gimp/po-plug-ins/eu.po

12986 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Berriro marraztu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desegin azken zoom-a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Berregin azken zoom-a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktala errendatzen..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editatu fraktal-izena"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktal-izena:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Fraktal berria"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "_Gaitu antialiasing-a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Argi-m_ota:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "_Argiaren kolorea:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Giroa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Lausoa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "_Lausoa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "_Izpilua:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Isla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu objektuari"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Transparent Background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
msgid "Create New Image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Point Light"
msgstr "Puntu-argia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Directional Light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
msgid "No Light"
msgstr "Argirik ez"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "'%s' irekitzen..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gorde BMP gisa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodetzea"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Red Channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria/<2F>bardura"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify Hue Channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria/<2F>bardura"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green Channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Saturation Channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue Channel"
msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Luminosity Channel"
msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _Frequency:"
msgstr "G/T _maiztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _Frequency:"
msgstr "G/T _maiztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green Fr_equency:"
msgstr "B/S maizta_suna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation Fr_equency:"
msgstr "Saturazioa:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue Freq_uency:"
msgstr "U/D mai_ztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity Freq_uency:"
msgstr "U/D mai_ztasuna:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _Phaseshift:"
msgstr "G/T _desfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _Phaseshift:"
msgstr "G/T _desfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green Ph_aseshift:"
msgstr "B/S des_fasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation Ph_aseshift:"
msgstr "B/S des_fasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue Pha_seshift:"
msgstr "U/D d_esfasea:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity Pha_seshift:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB kolore-eredua"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "<22>bardura"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "_<>bardura"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Initial Value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Start Offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
msgid "Source Channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
msgid "Function Type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Azpibarruti-kopurua:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
msgid "Range Low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Range High:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s badago, gainidatzi?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Gorde testu gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Estilo horizontala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "E_stilo bertikala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oi_narri bertikala:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Erreproduzitu: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Erreproduzitu: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Erreproduzitu/Gelditu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Atzera eraman"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Urratsa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimizatu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animazioa desoptimizatzen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animazioa optimizatzen..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikatu lentea..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikatu lentea..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Mozten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Tiratu"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Pertsianak"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pertsianak gehitzen..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: plug-ins/common/blur.c:186
#, fuzzy
msgid "_Blur..."
msgstr "Lausotzen..."
#: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164
#: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256
msgid "Blurring..."
msgstr "Lausotzen..."
#: plug-ins/common/blur.c:583
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: plug-ins/common/blur.c:607
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/blur.c:616
msgid "R_andomization %:"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Ertzaren batezbestekoa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Ertzaren batezbestekoa..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batezbestekoa"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Erliebe-mapa sortzen..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Mapa-mota"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-analisia..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Kolore-analisia..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Kanporatu kanala:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364
#: plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
msgid "_Green:"
msgstr "Be_rdea:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Xake-taula gehitzen..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolorea alfara"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Kolorea kentzen..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "alfara"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "<22>bardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Konposatzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Konposatzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikoa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Kolore-modua"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Izen prefijoduna:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubismoa"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Eraldatze kubista"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:737
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1240
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1304
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1313
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2080
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2984
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "<22>bardura"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cyana_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "horia_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Deskonposatu"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Deskonposatzen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Deskonposatu geru_zetara"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd Fields"
msgstr "Mantendu eremu bakoitiak"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even Fields"
msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak "
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Batze sakona egiten"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Batze sakona egiten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Teilakatu:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu parasitoak"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Parasitoak kentzen..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Marrak kentzen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Maiztasunak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "I_ngeradak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "_Ertz zorrotzak"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "_Beste aukera batzuk"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469
msgid "On Edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Ertzak"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Ertz-detekzioa..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferentziala"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Grabatzen..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Grabatzen..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatu"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: plug-ins/common/film.c:238
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Filma"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Irudiak konposatzen..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterakoa"
#: plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Available Images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: plug-ins/common/film.c:1103
msgid "On Film:"
msgstr "Filman:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472
msgid "Film"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1208
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbaitzea"
#: plug-ins/common/film.c:1276
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-ti_poa:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1310
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: plug-ins/common/film.c:1311
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: plug-ins/common/film.c:1374
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1385
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1396
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: plug-ins/common/film.c:1407
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: plug-ins/common/film.c:1418
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1429
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1440
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Erlantz-efektua"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Errendatu erlantza..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "Erlantz-efektua"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Arrasto fraktala"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Okertu"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:417
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gauss-en lausotzea"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978
#: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Lausotu horizontalki"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Lausotu bertikalki"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Lausotze-erradioa:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:156
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:411
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gauss-en lausotzea"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gorde brotxa gisa"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "LINGIRDA"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Kontuz:\n"
"Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna "
"onartzen ez duten ikustailetan."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
"zoritxarrez.\n"
"\n"
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gorde GIF gisa"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF aukerak"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIFaren iruzkina:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Errepikatu amaigabe"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: "
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Hautapena:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Mosaikoaren al_tuera:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Gidak..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Sareta marrazten..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMPeko taula magikoa"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
"ditu."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Gillotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gillotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Sortu geru_za berria"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia."
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Ilusioa..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusioa..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Banaketa:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. markoa okertzen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Puzzlea"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzlea egiten..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1184
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719
msgid "Size: unknown"
msgstr "Tamaina: ezezaguna"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1683
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gorde JPEG gisa"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1699
msgid "Image Preview"
msgstr "Irudiaren aurrebista"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1706
#, fuzzy
msgid "Preview in image window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
#, fuzzy
msgid "JPEG Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Restart markers"
msgstr "Berrabiarazi markatzaileak"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1841
msgid "Progressive"
msgstr "Pixkanaka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1860
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1876
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gorde EXIF datua"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "Subsampling:"
msgstr "Azpilaginketa:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1911
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1921
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1925
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Garbitu..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Bidali postara"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Hartzailea:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Bidaltzailea:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulatzea:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Koloreak mapatzen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Geh RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gorde MNG gisa"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: plug-ins/common/mng.c:1206
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: plug-ins/common/mng.c:1218
msgid "Save Background Color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/mng.c:1229
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1239
msgid "Save Resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: plug-ins/common/mng.c:1250
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#: plug-ins/common/mng.c:1269
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1270
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1273
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1274
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: plug-ins/common/mng.c:1337
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: plug-ins/common/mng.c:1354
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: plug-ins/common/mng.c:1364
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: plug-ins/common/mng.c:1384
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1465
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG aukerak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaikoa"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Ertzak aurkitzen..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Lauzak errendatzen..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Kolorearen batezbestekoa"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Lauzen formak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Karratuak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagonoak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Mosaikoaren al_tuera:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Lau_za arteko tartea:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intentsitatea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Gela_xkaren tamaina:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Beltza ateratzea (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Egin aurrebista"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Noisify..."
msgstr "Gehitu zarata"
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zarata gehitzen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Gehitu zarata"
#. preview noisify
#: plug-ins/common/noisify.c:336
msgid "_Independent"
msgstr "_Independentea"
#: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:383
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normala"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizatzen..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "SuperNova errendatzen..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "SuperNova-ren zentroa"
#: plug-ins/common/nova.c:517
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olioz pintatu"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olioz pintatzen..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Doitu"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gorde eredu gisa"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizatzen..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizatzen..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMPeko barne-prozedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPeko plugin-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMPeko luzapena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Plugin-deskribapenak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Xehetasunak <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Xehetasunak >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menuaren bide-izena:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Deskribapena:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Laguntza:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-deskribapenak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
msgid "Ins Date"
msgstr "Inst. data"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi-motak"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menuaren bide-izena/izena"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gorde PNG gisa"
#: plug-ins/common/png.c:1575
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: plug-ins/common/png.c:1576
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/png.c:1616
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gorde _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1625
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
#: plug-ins/common/png.c:1634
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
#: plug-ins/common/png.c:1651
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Gorde iruz_kina"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik"
#: plug-ins/common/png.c:1679
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_npresio-maila:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Ir_udia"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gorde PNM gisa"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizatzen..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizatu"
#: plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: plug-ins/common/polar.c:671
msgid "To _Polar"
msgstr "_Polarretara"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean."
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Kargatu PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gorde PostScript gisa"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Aurrebistaren tamaina:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gorde PSP gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Jaurti ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Jaso ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Urtu ausaz 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Iturburua..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Ausazko hazia:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Izurtzen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Izurtzen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Biratzen..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-laginak"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "From Gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467
msgid "Show Selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478
msgid "Show Color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591
msgid "Input Levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Output Levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692
msgid "Original Intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Laginaren analisia..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Barreiatu HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Leiho bakarra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "segundo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "Kapturatu _igarotakoan"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Lausotu erradioa:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Erdizka berdintzen..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Erdizka berdintzen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Enfokatzen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfokatzen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: plug-ins/common/shift.c:339
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: plug-ins/common/shift.c:340
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinua: errendatzen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "_Ausazko hazia:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
msgid "First Color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
msgid "Second Color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta leuna"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paleta leuna deribatzen..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Zarata solidoa..."
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:506
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: plug-ins/common/snoise.c:535
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:542
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:553
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "_X Size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: plug-ins/common/snoise.c:575
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random Hue:"
msgstr "A_usazko <20>bardura:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu <20>bardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background Color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Testurak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Testuraren propietateak"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "X posizioa:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Y posizioa:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Z posizioa:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Berr:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Esfera errendatzen..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sakabanatzen..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Sakabanatzen..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Oihala aplikatzen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Oihala aplikatzen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
msgid "Top-_Left"
msgstr "Goiko _ezkerrekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Be_heko eskuinekoa"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Eskalatu irudira"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG errendatzen..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X Ratio:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y Ratio:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
msgid "Import _Paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: plug-ins/common/svg.c:861
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Irudia transferitzen"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gorde TGA gisa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa muga"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: plug-ins/common/tiff.c:1937
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/tiff.c:2086
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gorde TIFF gisa"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: plug-ins/common/tiff.c:2105
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2106
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: plug-ins/common/tiff.c:2107
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Mosaikoa..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Mosaikoa egiten..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Lauza guztiak"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Egin mosaikoa"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Numer of Segments"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Mosaikoa..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Unitate berria"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz."
#: plug-ins/common/unsharp.c:148
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: plug-ins/common/unsharp.c:362
msgid "Merging..."
msgstr "Batzen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Balioa hedatzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modua"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Hustu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Balioa hedatzen..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1078
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Hedatze-modua"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1091
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Behe-muga:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1109
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
msgid "To L_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
msgid "To _Right"
msgstr "E_skuinera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
msgid "To _Top"
msgstr "_Gora"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Behera"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1146
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Okertzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/common/warp.c:428
msgid "Step Size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: plug-ins/common/warp.c:525
msgid "FG Color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Dither Size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use Magnitude Map"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: plug-ins/common/warp.c:681
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X gradientea leuntzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y gradientea leuntzen..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY gradientea bilatzen..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d urratsa..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Gorde honela..."
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Uhintzen..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Bihurritu eta tiratzen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editatu/Kopiatu arbelean"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editatu/Itsatsi arbeletik"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Koloretik"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiatzen..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Itsatsita"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Itsasten..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Uhintzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Haizealdia errendatzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Haizea errendatzen..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Puntua"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Fitxategia/Prestatu orrialdea"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
"SRCCOPY), errorea = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "%s errendatzen"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Eskalatu (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "GIMPekin sortua"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gorde XBM gisa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gorde XPM gisa"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n"
"eta %d bit pixeleko ditu.\n"
"Une honetan hori ez da onartzen.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF aurkitu da hemen: "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "Datu-base arakatzailea"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Datu-base arakatzailea"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Bilatu _izenaren arabera"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Sarrera:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Irteera:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Ez dago bat datorren ezer"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Sugarra marrazten..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Sample _Density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Aurretik eta ondoren"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "<22>bardura-aldakuntzak"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "_<>bardura"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Sortu arkua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Mugitu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Mugitu puntu bakarra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une "
"horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. "
"Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' "
"aukerak ezarrita egon behar du."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Anizkoitza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo "
"objektu bat geruza bakoitzean"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Marraztu hemen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Hautapena+Bete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo hautapenaren "
"orria aukera gehiago ikusteko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Erabiltzen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
msgid "Reverse Line"
msgstr "Alderantzizko marra"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
msgid "Scale to Image"
msgstr "Eskalatu irudira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota hauekin "
"brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig brotxa-hautapena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Iraungi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Presioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
msgid "No Options..."
msgstr "Aukerarik ez..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
msgid "Set Brush..."
msgstr "Ezarri brotxa..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Kendu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Ebaki"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
msgid "Fill Type:"
msgstr "Betegarri-mota:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
msgid "Each Selection"
msgstr "Hautapen bakoitza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
msgid "All Selections"
msgstr "Hautapen guztiak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Bete honen ondoren:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segmentua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sektorea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Arkua honela:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
msgid "Show Image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
msgid "Reload Image"
msgstr "Birkargatu irudia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
msgid "Grid Type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
msgid "Very Dark"
msgstr "Oso iluna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
msgid "Grid Color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Max Undo:"
msgstr "Gehienezko desegitea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
msgid "Show Position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Blokeatu sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Batu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Margotu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig objektuaren izena:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "%d Gfig geruza "
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "Gfig-i buruz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP plugin-a"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "2.0 bertsioa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Gfig objetku berria"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier ezarpenak"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Bildumaren xehetasunak"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
msgid "Draw Name:"
msgstr "Marrazkiaren izena:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<BAT ERE EZ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
msgid "XY Position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: puntu-kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Erlantzaren gradientea..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_<>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Bekt_orearen _luzera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Gflare berria"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiatu GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ezabatu GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare editorea"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "<22>barduraren biraketa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Egin itzala"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Margotzen..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Guztiz gomendagarria da\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "_Honi buruz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Zentratu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Gorde unekoak..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamainak:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen <20>bardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Tamaina-bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-"
"bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko "
"botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak "
"bakarrik du eragina"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean aurkitu. "
"Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela erabatekoa "
"izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-eman aurretik."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsCompose"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: helburua"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Eskalatu <20>bardura honen arabera:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Gorria"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Berdea"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Urdina"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Beltza"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Biratu/Eskalatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Birkalkulatu _erdia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Lekuz aldatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Biratu\\/Eskalatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Tiratu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Berria"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Ezabatu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Desegin"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Berregin"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Hautatu dena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Birkalkulatu erdia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose-ren aukerak"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Ireki IFS fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a "
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Ha_si goian hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Kopurua _zeharka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Fitxategia badago!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Fitxategi hori badago lehendik.\n"
" Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "ImageMap-i buruz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Ireki oraintsukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Desautatu _denak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Hautatu alboko eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Tresn_ak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap-i buruz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Menua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "helburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ezabatu hautatutako area"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Labirintoa marrazten..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintoa marrazten..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marmola"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Anizkoitza (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplazamendua (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Depth First"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s irekitzen"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Ikus %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Upper Left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Upper Right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "Lower Left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower Right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Kiribilaren opakutasuna"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko itzala"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Erabili uneko gradientea\n"
"AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ezarri inprimatzeko distira.\n"
"0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n"
"Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta "
"eta tinta beltza erabiliz"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Dentsitatea:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea "
"tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu "
"dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio "
"txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren "
"doitzearekin gertatzen ez den bezala."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Bilbearen algoritmoa:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n"
"Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n"
"Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du "
"argazkietan.\n"
"Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen "
"dute testu eta trazatuetarako.\n"
"Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Inprimatu v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gorde\n"
"ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Inprimatu eta\n"
"gorde ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Kokatu irudia orrian.\n"
"Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n"
"Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun "
"handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72"
"\") mugitzen du\n"
"Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren "
"unitateetan mugitzeko.\n"
"Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia "
"horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n"
"Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko "
"kokalekura itzuliko da."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Etzanda"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda "
"(buruz behera horizontalki)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Eskuineko ertza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Beheko ertza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Zentratuta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Bietan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentratu irudia paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Konfiguratu inprimagailua"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer Model:"
msgstr "Inprimagailuaren modeloa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fitxategia:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-"
"l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD fitxategia?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Zehaztu inprimagailu berria"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Name:"
msgstr "Inprimagailuaren izena:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Gimp-Print-i buruz "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print-en bertsioa "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n"
"\n"
"Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n"
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez "
"inprimagailu-mota edo modeloa"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Konfiguratu inprimagailua..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan "
"inprimatzeko erabiltzen den komandoa"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New Printer..."
msgstr "Inprimagailu berria..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi "
"duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media Size:"
msgstr "Euskarriaren tamaina:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Neurriak:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media Type:"
msgstr "Euskarri-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Source:"
msgstr "Euskarri-iturburua:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Inprimagailuko tinta-mota"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tinta-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Eskalatzea:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Z eskala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko "
"den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Hazbete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Erabili irudiaren\n"
"jatorrizko tamaina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image Type:"
msgstr "Irudi-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line Art"
msgstr "Trazatua"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid Colors"
msgstr "Kolore lisoak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Argazkia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu "
"jarraituko irudietarako eta argazkietarako"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output Type:"
msgstr "Irteera-mota:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Kolore-irteera"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and White"
msgstr "Zuri-beltzean"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Doitu irteera..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen "
"algoritmoa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Fitxategian inprimatu?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Kolore-mapa biratzen..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Nora"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Muga _berdea:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Hautapena bide-izenera..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gorde SGI gisa"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression Type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No Compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE konprimatzea"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN datuak transferitzen..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Bildumaren xehetasunak"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s gordetzen:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s gordetzen:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gorde XJT gisa"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Zoom-aukerak"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Ezin da karpeta batean gorde."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Aurrebistaren aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gorde aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Eraldatzen..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sinua"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kos_inua"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap-i buruz"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren intentsitatea"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/<2F>barduraren angelua"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/<2F>bardurarentzat"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "AlienMap2-ri buruz"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Grafikoa"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parametroaren ezarpenak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (zentzurik ez?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (zentzurik ez?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa _lineala"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa es_ferikoa"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Mapa s_inusoidala"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Emaitzak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Desplazamendu-aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Hautapena"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Gorde Gicon gisa"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikono-izena:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "milisegundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Irudien iruzkinak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "errorea gertatu da idaztean"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X desplazamendua:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y desplazamendua:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Ireki SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "_X erlazioa:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa aukerak"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Iraultzen"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Mosaikoari aplikatuta"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentu-ezarpena"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "RGB eredu-mota"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Bigarren mailako aukerak"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Erabili magniture-mapa"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Beste aukera batzuk"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/_Datu-base arakatzailea"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Bistaratzea"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Paleta biribila"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Argiago eta ilunago"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Askotariko aukerak"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Hautapen-mota:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "bat ere ez"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Brotxaren aurrebista:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Paperaren aurrebista:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(beherantz)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aurrezarpen onak badituzu\n"
#~ "(edo brotxak eta paperak),\n"
#~ "niri bidal diezazkidakezu <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "hurrengo bertsioan sartzeko!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en "
#~ "algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s "
#~ "xehetasun gehiagorako."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Labirintoa marrazten du."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Hautapena: %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Fitxategia/_Inprimatu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Zer da grisa?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Nagusia"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Hainbat"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%s' ireki:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "G_utxieneko altuera:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Sartu balio-barrutian"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Honi buruz..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude."
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n"
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Zabalera: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Tartea: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Desplazamendua: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n"
#~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n"
#~ "Berdindu irudia"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG kolore-eredu ezezaguna"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** GRADIENTEtik **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_atzerapen honekin:"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..."
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "%s interpretatzen:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde."
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "'%s' gordetzen:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Bistaratu sareta"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "izenbururik ez"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Ho_ni buruz..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n"
#~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Ezin izan da kargatu"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Ireki URLa"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URLa:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Leihoa:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Unekoa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"