"%s Napredne odrednice"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Isprazni stazu"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nova Staza"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcije nove staze"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Uredi svojstva staze"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvezi putanje iz SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvezi Stazu.."
#: app/actions/view-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Datoteka"
#: app/actions/view-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zumiraj:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Kloniraj"
#: app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Info prozor"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Prikaz namot"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Prikaz/Točka za Točku"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Prikaži Odabir"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži _granice sloja"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Pokaži vodiče"
#: app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Prikaz/Spoji na vodič"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Prikaži mrežu"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Prikaz/Spoji u mrežu"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Prikaži ravnala"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_/Prikaz/Prikaži Ravnala"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži statusnu traku"
#: app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Prikaz/Cijeli zaslon"
#: app/actions/view-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Prikaz/Povećanje/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Drugi (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povećanje (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Malen"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Samo Bijelo"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo Sivo"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Samo Crno"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uglađeno"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Prostoručno"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ništa (Najbrže) "
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Linearni"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubično (Sporo)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Visoki tonovi"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "kobna grešaka pri analizi "
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "očekivan je 'da' ili 'ne' za logičku (boolean) oznaku %s, dobio '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "prilikom obrade dijela '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrijednost za oznaku %s nije valjani UTF-8 string "
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne mogu proširiti ${%s} "
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za čitanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke '%s'. Koristiti će se uobičajene "
"vrijednosti. Sigurnosna kopija vaših postavke je stvorena na '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku za '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Greška u pisanju u privremenu datoteku '%s': %s\n"
"Orginalna datoteka nije mijenjana."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Greška prilikom pisanja u privremenu datoteku za '%s': %s\n"
"Datoteka nije stvorena."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Obrađujem \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Spremam '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
"Ovo je korisno za upravitelje prozorima koji koriste \"klik za fokus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Precizira kao bi područje oko slike trebalo biti crtano. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Postavlja boju popunjavanja platna ako je omogućen način popunjavanja "
"postavljen na korisnički odabranu boju."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pitaj za potvrdu prije zatvaranja slike bez spremanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Postavlja mod pokazivača koji će GIMP koristiti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Pokazivači u ovisnosti od konteksta su zgodna mogućnost. Obično su "
"uključeni, ali troše resurse koji će vam možda trebati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka točka na slici bude mapirana na "
"točku na zaslonu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ovo je udaljenost u točkama gdje se uključuje sljubljivanje vodiča i mreže."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Alati poput nejasnog odabira i popunjavanje bojom nalaze područja na temelju "
"algoritna popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve odabrane točke i "
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove točke u odnosu na prvu "
"ne bude veća od određene granične vrijednosti. Ova vrijednost predstavlja "
"uobičajenu graničnu vrijednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za usidrene prozore. Ovo može "
"utjecati na to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja usidrene "
"prozore."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kad je uključeno, odabrani kist će se koristiti za sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključen, odabrani nagib će se koristiti ze sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kada je uključen, odabrani uzorak će se koristiti za sve alate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stavi preglednik korišten od strane sitema pomoći."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj traci prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
"sliku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da je cijela slika vidljiva nakon što je "
"otvorena, inače će biti prikazana u omjeru 1:1. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instaliraj privatnu mapu boja; Mogla bi biti korisna za vizualizaciju "
"pseudoboja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Postavlja nivo interpolacije potrebne za skaliranje i ostale transformacije."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koliko nedavno otvorenih slika ce biti sacuvani u meniju Datoteka"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Brzina pomičućih crtica u odabiru selekcije. Ova vrijednost je u "
"milisekundama(manje vrijeme ukazuje na vecu brzinu)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP ce upozoriti korisnika ako pokusa kreirati sliku koja zauzima vise "
"memorije od ovdje specificirane."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Opcenito samo upit za 8-bitni display, postavlja minimalni broj sistemskih "
"boja alociranih od strane GIMP-a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Postavlja veličinu navigacijskog prikaza dostupnog u donjem desnom "
"kutuprozora slike."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na multiprocesorskom računalu, ako GIMP nije preveden sa --enable-mp ovo "
"određuje koliko bi procesora GIMP trebao koristiti istovremeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Kada je uključeno, X poslužitelj je propitivan za trenutni položaj miša "
"prilikom svakog pokreta miša, rađe nego da se oslanja na nagovještavanje "
"položaja. To znači da crtanje s velikim kistovima bi trebalo biti "
"preciznije, ali može biti sporije. Na nekim X poslužiteljima uključivanje "
"ove opcije može rezultirati bržim iscrtavanjem. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Definira da li će GIMP kreirati uvide u sve slojeve i kanale. Zgodno je "
"imati uvide u slojeve i kanale ali oni mogu usporiti stvari kada se radi sa "
"velikim slikama. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Postavlja početnu vrijednost pregledne površine za slojeve i kanale."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
"svoju veličinu, kada god se promijeni fizička veličina slike. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Kada je uključeno, veličina prozora sa slikom će automatski promijeniti "
"svoju veličinu, kada s zumira u ili van slike. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Pusti GIMP da obnovi vasu zadnju sacuvanu sesiju na svakom startup-u."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamti trenuti alat, uzorak, boju, i kist preko GIMP sesija."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Spremi pozicije i veličine glavnih dijaloga kada GIMPO izađe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ako je uključeno, svi alati za crtanje će prikazati uvid u rubne crte "
"trenutno odabranog kista. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, uobičajno je da je traka s izbornicima vidljiva. Ovo "
"stanje se također može promijeniti sa naredbom \"Prikaz->Prikaži traku s "
"izbornicima\". "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, ravnala su uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati "
"putem 'Pregled->Prikaži ravnala' naredbe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, klizači su uobičajeno vidljivi. Ovo se takođe može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži klizače'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, statusna traka je uobičajeno vidljiva. Ovo se također "
"može mijenjati naredbom 'Pregled->Prikaži statusnu liniju'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, odabir je uobičajeno vidljiv. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži odabir'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, granice sloja se uobičajeno prikazuju. Ovo se može "
"mijenjati putem naredbe 'Pregled->Prikaži granice sloja'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, vodiči su uobičajeno vidljivi. Ovo se može mijenjati "
"putem naredbe 'Pregled->Prikaži vodiče'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Kada je uključeno, mreža je uobičajeno vidljiva. Ovo se može mijenjati putem "
"naredbe 'Pregled->Prikaži mrežu'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogući prikaz GIMP savjeta prilikom pokretanja."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogući prikaz natuknica"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Uvijek postoji kompromis između korištenja memorije i brzine. U većini "
"slučajeva,GIMP izabire brzinu umjesto zauzeća memorije. No, ako je memorija "
"bitna, pokušajteomogućiti ovu postavku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Namješta lokaciju swap datoteke. Gimp koristi \"memoriju baziranu na "
"pločastoj alokacijskoj shemi\" (tile based memory allocation scheme). Swap "
"datoteka se koristi za brzo i lako pisanje na disk i čitanje sa njega. Treba "
"biti oprezan sa swap datotekom koja lako može postati vrlo velika ukoliko je "
"GIMP korišten sa vrlo velikim slikama. Također, stvari mogu postati užasno "
"spore ako je swap datoteka stvorena u direktoriju koji je montiran preko NFS-"
"a. Radi ovih razloga, poželjno je staviti swap datoteku u \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ako je uključeno, meniji mogu biti odvojeni. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati kratice tipkovnice pritiskom na "
"kombinaciju tipaka kada je odabrana stavka izbornika."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Spremi promjenjene tipkovničke kratice kada GIMP izađe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "vrati spremljene kratice tipkovnica na svako pokretanje GIMP/a."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Definira direktorij za pohranu privremenih podataka. Datoteke će se "
"pojavljivati ovdje za vrijeme rada sa GIMPom. Većina tih datoteka će nestati "
"kada se GIMP ugasi, ali neke datoteke će vjerojatno ostati, dakle najbolje "
"je da taj direktorij nije dijeljen s ostalim korisnicima. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Namješta veličinu umanjene sličice spremljene sa svakom slikom. Uočite da "
"GIMP ne može spremiti umanjenu sličicu ukoliko je pregled sloja onemogućen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Priručna memorija za pločice se koristi kako bi bili sigurni da GIMP neće "
"uništiti pločice izmeđumemorije i diska. Podešavanjem ove vrijednosti na "
"više GIMP će koristiti manje prostora za razmjenu,ali će koristiti i više "
"memorije. A obrnuto priručna memorija manjeg opsega uzrokovat će da GIMP "
"koristi više prostora za razmjenu a manje memorije."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatne trake. Ovo može utjecati na "
"to kako vaš upravitelj prozorima iscrtava i postavlja prozor s alatima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Postavlja na koji način je prozirnost prikazana u slikama."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Podešava veličinu \"šahovske table\" koja prikazuje prozirnost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ako je uključeno, GIMP neće spremiti sliku ako nije promjenjena od trenutka "
"kada je otvorena. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Postavlja minimalan broj operacija koje mogu biti nedovršene. Više nivoa "
"povratnih koraka (undo level)ostaje dostupno dok broj povratnih koraka ne "
"dosegne zadanu granicu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korištena za "
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Neovisno od ovog podešavanja, "
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u povijesti poništavanja naredbi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ako je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednik pomoći. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Postavlja vanjski preglednik za korištenje. Ovo može biti apsolutna "
"putanjaili naziv izvršne datoteke koja će se tražiti u korisnikovoj putanji "
"(varijabla PATH).Ako komanda sadrži '%s', on će biti zamjenjen sa URL-om, u "
"suprotnom URL će bitidodan iza komande i odvojen razmakom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neispravni UTF-8 niz"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Greška prilikom parsiranja '%s' u liniji %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bijela (Neprozirna)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Crna (Potpuno prozirna)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Odabir"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Siva kopija sloja "
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG u BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Ispuna Uzorkom"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Dodaj u trenutačni odabir"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izbaci iz trenutnog odabira"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presijeci sa trenutačnim odabirom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez drhtanja boje"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozicionirano zamućivanje bojom"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "_Boja pozadine:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konično (simetrično)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konično(asimetrično)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Oblikovanje (sferično)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Oblikovanje (namreškano)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Presjecanje (točke)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Presjecanje (križići)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Crtkano"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvostruka Crta"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Puno"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Glavni"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Okruglo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Kosina"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Oštro"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Duge Crte"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Srednje crtice"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Kratke crte"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Prorijeđene točke"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Obične točke"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Gustoća Točkica"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stipples"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Crta Točka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Crta Točka Točka..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Veličina Slike"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivi tonovi"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RBG"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Skala Sive"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksirano-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Vrlo malo"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Vrlo veliko"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Ogroman"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Ogroman"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sawtooth val"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trokutasto valovito"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nema umanjenih sličica "
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normallan (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velicina (256X256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Unaprijed (Tradicionalno)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Unazad (Ispravka)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<krivo>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Okreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Zaokreni sliku"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Pretvori Sliku"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Učitaj Sliku"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Stopi vektore"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "brza maska"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "vodič"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Može se nacrtati"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Način crtanja"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Odabir Maske"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Vidljivost artikla"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "promjena veličine sloja"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Pomakni jedinicu "
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Promijeni veličinu slike"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Prihvati Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Odabir Plutajućeg za sloj"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajućeg"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Crtanje"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Umetno paraite"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ukloni parazita"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Priključci"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Tip Slike"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina Slike"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "promjena rezolucije"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Promjena indeksa palete"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj gradijent"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Postavi povezane jedinice"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Obriši sloj"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši Masku Sloja"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Podigni sloj"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Postavi razinu sloja"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Postavi prozirnost sloja"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Da spremim mogućnosti?"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Boja kanala"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Novi vektori"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektorski način"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS u sloj"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Ne mogu unatrag"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG u BG (HSV brojač-smjer kazaljke)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza Procedura"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolina za priključke"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tražim datoteke"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Kistovi"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne mogu pročitati %d bajtova iz '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata dubina %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Čini se da je datoteka prerano "
"odsječena."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepodržana dubina kista %d\n"
"GIMP kistovi mogu biti sivi ili RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nije GIMP datoteka kista."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Nepoznata inačica GIMP kista."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke kista '%s'. Datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skliraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Podigni kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Okrenuti kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Povisi kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformiraj kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izbriši Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izoštri kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Popuni Kanali"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertiraj Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal granice"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne mogu potegnuti prazan kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Postavi boje kanala"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Postavi prozirnost kanala"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Četverokutni Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa u Odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanala u odabir"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir čarobnim štapićem"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Odabir po boji"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne mogu izbrisati '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nije uspjelo spremanje podataka:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Pokrećem službeni učitavač za datoteku \"%s\" nepoznatog nastavka."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje: Nije uspjelo učitavanje podataka:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Miješanje"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odzasićeno"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Izjednači"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Crtači pomak"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderiraj Udar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformiraj sloj"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformiraj"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime varijable u datoteci okruženja %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nedopusteno ime varijable u datoteci okruzenja %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Nije datoteka GIMP "
"gradijenta."
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci gradijenta '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke gradijenta '%s'. Datoteka je neispravna."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Neispravni segment %d u datoteci gradijenta '%s'"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linije upotrebljen za rešetku"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Boja linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Boja pozadine mreže; koristi se jedino za stil linija s dvostrukim povlakama."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontalni raspon linija u rešetki. "
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Okomiti razmak linija mreže."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontalno otstupanje prve linije rešetke; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Okomiti pomak prve linije mreže; ovo može biti negativni broj."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Postavi indeks palete"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Promjeni indeks zapisa paleta"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Dodaj boju iz indeksirane palete"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Spremi Sliku u RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Promjeni sliku u crno bijelu "
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj Horizontalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj Vertikalni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Ukloni vodič"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Izravnaj sliku"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Stopi Prema Dolje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Stopi Vidljive Staze"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje. Mora ih biti najmanje dva."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Omogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Onemogući brzu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Promjeni rezoluciju slike"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Promjeni jedinicu slike"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Umetno paraite u sliku"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ukloni parazita iz slike"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "preimenuj sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj '%s' nema alfu. Sloj je postavljen iznad njega."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanal se ne može više povisivati."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Povisi Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Povisi Kanal na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanal se ne može više snižavati."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj Stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Obriši putanju"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Sloj se više ne može povećati"
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Podigni stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Sloj je već na vrhu "
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podigni sloj na vrh"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Sloj se više ne može sniziti"
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti Stazu"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Sloj je već na dnu"
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snizi sloj na dno"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Udaljena slika"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Specijalna datoteka"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije moguć"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Učitavanje uvida... "
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pregled je zastario"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Generiraj pregled"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksela"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Sloj"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d slojeva"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti umanjenu sličicu '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Umetno paraite u zapis"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ukloni parazita iz jedinke"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne mogu usidriti ovaj sloj jer to nije plutajući odabir."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajućeg odabira jer isti pripada "
"maski sloja ilikanalu."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Pomakni Sloj"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj koji nije dio slike."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne mogu dodati masku jer sloj već ima jednu."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne mogu dodati masku sloja u sloj bez alfa kanala."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nemogu dodati masku sloja različite veličine od specificiranog sloja."
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi prozirnost u masku"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj Alfa Kanal"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sloj u Veličinu Slike"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pomakni masku sloja"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje.\n"
"Treba li ovu datoteku konvertirati iz DOS datoteke?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Nedostaje zaglavlje."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke palete '%s'. Greška u čitanju na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevazeci UTF-8 string u paleti datoteka '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Učitavam datoteku palete '%s'. Neispravan broj stupaca na liniji %d. "
"Koristim uobičajenu vrijednost."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje CRVENA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje ZELENA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. Nedostaje PLAVA komponenta na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Učitavam paletu '%s'. RGB paleta je izvan raspona na liniji %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Ne mogu pročitati %d bajtova: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepoznata inačica formata uzorka "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Kobna greška u obradi datoteke uzorka '%s'. Nepodržana dubina uzorka %d.\n"
"GIMP uzorci moraju biti SIVI ili RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Greška u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Premjesti označeno"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Iscrtaj odabir"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izoštri odabrano"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Bez odabira"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzni odabir"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nema odabira za izglađivanje."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu isjeći ili kopirati jer su odabrana područja prazna."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne mogu napraviti plutajući odabir jer je odabrano područje prazno."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Jedinica koordinatnog sustava kada se ne koristi točka-za-točku način rada."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna razlučivost slike."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Okomita razlučivost slike."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palac"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palaca"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "točka"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "točaka"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "posto"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo nišan"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Od Teme"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Proizvoljna boja"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Odredi boju za nadopunjavanje platna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Namjesti ispunjavanje površine bojom"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/iz _Teme"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Kontrola svjetlosti boja"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr " /_Tamna provjera boje"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Odabir prilagođene boje..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Kao u mogućnostima "
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Izmjeni Brzu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriti %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odbaci promjene"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Izvršene promjene na \"%s\"."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Nespremljene promjene biti će izgubljene."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Izbaci Novi Sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Izbaci Novu putanju"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Postavi filtere zaslona u boji"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Faktor uvećanja"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Omjer zoom skale"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Faktor uvećanja:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Zumiraj:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "skala sive prazna"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "skala sive"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksirano-prazno"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indeksirano"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d slojeva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Uvećanje 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Prilagodi veličinu prozoru"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prikaz namot"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nepoznati tip datoteke "
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije regularna datoteka."
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Dodatak je vratio SUCESS ali nije vratio sliku"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Priključak ne može otvoriti sliku"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Priključak ne može spremiti sliku"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nedopusten niz znakova u URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Inačicu %s za Vas napravili"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Prevođenje od"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Doprinjeli su"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti kist. Moguće je da je odgovarajući umetak pao."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutnu boju u povijest boja"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Promjeni sliku u indeksirane boje"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maksimalni Broj Boja:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi crno-bijelu (1-bitnu) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni Nekorištene Boje iz Palete"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Mogućnosti Drhtanja"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Uključi drhtanje prozirnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Pozor ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokušavate prebaciti sliku s alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
"Nemojte praviti paletu s više od 255 boja ako namjeravate napraviti prozirnu "
"ili animiranu GIF datoteku."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nisam moga pretvoriti u paletu s više od 256 boja."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Koristi definiranu paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Mogućnosti Alata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Status Uređaja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Greška u GIMP Konzoli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Međuspremnici"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Povijest Dokumenta."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Predlošci za slike"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Odabir izdavača :"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Povijest poništavanja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigacija Prikaza"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/GB Boja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik Kista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urednik palete boja"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Stvorite Novu Sliku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Predlošci"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokušavate stvoriti sliku koja\n"
"ima početnu veličinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite U redu da je ipak stvorite.\n"
"Odaberite Odustani ako ne želite\n"
"stvoriti tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi više pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"povećajte \"Maksimalna veličina slike\"\n"
"(sadašnja %s) u dijalogu za podešavanje."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi Veličinu Slike"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Lokacija:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spremi kopiju slike"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka Postoji!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti pismo. Možda je otkazao odgovarajući umetak."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti gradijent. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Namjesti mrežu"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Namjesti Veličinu Slike"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "O GIMP-u"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke.\n"
"nisu spremljene.\n"
"Ipak želite Završiti?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statična Siva"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statična Boja"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Boja"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Istinska Boja"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Prošireno"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "nedostupno"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Info prozor"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije..."
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimenzije piksela:"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Veličina ispisa:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Broj slojeva:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veličina memorije "
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizualna Klasa:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizualna Dubina:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseli/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "boje"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Upravljanje modulima koji se mogu učitati "
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatsko učitavanje"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Učitaj Stazu "
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nema modula>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "samo u memoriji"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nije vise dostupno"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Isprazni"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Svrha:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Inačica:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Regija/Županija:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Zadnja Greska:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupni Tipovi:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Pomak sloja"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Pomak sloja maske"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Pomak kanala"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Pomak od (x/2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Dijalog Načina Rada"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pozadina"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Promjena boje pozadine"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _Transparent"
msgstr "_Prozirno"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvezi novu Paletu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi izvor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Slika"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Palete mape"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Mogućnosti uvođenja"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Ime palete"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Broj Boja:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stupci:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti gradijent palete. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne mogu pokrenuti uzorak. Odgovarajući umetak se možda srušio."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Morati ćete ponovo pokrenuti GIMP da bi sljedeće promjene došle do izražaja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Prikaži ravnala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "_Prikaži Odabir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "_Prikaži mrežu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Odredi veličinu platna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maks. Veličina Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Predefinirana Mreža Slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Predefinirana Mreža"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Omogući uvid u sloj_eve i kanale "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Uobičajena veličina pregleda za slojeve i kanale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Veličina pregleda povijesti _poništavanja naredbi:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kratice s tipkovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Koristi dinamičke kratice _tipkovnice"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dijalog Načina Rada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Prozor s informacijama po prikazu"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Omogući O_tcijepljivanje Izbornika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Otvori veličina nedavno korištenih izbora:"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Odredi teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Učitaj ponovno Tren_utnu Temu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Sistem Pomoći"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Pokaži savjete za alate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sadržaj osjetljive pomoći sa \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Prikaži Savjete pri Startu "
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Preglednik pomoći"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Pretraživač pomoći :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "Web preglednik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Izaberi web pretraživač "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Web preglednik koji treba koristiti:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Sljubljivanje vodića i mreže"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Udaljenost _praska:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Traži Istovrsna Područja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Uobičajeni Prag:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Mogućnosti crtanja se dijele između alata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "_Kistov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Izbornik sa alatima"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Kitovi, Uzorci i gradijenti "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Show Active _Image"
msgstr "/Automatski slijedi Aktivna sl_iku"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Ulazni uređaji:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Proširene ulazne naprave"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Podešavanje proširenih ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori Slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Uobičajeno koristi 'Točka za točku'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Brzina Marširajućih Mrava:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Ponašanje zumiranja i promjene veličine "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri promjeni veličine slike "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prilagodi prozoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Prikaži Ocrtavanje Kista "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Perfektno, ali sporo kretanje kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Isključi Osvježavanje Kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Mod pokazivača:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled prozora za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Uobičajeni izgled u normalnom modu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Uobičajeni izgled u modu prikaza preko cijelog ekrana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov i status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prikaži Postotak Uvećanja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prikaži omjer povećala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Prikaži izbornik za slike"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Prikaži iskorištenost memorije "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tip prozirnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "Provjeri Veličinu:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni zasloni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Razlučivost Zaslona"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Daj Razlučivost Zaslona"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Kalibracija"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Od Window Managera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatne okvire:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Oznaka vrste prozora za _usidrene prozore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potrošnja Resursa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maksimalna memorija za povratne korake: "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veličina Spremnika (cache):"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj Procesora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Štedljivo Korištenje Memorije"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje Datoteke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrda zatvaranja nespremljenih slika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datoteka -> Spremi\" sprema sliku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veličina sličice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Urednik Sesije"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spremi položaj prozora pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Spremi položaje prozora pri Izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Pohrani položaje prozora sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Poništi Spremljene Položaje Prozora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Spremi tipkovničke kratice na izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Spremi skračenice tipkovnice pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Spremi tipkovničke kratice sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Obriši snimljene kratice tipkovnice"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja pri izlasku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spremi status ulaznog uređaja sada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Očisti spremljene postavke ulaznih uređaja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Privremeni Dir.:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Pomoćni Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Odredi Pomoćni Dir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Kistovi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Odredi mape. za kistove"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape uzoraka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Odredi mape za uzorke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palete mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradijenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Odredi mapu gradijenta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Direktorij za pisma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Odredi mape za pisma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Priključci"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape priključaka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Odredi mape za priključke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Odredi mape Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Pogreška u modulu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Odredi mapa za module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mape Okoline"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Odredi mape okoline"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mapa Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Odredi mape za teme"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcije novog sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skaliraj opcije slike"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimenzije Piksela"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veličina Graničnika Sloja..."
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Odredi Veličinu Ruba Sloja"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Odredi Veličinu Platna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Odredi veličinu Platna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
#, fuzzy
msgid "Current Height:"
msgstr "Trenutna Širina:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Širina:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Visina:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X Ratio:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograničene proporcije"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "Sredina"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Omjer veličine za Ispis na pisač"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "X Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
#, fuzzy
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Slojevi indeksirane boje su uvijek podijeljeni bez interpolacije. Izabrana "
"vrsta interpolacije će utjecati samo na broj podijeljnih kanala i maske."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija Razlučivosti Zaslona"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Startam GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Odaberi Način protezanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke Line"
msgstr "Odrednice iscrtavanja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Protegni Koristeći Alat za farbanje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Alat za bojanje"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisujem '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajem temu '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Čini se da Vaša datoteka sa savjetima nedostaje!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Trebala bi postojati datoteka imena '%s'. Molim provjerite vašu instalaciju."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b> Gimp datoteka sa savjetima nije mogla biti procesuirana!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ov današnji Korisni Savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prikaži Savjet i sljedeći put"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prethodni savjet"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sljedeći savjet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hr"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc datoteka se koristi za spremanje postavki GIMP-a. Staze do kistova, "
"paleta, gradijenata, uzoraka, priključaka i modula su također pohranjene u "
"ovoj datoteci."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa možetesami urediti izgled programa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Priključci su vanjski programi koje GIMP koristi tijekom rada i isti mu "
"uvećavajumogućnosti. Informacije i pozicija tih programa su također u ovoj "
"datoteci.Ova datoteka je samo za čitanje i ne bi je smjeli uređivati niti "
"mijenjati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamički mijenjati u GIMP-u. menurc datoteka "
"sadrži te postavke te pamti postavke za sljedeću sesiju.Možete je "
"uređivatiali najbolje je odrediti kratice iz GIMP-a. Brisanjem ove datoteke "
"GIMP vraća standardne postavke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji su dijalozi bili "
"otvoreni prilikom posljednje sesije. Možete podesiti GIMP za otvaranje istih "
"dijaloga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ova datoteka sadrži zbirku medija standardnih veličina koji služe kao "
"predlošci za slike."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka vaših mjernih jedinica. Možete "
"dodati neke vaše mjerne jedinice npr. palci, milimetri, točke itd. Datoteka "
"se prebrisuje svakim zatvaranjem GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi kistovi. GIMP provjerava ovu mapu uz "
"sustavske kada traži kistove."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"U ovu mapu se mogu spremiti vaši osobni uzorci. Datoteka gimprc provjerava "
"ovu mapu prilikom traženja uzoraka i nudi korisniku njegove uzorke uz "
"sistemske."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih gradijenata Ovu mapu GIMP "
"provjerava uz sustavsku gradijent mapu kada traži gradijente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih paleta Ovu mapu GIMP provjerava "
"uz sustavsku mapu paleta kada traži palete."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za spremanje korisničkih uzoraka Ovu mapu GIMP "
"provjerava uz sustavsku mapu uzoraka kada traži uzorke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski umetci. "
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski ili DLL "
"moduli. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske kada traži module koje treba "
"učitati."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju korisnikovi, privremeni, i drugi nesustavski "
"umetci. GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske pri traženju datoteka za "
"promjenu umetaka."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"U ovu mapu se spremaju skripte koje je korisnik napravio ili instalirao. "
"GIMP provjerava ovu mapu uz sustavske mape pri traženju skripata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ova mapa se pretražuje za predloške slika."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Ova mapa je pregledana prilikom potrage za korisnikovim temama"
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ova mapa se koristi za privremeno spremanje spremnika za opoziv akcija. Ako "
"se GIMP ubije u ovoj mapi bi moglati ostati datoteke imana: gimp<#>.<#>. "
"Takve datoteke su beskorisne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "U ovu mapu se spremaju odrednice alata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Krivulje."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Ova mapa služi za spremanje postavki alata za Razine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalacija uspješna. Klikni \"Nastavi\" za nastavak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Greška u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli na Vašu osobnu\n"
"Instalaciju GIMP-a"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za početak osobne instalacije GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program za obradu slike</b>\n"
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
"ga pod uvjetima GNU opće javne licence koju objavljuje Zaklada\n"
"za slobodni softver (Free Software Foundation); inačica 2 ove licence ili, "
"prema izboru\n"
"bilo koja kasnija inačica"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez pretpostavljene trgovačke garancije ili prilagodbe za "
"određenu svrhu. Za više detalja pogledajte GNU General Public Licencu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Trebali ste dobiti kopiju GNU opće javne licence\n"
" zajedno s ovim programom; ako niste, pišite na Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
" MA 02111-1307, USA. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje vašeg osobnog GIMP direktorija."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Za pravilnu instalaciju Gimpa moram stvoriti\n"
"poddirektorij imana '<b>%s</b>' ."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj mapa će sadržavati određeni broj važnih\n"
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili mapa u\n"
"stablu kako bi dobili više informacija o istim."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Zabilješka Instalacije"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Pričekajte malo upravo kreiram Vaš GIMP korisnički direktorij..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-Podešavanje Performanci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Za optimalne performance GIMP-a,neke će te postavke morati podesiti.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Da bi GIMP prikazao slike u pravoj veličini mora znati rezoluciju "
"zaslona. </b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Stvaranje mape '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteku '%s' iz '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za pohranu slikovnog podatkazvanog "
"\"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju. Uzmiteu obzir "
"količinu memorije koju koriste drugi procesi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) će se zapisati uzamjensku "
"datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smještenana lokalnom disku s "
"dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIXsustavu za zapis ove datoteke "
"možete koristiti privremene direktorije (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap mapa:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP može zatražiti ovu informaciju od Window Managera. Ipak,većina ne "
"vraća korisnu povratnu informaciju."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Preuzmi Razlučivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Razlučivost zaslona možete podesiti i ručno"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Možete sitsnuti \"Kalibracija\" gumb za otvaranje prozora\n"
"koji omogućava interaktivno određivanje razlučivosti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalo"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Mrljanje"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor slike"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor Uzorka"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nije Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Smicanje"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Zažari"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Porast"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Razine"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziranje"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans Boje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rezolucija slike je van granica, koristim uobičajenu rezoluciju."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutarnje Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Kist UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Zaslon procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crtanja"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uređivač procedura"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Rad s Datotekama"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Odabiri plutajućeg"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Pisama UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Preljev UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodilja"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure alata za bojanje"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Uzorci UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Priključak"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza podataka o procedurama"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Odabir procedure alata"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure alata za transformaciju"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB greška u pozivu:\n"
"procedura '%s' nije nađena"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB greška kod poziva za postupak '%s':\n"
"Argument #%d tip neslaganja (očekivano %s, dobiveno %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Umetak se srušio: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Umetak je možda pobrkao unutrašnje stanje Gimpa.\n"
"Najbolje bi bilo da spremite slike ponovo pokrenete Gimp\n"
"kako bi bili sigurni."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskačem \"%s\": neispravna inačica protokola GIMP-a."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neispravna vrijednost '%s' za oznaku %s "
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neispravna vrijednost '%ld' za oznaku %s "
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Podešavanje resursa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Provjeri nove priključke"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Upit umetku: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pokretanje priključka"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicijalizacija umetka: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pokretanje proširenja"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Pokretanje nastavka '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Sa lijeva na Desno"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sa Desna na Lijevo"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Lijevo poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Desno poravnanje"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Popunjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Napuni moju kutiju sa\n"
"pet tuceta vrčeva za piće."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj Sloj Teksta"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neispravan UTF-8 string)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Promjeni veličinu sloja"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Okreni Sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotiraj sloj za tekst"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformiraj sloj"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Odbaci tekstualne Informacije"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zbog nedostatka nekih pisama, funkcionalnost teksta nije dostupna."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Isprazni sloj za teksta"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi prilikom prevođenja tekst parazita za sloj %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Neka svojstva teksta mogu biti pogrešna. Osim ako ne želite urediti tekst "
"sloj, ne trebate se brinuti oko ovoga."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Odaberi Samo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Postava pozadine"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Promjena veličine"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksna veličina"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformiraj odabir"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformiraj putanju"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Pokaži Mrežu"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Broj linija mreže"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Razmak Linija Mreze"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Zračni kist promjenjljivog tlaka"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Zračni kist"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Mjera:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Zamućivanje"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks.Dubina:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Miješanje"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Miješalica: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Miješam..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dopusti potpuno prozirne regije za ispunjavanje"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Osnovno popunjeno područje na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalna razlika boja "
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vrsta ispune %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Dotaknuto područje %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Ispuni cijeli odabir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Ispuni sličnim bojama"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Traženje Istovjetnih Boja"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Primjer Stapanja"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Odabir po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Odaberi područja po boji"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj koristeći uzorke ili područja slike"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balans Boje"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Odaberi raspon za izmjenu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Izmijeni nivoe odabranog raspona boja "
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Resetiraj domet"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Spremi sjajnost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Oboji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Oboji sliku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Balans boje radi samo sa crtežima u RGB boji"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvjetljenje"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Obični Primjer"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Odaberi mod %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapaljka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kapaljka - skupljač boje"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Kapaljka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Info o skupljaču boja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zamućivanje ili izoštravanje"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Savijanje"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Savijanje tipa %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Uključivanje/isključivanje alata %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo sadašnji sloj"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dozvoli povećanje %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Fiksirana Veličina / Omjer"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Odsječak ili promjena vel. slike"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Odsječak & Promjena veličine"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Odsječak:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Info o Odsječku & Promjeni veličine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "Izvor X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Izvor X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcionalnost:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "Iz Odabira"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto Skupljanje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Učitaj Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Spremi Krivulje"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje u indeksiranim crtežima ne mogu biti podešene."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Resetiraj kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Kanali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Učitaj postavke krivulje iz datoteke"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spremi postavke krivulja u datoteku"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta Krivulje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Smicanje ili Žarenje"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Vrsta %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Vidljivost:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Pomakni plutajućeg sloja"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Pomakni:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Odabir eliptičnih područja"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Eliptični Odabir"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Briši u boju pozadine ili prozirnost"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Brisalo"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Vraćanje brisanog %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Utječe:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vrsta okretanja %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Zrcali"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laso - ručni odabir područja slike"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna područja čarobnim štapićem"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Čarobni štapić izbor"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Omjer histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasićenje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nijansa-Zasićenje"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nijansa / Svjetloća / Zasićenje Podešavanja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nijansa-zasićenje radi samo na slikama u RGB boji"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Odaberi primarnu boju za promjenu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Izmijeni sve boje "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Promjna odabira boja"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Resetiraj boje"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senzitivitet"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj tintom"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Škare"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Odaberi i izreži oblike iz slike"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne Škare"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Učitaj Razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Spremi Razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti podešavane."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Odaberi crni bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Odaberi sivi bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Izaberi bijelu točku"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Ulazne Razine:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Izlazne razine"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "očitaj postavke razina iz datoteke"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spremi razine postavke u datoteku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Podesi razine automatski"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora pri zumiranju"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Povećalo"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Povećalo + & -"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Povećalo"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mjeri"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Izmjeri udaljenosti i kutove"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mjeri"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodiče"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Odaberi Sloj ili Vodiče koje treba pomaknuti "
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Pomakni Trenutni Sloj"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Odaberi Put koji treba pomaknuti"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Pomakni Trenutnu Putanju"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Pomakni"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikanje čarobnim kistom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor četke."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Kistovi:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor modela"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izbor gradijenta"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuti redoslijed"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlak šprice"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Iščezavanje"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Koristi boju iz gradijenta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "oboji oštro kutne pixele"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Olovka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Promjeni perspektivu sloja ili izbora"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posteriziranje"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizacija (smanji broj boja)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crtežima"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Razine posterizacije:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Odabir četverokutnih područja"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Četverokutni Odabir"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Odabir: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Odabir: ODUZMI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Odabir:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotiraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Info o Rotiranju"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centar X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Razmjer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaliraj sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Razmjer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Info o Ljestvici"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalna Širina:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ugladi rubove"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dopusti odabiranje potpuno prozirnih regija"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Osnovni odabir na sve vidljive slojeve"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ukrašavanje rubova"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Prikaži Interaktivne Granice "
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Odabir prozirnih područja"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Odabir Automatskog Skupljanja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Striženje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Odreži sloj ili odabir"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Striženje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacije o rezanju"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Striženje..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnituda Striženja X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Magnituda Striženja X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Razmaži slike"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Mrljanje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hintanje mijenja prikaz fonta i prikazuje 'crisp' bitmapu u manjim "
"dimenzijama"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ukoliko dostupno, korišteni su naputci iz fonta ali možete preferirati "
"uvijek korištenje automatskog savjetnika."
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Izmijeni razmak između redova"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvori dijalog izbora pisama."
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Savjet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Prisili korištenje Automatskog Savjetnika"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Boja Teksta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Centriraj:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Uvlaka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Razmak \n"
"između linija:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Stvori putanju iz teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP uređivač teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Sloj koji ste označili je sloj teksta, ali je bio promijenjen primjenom "
"drugih alata. Uređivanje sloja s alatom za tekst će odbaciti ove promjene.\n"
"\n"
"Možete uređivati sloj ili stvoriti novi sloj teksta iz njegovih tekstualnih "
"svojstva."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeći prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Primjeni Prag"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prag ne radi za indeksirane slojeve."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Doseg Praga:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformiraj pravac"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Rezultat Odsječka"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Gustoća:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Stupnjeva %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ocuvaj visinu %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Uključi i \"Zadrži visinu\" i \n"
"\"Zadrži širinu\" gumba radi očuvanja\n"
"odnosa."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "ocuvaj sirinu %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiram..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojne maske."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "ograniči uređivanje na poligone "
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Način uređivanja"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonalno"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Putanja u odabir\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Stopi"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Stviorite odabir iz putanje"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Stvorite i promjenite putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potez"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Unesi sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povuci držač"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povuci sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povic sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povuci Krivulje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Putanja povlačenja"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Makni sidro"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pritisni za editiranje putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove putanje"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pritisnite za stvaranje nove komponente za putanju."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pritisnite za stvaranje novog sidra. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klikni-Povuci za pomicanje kotvi naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Klikni-Povuci za promjenu oblika krivulje. SHIFT simetrično pomiče suprotne "
"držače krajnjih točaka."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikoni-Povuci za pomicanje kotve naokolo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikni za ubacivanje kotve na putanju. (probaj SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klikni za brisanje kotve."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kilkni da spojis ovo sidro sa odabranom krajnjom tockom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klikni za otvaranje putanje."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite za pretvaranje ovaj čvor u kut."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Makni Stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaliraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Promjeni veličinu staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Okreni Staze"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotiraj stazu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne mogu proteguti praznu stazu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvezi Stazu.."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Staza nije pronađena u '%s' "
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Staza nije pronađena u međuspremniku"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Greška kod uvoza putanja iz \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoća:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Postotak širine kista"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Novi kanal\n"
"%s novi dijalog kanala"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliciraj Kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ponovno poredaj kanale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal u odabrano\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Oduzmi\n"
"%s%s%s Presijeci"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Postojeći Filtri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj odabrani filter na listu aktivnih filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Makni odabrani filter iz liste aktivnih lista filtera."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema gore."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pomakni izabrane filtere prema dolje."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni Filtri"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetiraj izabrani filter "
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Podešavanje odabranog filtra: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Namjesti izabrani filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Zasić.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Promjeni boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Dodaj boju za Prednju stranu\n"
" %s za pozadinu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks boja:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hex Trio:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Promjeni indeksiranau Boju"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Promjeni indeks palete boje"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manji pregled"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Uvećani pregled"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Povrat"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Spremi status uređaja"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Namjesti ulazne uređaje"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prednji plan: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neispravan UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Usidrive dijaloge možete ispustiti ovdje."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvaranje ovog taba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvaranje odabrane stavke\n"
"%s Podizanje već otvorenog prozora\n"
"%s Dijalog za otvaranje slike"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ponovno napravi pregled\n"
"%s Učitaj sve preglede\n"
"%s Makni sve nepovezane ulaze"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Obriši poruke"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Spremi sve greške\n"
"%s Spremi odabrano"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s poruka"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne mogu spremiti,ništa nije označeno"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spremi poruke o greškama u datoteku"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pisanja u datoteku '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "_Određivanje vrste datoteke:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Postojeći Filtri"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Uvećaj sve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo Osvježavanje"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zumiranja: %d:1 "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozicija: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprozirnost: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Prednja boja je postavljena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Pozadinsnka boja podešena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPovlačenje: pomakni i sažmi"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Povuci: pomakni"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: proširi odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Pritisni: odabir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: prošireni odabir Povuci: pomakni"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Stanje:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Priomjeni boju prednjeg plana"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Boja prednjeg plana:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Promjeni mrežu boja pozadine "
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "_Boja pozadine:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Prored"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Ne mogu naći GIMP Pretraživač Pomoći. Možda nije kompiliran zbog toga "
"štonemate GtkXmHTML instaliran."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Umjesto toga koristite web preglednik"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Ne mogu pronaći GIMP Pretraživač Pomoći"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Središnji:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Postotak:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kada je uključeno, dijalog prati sliku na kojoj radite."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na vrh"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Na dno"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Namjesti Stavku Isključivo Vidljivo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Namjesti stavku isključivo povezanu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Novi sloj.\n"
"%s Novi dijalog sloja"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliciraj Sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ponovno poredaj sloj"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadrži Prozirnost"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Stupci:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova boja iz prednjeg plana\n"
"%s iz pozadine"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Promjeni paletu boje"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Promjeni boju zapisa palete"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ovo polje unosa teksta je ograničeno na %d znakova."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Odabir u putanju\n"
"%s Napredne odrednice"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Širina Sloja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Stanje:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Stil kapice:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stil s_pajanja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Granica _kutnog spoja:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Pretpostavljene Crte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Mogućnosti spremanja"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Boja:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Ispuni sa Bijelim"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Brojač:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Izbriši sav text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikni za ažuriranje pogleda\n"
"%s Klikni za ažuriranje iako pogled nije ažuriran"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Nema odabira"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Umanjena sličica %d of %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Prednji plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni kist.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga kista."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga uzoraka."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni gradijent.\n"
"Kliknite za otvaranje dijaloga gradijenta."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tražilice boja."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Spremi opcije u..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Potrošnja resursa"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Izbriši izabrane opcije..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Resetiraj na uobičajene vrijednosti\n"
"%s Resetiraj sve Opcije alata"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nova putanja.\n"
"%s Novi dijalog putanje"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Izbriši Stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ponovno poredaj stazu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Odabir u putanju\n"
"%s Napredne odrednice"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Otapanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Obriši Boje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dijeli"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdi rub"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Meko svijetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Stopi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo tamnije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo svjetlije"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Nijanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Poruka opet ponovljena"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"POZOR:\n"
"Previše otvorenih dijaloga poruka.\n"
"Poruke su preusmjerene na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Vrijednosti Piksela"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "Trenutni status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikone i tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "Status & Tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status & Opis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Pregled kao popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Pregled kao mreža"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalni prozor"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Prozor s pomoćnim alatima"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
"Zamjenjujem mapu skale sive"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neispravan UTF-8 niz znakova u XCF datoteci"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Greška pri spremanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Greška u pisanju XCF datoteke: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne mogu tražiti u XCF datoteci: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP Poruka"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF greška: Našao sam nepodržanu XCF verzija %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Kreiraj i obradi slike ili fotografije"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Prozinost"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Opcije Alata"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Status uređaja"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Slojevi"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Kanali"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Staze"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dodaj tab/Indeksi_rana paleta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dodaj tab/Povijes_t"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Uređivač Odabira"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Navigacija"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest koraka unatrag"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Boje"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Kistovi"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Uzorci"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Gradijenti"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Palete"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Pisma"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Međuspremnici"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Dodaj tab/_Slike"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Povijest dokumenata"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Predlošci"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "_/Dodaj Karticu/Alati"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dodaj Karticu/Konzola greške"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "Veličina Pregleda:"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Stil tabova/Sličice"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Stil tabova/Trenutno stanje"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Stil tabova/Tekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Stil tabova/Sličice & Tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Stil tabova/Status & Tekst"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Od _Predloska:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "Kranja desna točka lijevog susjeda"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Krajnja desna točka od/_FG boje"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Učitaj lijevu boju od/_BG boje"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "Lijeva krajnja točka desnog susjeda"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "Lijeva kranja točka desnog susjeda"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/linearno"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Zakrivljeno"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/Sinusoidno"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Funkcija mješanja za segment/(Variranje)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/tip prikaza boja/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tip bojenja/HSV (smjer kazaljke)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/prikaz tipa boje/(varijacije)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj će biti:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Datoteka/Nova..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Datoteka/Nedavno Otvorene/(nema)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Datoteka/Otvori nedavno korišteno/Povijest Dokumenata"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Datoteka/_Spremi"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Datoteka/Povrat"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Uredi/Povijest koraka unatrag"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Uredi/Odreži"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Uredi/Kopiraj"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Uredi/Ubaci"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novo"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Uredi/Međuspremnik"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Uredi/Spremnik/Odreži Imenovano..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Uredi/Počisti"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Uredi/Biranje poteza..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Uređivanje/Putanja Poteza..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Odaberi/Sve"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Odaberi/Ništa"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Odaberi/Obratno"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Odaberi/Plutajući"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Odabir/Po boji..."
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Odaberi/Izoštravanje"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Odabir Maske"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Izaberi u Stazu"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Prikaz/Povećalo"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Prikaz/Zoom/Umanjenje -"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Prikaz/Zoom/Uvećanje +"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Odabir "
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži granice sloja"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Prikaz/Prikaži vodič"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Prikaz/Zaključaj Vodilje"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži traku izbornika"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Ravnala"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Prikaz/Pokaži Statusnu Traku"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Prikaz/Smanjenjo omatanje"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Pregled/Prebaci na zaslon..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Slika/Mod"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Slika/Mod/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Slika/Mod/Siva Skala"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Slika/Mod/Indeksirano..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Slika/Transformacija"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Vodoravno"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Preokreni Okomito"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija 90 stupnjeva u desno"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Slika/Veličina Platna..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Slika/Promjeni Veličinu Slike..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Slika/Obrezivanje Slike"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Slika/Dupliciranje"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Slika/Stopi sliku"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Slika/Podesi Mrežu..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Sloj/Novi Sloj..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Du_pliciraj Sloj"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Sloji/Usidreni Sloj"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Sloj/_Izbriši Sloj"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Sloj/Odbaci informacije o _tekstu"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Stog/Podigni Sloj"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Stog/Spusti S_loj"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Sloji/Stog/Sl_oj na Vrh"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Slojevi/Stog/Sloj na Dno"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Sloj/_Boje"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Balans Boja..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Nijansa-Zasićenje..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Prag..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Razine..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Krivulje..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Posteriziraj.."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Umanji Zasićenje"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Obratno"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Auto/Ujednači"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Sloj/_Maska"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj Masku Sloja..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Prihv_ati Masku Sloja"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Izb_riši Masku Sloja"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Mask_a u Odabir"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Maska/Presijec_i Odabirom"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Sloj/Transparentnost"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Sloj/Prozirnost/Alfa u odabir"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Slojevi/Prozirnost/Alfa u Izboru"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Sloj/Transformacija"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/Okreni Vodoravno"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni Okomito"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za 90 stupnjeva CC_W"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/Rotacija za _180 stupnjeva"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Sloj/Transformacije/_Ofset..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Sloj/Veličina _Graničnika Sloja..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Sloj/Sloj u Velič_inu Slike"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Sloj/Skaliranost Sloja..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Sloj/Usidri Sl_oj"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dijalozi/Kreiraj Novi Dok/Različite Stvari "
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dijalozi/Status Uređaja"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dijalozi/Slojevi"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dijalozi/Kanali"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dijalozi/Staze"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dijalozi/Indeksi_rana paleta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dijalozi/Povijes_t"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dijalozi/Na_vigacija "
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dijalozi/Boje "
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dijalozi/Gradijenti"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dijalozi/Pal_ete... "
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dijalozi/Pisma"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dijalozi/Međuspremnici"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dijalozi/_Slike"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dijalozi/Povijest Dokumenta "
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dijalozi/Predlošci"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dijalozi/A_lati"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dijalozi/Konzola za Greške..."
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filteri/Zamućenje"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filteri/Boje"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filteri/Šum"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filteri/Generički"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filteri/Mape"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorci"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filteri/Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filteri/Igračke"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_Ofset X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Uvij"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Tip Ispune"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Prikaži obratno omjer povećala"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Oznake vrste prozora"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Uredi osobine Qmaske"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X razlučivost"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Potez kistom"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Spremi mogućnosti u/_Novi zapis..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Povrati opcije iz/(nema)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Promjeni snimljen mogućnosti/(Nijedna)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Izbriši Spremljene Opcije/(Ništa) "
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Datoteka/_Postavke"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Slojevi, Kanali & Staze"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Kistovi, Uzorci & Gradijenti"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kreiraj novi Dok/Razne stvari"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Mogućnosti Alata"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status uređaja"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kanali"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Staze"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeksirana Paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Histogra_m"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uređivač Odabira"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Navigacija"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest koraka unatrag"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Boje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Pisma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Međuspremnici"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/_Images"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Povijest Dokumenata"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Predlošci"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Datoteka/Dialozi/Alati"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Greške"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Datoteka/Debug"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtns/Pretraživač Modula..."
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Pomoć/Pomoć"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Pomoć/_O"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zračni kist"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Svjetlo-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Izbor prema boji "
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Balans Boja..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Alati/Kapaljka"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Odsječak & Promjena vel."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivulje..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-Žarenje"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptični izbor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Gumica"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni izbor"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Nijansa-Zasićenje..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Razine..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Dozvoli promjenu veličine prozora"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Alati/Povećalo"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Alati/Mjerenja"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Perspektiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Posteriziraj.."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Alati/Odabir Alata/Četverokutni izbor"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Rotiraj"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Skaliraj"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Alati/Tekst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Prag..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Alati/Tekst"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obriši"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Izmjeni boju prednjeg plana"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osvježi"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Širina poteza:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Komentar slike"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Opcije"