gimp/po-plug-ins/tr.po

15112 lines
402 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for GIMP
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-31 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-03 03:03+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:190
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:194
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:659
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Görünür Katmanları Hizala"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2253
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1157
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:325
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/decompose.c:857
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/destripe.c:460
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:995 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1086 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:998 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1759 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1320
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2472 ../plug-ins/common/mail.c:561
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1099 ../plug-ins/common/qbist.c:750
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:402
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:704 ../plug-ins/common/warp.c:467
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:388 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1870 ../plug-ins/flame/flame.c:513
#: ../plug-ins/flame/flame.c:689 ../plug-ins/flame/flame.c:1013
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:565
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2494
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3468
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1044
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1169
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1313
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1329
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1158
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:326
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/decompose.c:858
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/destripe.c:461
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1087 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:680 ../plug-ins/common/file-wmf.c:550
#: ../plug-ins/common/film.c:1321 ../plug-ins/common/grid.c:738
#: ../plug-ins/common/hot.c:657 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1100 ../plug-ins/common/qbist.c:847
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 ../plug-ins/common/tile.c:470
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
#: ../plug-ins/common/warp.c:468 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:389
#: ../plug-ins/flame/flame.c:690 ../plug-ins/flame/flame.c:1014
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2495
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1310
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 ../plug-ins/common/align-layers.c:714
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
msgid "Collect"
msgstr "Topla"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Doldur (soldan sağa)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Doldur (sağdan sola)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya uydur"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:696
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Yatay biçem:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
msgid "Left edge"
msgstr "Sol kenar"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 ../plug-ins/common/align-layers.c:731
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2855
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702
msgid "Right edge"
msgstr "Sağ kenar"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:711
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ya_tay taban:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:716
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:727
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Dikey biçem:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:730
msgid "Top edge"
msgstr "Üst Kenar"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alt Kenar"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:741
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Di_key taban:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Izgara boyutu:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:754
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı _yoksay"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:764
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Eniyile (_GIF için)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde "
"değiştir"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Eniyile (Farklılık)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Zemini _Kaldır"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Zemin _Bul"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animasyon İyileştiriliyor"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Kesitler..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
msgid "Adding blinds"
msgstr "Kesitler ekleniyor"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Kesitler"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:484
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Yatay"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:494
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dikey"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1103
#: ../plug-ins/common/decompose.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:490
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495 ../plug-ins/common/file-dicom.c:630
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:446 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1301 ../plug-ins/common/file-pcx.c:468
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:476 ../plug-ins/common/file-pix.c:409
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:753
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1310
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1069 ../plug-ins/common/file-tga.c:1095
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:892 ../plug-ins/common/film.c:795
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:550
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1042
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1870 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1032
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:170
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:604
msgid "Background"
msgstr "Artalan"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
msgid "_Transparent"
msgstr "S_aydam"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:359
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Yer Değiştirme:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:371
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Kesimlerin _sayısı:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kenarlık Ortalaması..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Önalan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
msgid "Border Average"
msgstr "Kenarlık Ortalaması"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Size"
msgstr "Kenarlık Boyutu"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Kalınlık:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909
msgid "Number of Colors"
msgstr "Renk Sayısı"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Kova boyutu:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen Bekleyin"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Dama tahtası (eski)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dama Tahtası"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "_Size:"
msgstr "_Boyut:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Görüntü değerlerini koru"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "İlk değeri koru"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "K parametresi ile doldur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p geçildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) geçildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta işlevi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta işlevi geçildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p tabanlı işlev"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, geçildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "En çok (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "En çok (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "En çok (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "En az (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "En az (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "En az (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Ortalama değeri kullan"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Ters değeri kullan"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Tümü siyah"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Tümü gri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Tümü beyaz"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Görüntünün ilk satırı"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sürekli renk geçişi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Kanal bağımsız, rastgele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Rastgele paylaşılmış"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Parçacıktan rastgele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:209
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:304 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:504
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _Tarayıcısı..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Soyut eş eşlem çapraz desenlerini oluştur"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:857
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1324
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
msgid "New Seed"
msgstr "Yeni Parçacık"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sabit Parçacık"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Random Seed"
msgstr "Rastgele Parçacık"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:996
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1760 ../plug-ins/common/qbist.c:751
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:515
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1084
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:614
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1314
msgid "_Open"
msgstr "A_ç"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:515
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:821
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:607
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1170
msgid "_Save"
msgstr "K_aydet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Hue"
msgstr "_Renk Tonu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Sat_uration"
msgstr "Doy_gunluk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1440
msgid "_Value"
msgstr "_Değer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "_Advanced"
msgstr "_Gelişmiş"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1481
msgid "Initial value:"
msgstr "Başlangıç değeri:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1496
msgid "Start offset:"
msgstr "Başlama konumu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516
msgid "Seed:"
msgstr "Parçacık:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n"
"Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -"
"çizilebilirdeki görüntü ile önizlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi "
"budur- ve bütün değişim oranları sıfır ise)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1549
msgid "O_thers"
msgstr "_Diğer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1564
msgid "Copy Settings"
msgstr "Ayarları Kopyala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1583
msgid "Source channel:"
msgstr "Kaynak kanalı:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1598
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Destination channel:"
msgstr "Hedef kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametreleri Kopyala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1630
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Çeşitli Seç."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1710
msgid "Function type:"
msgstr "İşlev türü:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1726
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozisyon:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Çeşitli düzenleme:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1744
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Dönüşsel erim kullan"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. oranı:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1763
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Çevresel duyarlılık:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Yayılma mes.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altmenzil sayısı:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
msgid "P(ower factor):"
msgstr "G(üç katsayısı):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799
msgid "Parameter k:"
msgstr "K parametresi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Range low:"
msgstr "Düşük erim:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1817
msgid "Range high:"
msgstr "Yüksek erim:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1872
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanal duyarlılığı:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1882
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Başkalaşım oranı:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Değişim mesafesi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1985
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1989
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2057
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2116
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2172 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1393 ../plug-ins/common/file-mng.c:892
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1233 ../plug-ins/common/file-pcx.c:899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:650 ../plug-ins/common/file-png.c:1427
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1100
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1130 ../plug-ins/common/file-sunras.c:623
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:507
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:781 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1624
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1097 ../plug-ins/flame/flame.c:482
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1239
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2249
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2345 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:341 ../plug-ins/common/file-cel.c:395
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:635 ../plug-ins/common/file-dicom.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1407
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/common/file-png.c:670
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1133 ../plug-ins/common/file-ps.c:3485
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1977
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:436
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:433 ../plug-ins/common/file-xbm.c:729
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:718 ../plug-ins/common/file-xmc.c:914
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:469 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:455
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:505 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:150
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 ../plug-ins/flame/flame.c:451
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1864
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1383
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2367
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hata: bu, CML parametre dosyası değil."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2374
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2378
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2441
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Renkleri _Değiştir"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Renk Tonuna Göre Sırala"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Doygunluğa Göre Sırala"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
msgid "Sort on Value"
msgstr "Değere Göre Sırala"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid "Reverse Order"
msgstr "Ters Düzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
msgid "Reset Order"
msgstr "Düzeni Sıfırla"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara "
"gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ "
"tıklayın."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Red:"
msgstr "_Kırmızı:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Hue:"
msgstr "_Renk Tonu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doygunluk:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Açıklık:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Camgöbeği:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Macenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Sarı:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Black:"
msgstr "_Siyah:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Mavilik cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Kırmızılık cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Mavilik cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Kırmızılık cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:245 ../plug-ins/common/decompose.c:200
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:281 ../plug-ins/common/decompose.c:223
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:289 ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:296 ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:303 ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:310 ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:324 ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:407
msgid "C_ompose..."
msgstr "D_üzenle..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur"
#: ../plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "Y_eniden Düzenle"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle"
#: ../plug-ins/common/compose.c:556
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile "
"üretilmişse çalıştırabilirsiniz."
#: ../plug-ins/common/compose.c:582
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:597
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı"
#: ../plug-ins/common/compose.c:617
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı"
#: ../plug-ins/common/compose.c:649
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "%d görüntüsünün katmanları alınamadı"
#: ../plug-ins/common/compose.c:713
msgid "Composing"
msgstr "Düzenleme"
#: ../plug-ins/common/compose.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:1396
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:969
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı"
#: ../plug-ins/common/compose.c:997
msgid "Images have different size"
msgstr "Görüntülerin boyutları farklı"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1015
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Katman Kimliklerini almada hata"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1153
msgid "Compose"
msgstr "Düzenle"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1181
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalları Düzenle"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1191 ../plug-ins/common/decompose.c:888
msgid "Color _model:"
msgstr "Renk _modeli:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1223
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal Gösterimleri"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1282
msgid "Mask value"
msgstr "Maske değeri"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:187
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:191
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:357
msgid "Uniform"
msgstr "Birörnek"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:358
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:359
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:370
msgid "_Level:"
msgstr "_Düzey:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:375
msgid "_Scale:"
msgstr "Ö_lçek:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
msgid "Scale _division:"
msgstr "Ölçek _bölümü:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:401
msgid "Dy_namic:"
msgstr "D_inamik:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:689
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: süzülüyor"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_İstekli Kırpım"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "İstekli kırpma"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Kırpacak birşey yok."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Eğri Bükümü..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde "
"çağrıldı)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
msgid "Curve Bend"
msgstr "Eğri Bükümü"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
msgid "_Preview Once"
msgstr "Hemen Ö_nizle"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Kendiliğinden öni_zle"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Dön_dür:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Pürüzsüzleştir"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kenar Yumuşatma"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Ko_pya üzerinde çalış"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
msgid "Modify Curves"
msgstr "Eğrileri Düzenle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kenarlık için Eğ"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Yukarı"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Aşağı"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Türü"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
msgid "Smoot_h"
msgstr "Yumuşa_t"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
msgid "_Free"
msgstr "_Serbest"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "_Mirror"
msgstr "_Aynala"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "S_wap"
msgstr "_Değiştir"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
msgid "Swap the two curves"
msgstr "İki eğriyi değiştir"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Etkin eğriyi sıfırla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Eğrileri dosyadan yükle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "blue"
msgstr "mavi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "hue"
msgstr "renk tonu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165 ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "saturation"
msgstr "doygunluk"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "value"
msgstr "değer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "lightness"
msgstr "açıklık"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "cyan-k"
msgstr "camgöbeği-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "magenta-k"
msgstr "macenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "yellow-k"
msgstr "sarı-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "black"
msgstr "siyah"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "cyan"
msgstr "camgöbeği"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "magenta"
msgstr "macenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "blueness-cb470"
msgstr "mavilik-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "redness-cr470"
msgstr "kırmızılık-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "blueness-cb709"
msgstr "mavilik-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "redness-cr709"
msgstr "kırmızılık-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:992
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1033
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1074
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Renk Tonu (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Lightness"
msgstr "Açıklık"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "Cyan_K"
msgstr "Camgöbeği_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "Magenta_K"
msgstr "Macenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sarı_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:297
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Ayrıştır..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:410
msgid "Decomposing"
msgstr "Ayrıştırılıyor"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:853
msgid "Decompose"
msgstr "Ayrıştır"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:876
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanalları Çıkar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:923
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Katmanlarına _ayrıştır"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:934
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:935
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Önalan renginde pikseller, bütün çıktı görüntülerinde siyah görünecektir. "
"Bu, bütün kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde "
"kullanılabilir."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Derin Birleştirme..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
"Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-arabellekleri)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
msgid "Depth-merging"
msgstr "Derin birleştiriliyor"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
msgid "Depth Merge"
msgstr "Derin Birleştirme"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
msgid "Source 1:"
msgstr "Kaynak 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
msgid "Depth map:"
msgstr "Derin eşlem:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
msgid "Source 2:"
msgstr "Kaynak 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:814
msgid "O_verlap:"
msgstr "B_indirme:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:824 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1897
msgid "O_ffset:"
msgstr "G_öreli konum:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:834
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Ö_lçek 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Öl_çek 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Be_neksizleştir..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:395 ../plug-ins/common/despeckle.c:898
msgid "Despeckle"
msgstr "Beneksizleştir"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:413
msgid "Median"
msgstr "Ortanca"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Uyarlamalı"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
msgid "R_ecursive"
msgstr "Ö_zyineli"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2900
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Yarıçap:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "_Black level:"
msgstr "_Kara düzey:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
msgid "_White level:"
msgstr "_Beyaz düzey:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:135
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Çiz_gisizleştir..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:239
msgid "Destriping"
msgstr "Şeritsizleştirme"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
msgid "Destripe"
msgstr "Çizgisizleştir"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:492 ../plug-ins/common/file-html-table.c:699
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3610 ../plug-ins/common/file-ps.c:3810
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1912
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:503
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogram Oluştur"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:127
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII sanat"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:369
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Görüntüyü Metin Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:377 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçim:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:137 ../plug-ins/common/file-cel.c:169
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:243
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS Paletini Yükle"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-cel.c:407
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:428
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:330 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:358 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:388 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:366 ../plug-ins/common/file-png.c:660
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:635 ../plug-ins/common/file-ps.c:1122
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1209 ../plug-ins/common/file-sunras.c:430
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:423 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:719 ../plug-ins/common/file-xmc.c:706
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:459
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:495
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:139
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' açılıyor"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:437
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:452
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:467
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey "
"konum: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:520 ../plug-ins/common/file-cel.c:557
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:601
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:686 ../plug-ins/common/file-cel.c:698
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:707
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:716
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:725
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:740 ../plug-ins/common/file-cel.c:757
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:834 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:870
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:704 ../plug-ins/common/file-html-table.c:349
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:782 ../plug-ins/common/file-pix.c:547
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1417 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1317
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1309 ../plug-ins/common/file-sunras.c:612
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1209 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:684 ../plug-ins/common/file-xwd.c:663
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:496
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1587
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:973
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "'%s' dışa aktarılıyor"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:118
msgid "C source code"
msgstr "C kaynak kodu"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:948
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Görüntüyü C Kaynak Kodu Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Önekli ad:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:973
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Yorum:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:979
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Yorumu dosyaya _kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib türleri k_ullan (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:991
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Yapı (struct) yerin_e makroları kullan"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:997
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Kulan _1 bayt Çalışıtr-Uzunluk-Kodlama"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1003
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa kanalını kay_det (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1014
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "_RGB565 (16-bit) olarak kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1026
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Matlık:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:210
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arşivi"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:229
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arşivi"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:248
msgid "xz archive"
msgstr "xz arşivi"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:433
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:457
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:501
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Masaüstü Bağlantısı"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:168
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM görüntüsü"
# fuzzy
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:200
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' DICOM dosyası değil."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1356
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1375 ../plug-ins/common/file-ps.c:1304
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:658 ../plug-ins/file-fits/fits.c:491
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:121
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP fırçası"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:285
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Görüntüyü Fırça Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301 ../plug-ins/common/file-gih.c:617
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:272 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:306
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Boşluk:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:108
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Parlaklık RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:122 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' açılamadı"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:146
msgid "GIF image"
msgstr "GIF görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Bu GIF dosyası değil"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Kare olmayan pikseller. Görüntü ezilmiş görünebilir."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Artalan (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kare %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kare %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün "
"oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:224
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:230
msgid "Image comment"
msgstr "Görüntü yorumu"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:528
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun "
"görüntüleri desteklemiyor."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:771
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. "
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:843
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri "
"tonlamaya dönüştür."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1047
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1096
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek "
"sınırlarını aşan katmanlar içeriyor."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1102
msgid "Cr_op"
msgstr "Kır_p"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Bütün katmanları görüntü "
"sınırlarına kırpabilir ya da dışa aktarma işleminden vazgeçebilirsiniz."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1150
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Görüntüyü GIF Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 ../plug-ins/common/file-mng.c:1604
msgid "_Interlace"
msgstr "B_irleştir"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1169
msgid "Save c_omment"
msgstr "_Yorumu kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1207
msgid "As _animation"
msgstr "_Animasyon olarak"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1222
msgid "_Loop forever"
msgstr "Sonsuz _döngü"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1236 ../plug-ins/common/file-mng.c:1796
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
msgid "milliseconds"
msgstr "milisaniye"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1240
msgid "I don't care"
msgstr "Umurumda değil"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1242
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1244
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1252
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Yukarıda girilen düzeni tüm karelere _uygula"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "Animated GIF"
msgstr "Canlandırmalı GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1275
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa "
"aktarabilirsiniz. \n"
"Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:175
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP fırça (hareketli)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:599
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Fırça Borusu"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:631
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Boşluk (yüzde):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:690
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Hücre _boyutu:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:702
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Hücre _sayısı:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid " Rows of "
msgstr " Dizisi "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Her katman üstündeki sütunlar"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:743
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:747
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:752
msgid "Display as:"
msgstr "Farklı göster:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:763
msgid "Di_mension:"
msgstr "_Boyut:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:836
msgid "Ranks:"
msgstr "Sıralamalar:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:114
msgid "C source code header"
msgstr "C kaynak kod başlığı"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:128 ../plug-ins/common/file-heif.c:168
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:131
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF görüntülerini yükler"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:132
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü "
"yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:171
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:172
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:388 ../plug-ins/common/file-heif.c:421
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:462 ../plug-ins/common/file-heif.c:480
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:410
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü "
"içermiyor."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:543
msgid "image content"
msgstr "görüntü içeriği"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:822
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:851
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:937
msgid "primary"
msgstr "birincil"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1082
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1096
msgid "Select Image"
msgstr "Görüntü Seç"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1232
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Görüntüyü HEIF Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1245
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
msgid "_Lossless"
msgstr "_Kayıpsız"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1260
msgid "_Quality"
msgstr "Ka_lite"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1266 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "Save color _profile"
msgstr "Renk profilini _kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:150
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tablosu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:171
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:178
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Çizelge başlığı için metin."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:184
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Her hücreye konacak metin."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:190
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:197
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:204
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, GTM, tablo etiketlerinin yanında <HTML>, <BODY>, gibi "
"etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:212
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:218
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve "
"COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:227
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında "
"beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel "
"konumlandırması denetimi için gereklidir."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:237
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Hücre doldurması miktarı"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:243
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Hücre boşluğu miktarı"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Görüntüyü HTML Tablosu Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tarayıcınızın çökmesine neden\n"
"olacak büyük bir HTML dosyası\n"
"yaratmak üzeresiniz."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Hücre genişliğini kullan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:662
msgid "C_aption"
msgstr "Ba_şlık"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:676
msgid "C_ell content:"
msgstr "H_ücre içeriği:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680
msgid "Table Options"
msgstr "Tablo Seçenekleri"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "_Border:"
msgstr "_Kenarlık:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 ../plug-ins/common/file-ps.c:3623
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3821 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928
#: ../plug-ins/common/film.c:1050 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Hücre-_doldurması:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Hücre _boşluğu:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Renk uzayı:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1114
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1122
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1130
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1161
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1239
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1276
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:289
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animasyonu"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:775 ../plug-ins/common/file-png.c:2155
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG seçenekleri"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1616 ../plug-ins/common/file-png.c:2219
msgid "Save _background color"
msgstr "_Artalan rengini kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 ../plug-ins/common/file-png.c:2223
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamayı kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1637
msgid "Save resolution"
msgstr "Çözünürlüğü kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 ../plug-ins/common/file-png.c:2235
msgid "Save creation _time"
msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1671
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1672
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1673
msgid "All PNG"
msgstr "Tüm PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1674
msgid "All JNG"
msgstr "Tüm JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Varsayılan öbek türü:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1689
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1690
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1701
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Varsayılan _çerçeve düzeni:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1712
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1720
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1733
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG sıkıştırma kalitesi:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1749
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1759
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1765
msgid "_Loop"
msgstr "_Döngü"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1779
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Öntanımlı çerçeve gecikmesi:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1809
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında yalnızca "
"bu seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa "
"aktarıyorsunuz."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:108
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP deseni"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:258
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Görüntüyü Desen Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:178 ../plug-ins/common/file-pcx.c:204
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:406
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' PCX dosyası değil"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:433 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:565
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Beklenmedik PCX davranışı, vaz geçiliyor"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:848 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1313
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:868
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Geçersiz X konumu: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Geçersiz Y konumu: %d"
# fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:880
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d"
# fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:887
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:965
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:349
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Şifrelenmiş PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "'%s' yüklenemedi: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1222
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sayfa"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037
msgid "Import from PDF"
msgstr "PDF dosyasından içe aktar"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1871
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665
msgid "_Import"
msgstr "İçe _Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Genişlik (piksel):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Yükseklik (piksel):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Çözünürlük:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1407
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1408 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksel/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:408
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:662
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n"
"%s\n"
"Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına "
"emin olun!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:885
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1045
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:890
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:895
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1055
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:905
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "Katmanlar _sayfa olarak (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1106
msgid "top layers first"
msgstr "üst katmanlar önce"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1106
msgid "bottom layers first"
msgstr "alt katmanlar önce"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:915
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Sayfa düzenini _tersine çevir"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:989
msgid "Save to:"
msgstr "Şuraya kaydet:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:994
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1030
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Seçili sayfaları kaldır"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1040
msgid "Add this image"
msgstr "Bu görüntüyü ekle"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Katmanlar sayfa olarak (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1161
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1234
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1332 ../plug-ins/common/file-ps.c:2021
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1034
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1201
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1379
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor."
# Alias Pix bir görüntü biçimidir
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:166 ../plug-ins/common/file-pix.c:193
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:175 ../plug-ins/common/file-png.c:205
msgid "PNG image"
msgstr "PNG görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:508
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:626
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:635
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:643
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:804
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:817 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:899
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir "
"görelikonum belirtir ."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1133
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG Konumunu Uygula"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1137
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG konumunu yoksay"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1138
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Katmana PNG konumunu uygula"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1163
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"İçeri aktardığınız PNG görüntüsü bir %d konumu belirtir, %d. Bu konumu "
"katmana uygulamak ister misiniz?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1383
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1392
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1400
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2196
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Görüntüyü PNG Olarak Dışa Aktar"
# Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2215
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Birleştir (Adam7)"
# PNG dosya biçiminde varolan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2227
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Katman konumunu kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2231
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Çözünürlüğü kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2239 ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2249
msgid "Save comme_nt"
msgstr "_Yorumu kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2257
msgid "Save E_xif data"
msgstr "E_xif verisini kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2261
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP verisini kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2265
msgid "Save IPTC data"
msgstr "IPTC verisini kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2269
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Küçük resim kaydet"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2273
msgid "Save color profile"
msgstr "Renk profilini kaydet"
#. Pixel format combo
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2287 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2288
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2289
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRİ"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2291
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRİA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2292
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2293
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRİ"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRİA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "_Pixel format:"
msgstr "_Piksel biçimi:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2308
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Sı_kıştırma düzeyi:"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:321
msgid "PNM image"
msgstr "PNM görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PBM image"
msgstr "PBM görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:387
msgid "PGM image"
msgstr "PGM görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:420
msgid "PPM image"
msgstr "PPM görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:453
msgid "PFM image"
msgstr "PFM görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:668 ../plug-ins/common/file-pnm.c:691
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:700 ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:726 ../plug-ins/common/file-pnm.c:828
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:923 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1008
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1069
msgid "Premature end of file."
msgstr "Dosyanın erken bitişi."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:670
msgid "Invalid file."
msgstr "Geçersiz dosya."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:694
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:696
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:703
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:705
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:717
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Bogus ölçek katsayısı."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:719
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:730
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Desteklenmeyen en fazla değer."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1683
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1686
msgid "Data formatting"
msgstr "Veri biçimlendirmesi"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1690
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1691
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:376 ../plug-ins/common/file-ps.c:489
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript belgesi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:393 ../plug-ins/common/file-ps.c:506
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS) görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1143
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1291
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3531
msgid "Import from PostScript"
msgstr "PostScript dosyasından içe aktar"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3575
msgid "Rendering"
msgstr "İşleniyor"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3594 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3648 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3654
msgid "Open as"
msgstr "Farklı aç"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Çevreleyen Kutuyu Dene"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3671
msgid "Coloring"
msgstr "Renklendirme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675
msgid "B/W"
msgstr "S/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3676 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3677 ../plug-ins/common/file-xpm.c:498
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3689
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Metin kenar yumuşatması"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 ../plug-ins/common/file-ps.c:3705
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3694 ../plug-ins/common/file-ps.c:3706
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3695 ../plug-ins/common/file-ps.c:3707
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3701
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafik kenar yumuşatması"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
msgid "Image Size"
msgstr "Görüntü Boyutu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "_X offset:"
msgstr "_X konumu:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3843
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y konumu:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3849
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "En-Boy oranını _koru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3855
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen "
"boyuta ölçeklenecek."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3865
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_Inch"
msgstr "_İnç"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetre"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3881
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript düzey 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3920
msgid "P_review"
msgstr "Ö_nizleme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3944
msgid "Preview _size:"
msgstr "Önizleme _boyutu:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:619 ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:788
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Görüntüyü PSP Olarak Dışa Aktar"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:791
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:792
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:793
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:796
msgid "Data Compression"
msgstr "Veri Sıkıştırma"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:872
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Blok başlığı okuma hatası"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:879
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:882
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Geçersiz blok başlığı"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Arama hatası: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1023
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1029
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1044 ../plug-ins/common/file-psp.c:1076
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1051
#, c-format
msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi nul-terminated olamaz"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1427 ../plug-ins/common/file-psp.c:1441
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hatası"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1507
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1539 ../plug-ins/common/file-psp.c:1570
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1604
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1657
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Katman oluştururken hata"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1708
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1724
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1736
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz bit eşlem türü %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1744
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1824
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1934
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Dosya başlığı okuma hatası."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1941
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Hatalı dosya imzası."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1959
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1979
msgid "invalid block size"
msgstr "geçersiz blok boyutu"
# fuzzy: SVO hatası var gibi
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1988
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2018
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2108
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:252
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:313
msgid "Raw image data"
msgstr "Ham görüntü verisi"
# aşağıda uyarı var, lakin burada eksik
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:275
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1808
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model verisi"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:381
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:461
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden "
"sapta), 1 ve 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:480
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT "
"dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT "
"dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız "
"değişkeniyle çalıştırın."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1755
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1804
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1806
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1842
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1843
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1846
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "_Örnek Boşluk:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1864
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1866
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1867
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1868
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869
msgid "Planar RGB"
msgstr "Düzlemsel RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Gri 2 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Gri 4 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Gri 8 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "İndeksli Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Gri imzasız 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Gri imzasız 16 bit Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Gri 16 bit Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Grit 14 bit Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "Image _Type:"
msgstr "Görüntü _Türü:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1961
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palet Türü:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1972
msgid "Off_set:"
msgstr "Göreli _konum:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1984
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palet Dosyasını Seç"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1990
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_et Dosyası:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Görüntüyü Ham Veri Olarak Dışa Aktar"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Standart (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Düzlemsel (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034
msgid "Image Type"
msgstr "Görüntü Türü"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2044
msgid "Palette Type"
msgstr "Palet Türü"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:270 ../plug-ins/common/file-sunras.c:296
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:451
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:461
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:490
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:499
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:506 ../plug-ins/common/file-xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:539
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü genişliği belirtilmedi"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514 ../plug-ins/common/file-xbm.c:825
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü yüksekliği belirtilmedi"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:530 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:566
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:596
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:607
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1179 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1274
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1358 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1441 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1545
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1705 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1921
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2080 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2344
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:834
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1156
msgid "Write error occurred"
msgstr "Yazım hatası oluştu"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1778
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Görüntüyü SUNRAS Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1781
msgid "Data Formatting"
msgstr "Veri Biçimledirme"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1782
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1783
msgid "_Standard"
msgstr "_Standart"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "SVG görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG İşleniyor"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG Tarandı"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG dosyası\n"
"boyut belirtmiyor!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X oran:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y oran:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "En-boy oranını sabitle"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "_Yolları içe aktar"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile "
"kullanılabilecek"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "İçe aktarılmış yolları _birleştir"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:256 ../plug-ins/common/file-tga.c:282
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:443
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:462
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s'den uzantı okunamadı"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:475
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1432
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Görüntüyü TGA Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1442
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE sıkıştırması"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1450
msgid "Or_igin:"
msgstr "K_öken:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF dosyası"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF dosyası\n"
"boyut belirtmiyor!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Meta Dosyasını Tarama"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF Tarandı"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:155 ../plug-ins/common/file-xbm.c:183
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:207
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Dosyanın başına yorum yaz."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:809
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Başlık okunamadı (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü veri türü tanımlanmadı"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:995
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden fazla renk içeriyor.\n"
"\n"
"Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden "
"deneyin."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1007
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n"
"imleç maskesi kaydedemezsiniz."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Görüntüyü XBM Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1245
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 biçimli bit eşlem"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1257
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Tanıtıcı önek:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266
msgid "_Write comment"
msgstr "_Yorum yaz"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale "
"getirir.\n"
"Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1301
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Etkin nokta değerlerini _yaz"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Etkin nokta _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1327
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Etkin nokta _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1338
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maske dosyası uzantısı:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:384
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1124
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 Fare İmleci"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:564
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Etkin nokta ayarlanamadı!\n"
"Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:738
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:746
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:974
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "X imleci için '%s' çok geniş."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1024
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Okuma hatası oluştu."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC Seçenekleri"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n"
"Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık "
"sorunun çözebilir.\n"
"Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız "
"varsa işaretini kaldırın."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n"
"Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" "
"den ayrılın.\n"
"Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi "
"ilişkisi yoktur.\n"
"Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır "
"ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "B_u değeri, yalnızca boyutu belirtilmeyen çerçeve için kullan."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Belirtilse bile tüm karelerinn boyutlarını _değiştir."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1266
msgid "_Delay:"
msgstr "_Gecikme:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye cinsinden girin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1298
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "B_u değeri, yalnızca gecikme belirtilmeyen çerçeve için kullan."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Belirtilse bile bütün çerçevelerin gecikmesini _değiştir."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Telif hakkı bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı kaldırıldı."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1336
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Telif hakkı bilgisini girin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1338
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Telif Hakkı:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1354
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Lisans bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı kaldırıldı."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1364
msgid "Enter license information."
msgstr "Lisans bilgisini girin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1366
msgid "_License:"
msgstr "_Lisans:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373
msgid "_Other:"
msgstr "_Diğer:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1408
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "İsterseniz başka yorum girin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Yorum %d karakterle sınırlıdır."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:591
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' kaydediliyor"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1623
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1633
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1643
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n"
"Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden "
"kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1857
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat genişliği ya da yüksekliği %ipx "
"boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük "
"boyut) bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
"Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1865
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat GNOME ayarlarının desteklemediği "
"tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
"Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..."
"\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz "
"GNOME ayarlarında görünmeyebilir."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2102
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parasite \"%s\", X imleç yorumu için çok uzundur. Uydurmak için kesildi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2217
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da "
"daha fazla çerçeve içeriyor.\n"
"İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu "
"eklentiyi kullanamaz."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:190 ../plug-ins/common/file-xpm.c:225
msgid "X PixMap image"
msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:379 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "'%s' dosyasıılırken hata"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:386 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Geçersiz XPM dosyası"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:859
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Görüntüyü XPM Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:870
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa eşiği:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:316 ../plug-ins/common/file-xwd.c:346
msgid "X window dump"
msgstr "X pencere yığını"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:478
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:509
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:532
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Renk girişleri okunamıyor"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. "
"Şu anda bu biçim desteklenmiyor."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:697
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1777 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2177
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-file %s bozuk."
#: ../plug-ins/common/film.c:226
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film Şeridi..."
#: ../plug-ins/common/film.c:230
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir"
#: ../plug-ins/common/film.c:372
msgid "Composing images"
msgstr "Görüntüleri oluşturma"
#: ../plug-ins/common/film.c:921
msgid "Available images:"
msgstr "Kullanılabilir görüntüler:"
#: ../plug-ins/common/film.c:922
msgid "On film:"
msgstr "Film üzerinde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../plug-ins/common/film.c:973 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020 ../plug-ins/common/film.c:1316
msgid "Filmstrip"
msgstr "Film Şeridi"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1029
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film Rengini Seç"
#: ../plug-ins/common/film.c:1076 ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Renk:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Numaralandırma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Start _index:"
msgstr "Başlangıç _numarası:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1122
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı Tipi:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "Select Number Color"
msgstr "Renk Numarasını Seç"
#: ../plug-ins/common/film.c:1145
msgid "At _bottom"
msgstr "_Altta"
#: ../plug-ins/common/film.c:1146
msgid "At _top"
msgstr "_Üstte"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1159
msgid "Image Selection"
msgstr "Görüntü Seçimi"
#: ../plug-ins/common/film.c:1192
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır"
#: ../plug-ins/common/film.c:1195
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Gelişmiş"
#: ../plug-ins/common/film.c:1212
msgid "Image _height:"
msgstr "Görüntü _yüksekliği:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Görüntü boşl_uğu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1237
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Boşluk konumu:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Ho_le width:"
msgstr "De_lik genişliği:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Deli_k yüksekliği:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Delik ar_alığı:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "_Number height:"
msgstr "_Sayı yüksekliği:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1297
msgid "Re_set"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palet Eşlemi"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
msgid "Gradient Map"
msgstr "Renk Geçişi Eşlemi"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
msgid "Palette Map"
msgstr "Palet Eşlemi"
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Izgara (eski)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz"
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
msgid "Drawing grid"
msgstr "Izgara çiziliyor"
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Kılavuz"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Yatay\n"
"Çizgiler"
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Dikey\n"
"Çizgiler"
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
msgid "Intersection"
msgstr "Kesişim"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
msgid "Spacing:"
msgstr "Boşluk:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Offset:"
msgstr "Konum:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Yatay Renk"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
msgid "Vertical Color"
msgstr "Dikey Renk"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
msgid "Intersection Color"
msgstr "Kesişim Rengi"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
msgid "Guillotine"
msgstr "Giyotin"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
msgid "_Hot..."
msgstr "_Sıcak..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Çok fazla parlak pikselleri bul ve düzelt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
msgid "Hot"
msgstr "Sıcak"
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Yeni katman oluştur"
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
# Luma metodunun Luminance metodundan farkı var,
# o sebeple "Renk Parlaklığı" olarak çevirdim
# https://docs.gimp.org/2.10/en/gimp-filter-desaturate.html
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Doygunluğu Azalt"
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
msgid "_Blacken"
msgstr "_Karartma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Yapboz..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Görüntüye yapboz deseni ekle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:479
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Yapboz birleştiriliyor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2468
msgid "Jigsaw"
msgstr "Yapboz"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Döşemelerin Sayısı"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2510
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Yatay:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2513
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Dikey:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2530
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Batan parçaların sayısı"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Eğim Kenarları"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Eğim genişliği:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2558
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2571
msgid "H_ighlight:"
msgstr "V_urgulama:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Yapboz Tarzı"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
msgid "_Square"
msgstr "_Kare"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "C_urved"
msgstr "E_ğik"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Her parçanın düzgün köşesi var"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Her parça eğri kenarlara sahip"
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "_Posta ile Gönder..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
msgid "Send the image by email"
msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder"
#: ../plug-ins/common/mail.c:557
msgid "Send by Email"
msgstr "E-posta ile Gönder"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dosya adı:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:607
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Alıcı:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "S_ubject:"
msgstr "K_onu:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:704
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar"
#: ../plug-ins/common/mail.c:888
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Süzgeci..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1000 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1095
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Süzgeci"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa düzenlenmiş ortalama"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "En _iyi tahmin"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1133
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kenar iyileştirmesi"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "A_lpha:"
msgstr "Gö_rünür:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Eklenti Tarayıcı"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d eklenti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Eklenti Tarayıcı"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Menü Yolu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Görüntü Türleri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Kurulum Tarihi"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Yordam _Tarayıcı"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Yordam Tarayıcı"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE Dosyasını Yükle"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
msgid "Save as QBE File"
msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Örnek Renklendirme..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Örnek Renklendirme"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Örnek Renkler _Al"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:608
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
msgid "Destination:"
msgstr "Hedef:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
msgid "Sample:"
msgstr "Örnek:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Ters eğimden"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "From gradient"
msgstr "Eğimden"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Seçimi _göster"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
msgid "Show co_lor"
msgstr "_Renkleri göster"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
msgid "Show selec_tion"
msgstr "S_eçimi göster"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
msgid "Show c_olor"
msgstr "Re_nkleri göster"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
msgid "Input levels:"
msgstr "Girdi düzeyleri:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
msgid "Output levels:"
msgstr "Çıktı düzeyleri:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
msgid "Hold _intensity"
msgstr "_Yoğunluğu sabitle"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Özgün y_oğunluk"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Yardımcı _renkleri kullan"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Pürüzsüz örnekler"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
msgid "Sample analyze"
msgstr "Basit çözümleme"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
msgid "Remap colorized"
msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Pürüzsüz Palet..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pürüzsüz palet türetme"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Pürüzsüz Palet"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Arama derinliği:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Parıltı..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:207
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:318
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkling"
msgstr "Parlak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sparkle"
msgstr "Parıltı"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Renk parlaklığı _eşiği:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "P_arlama yoğunluğu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:461
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Çivi uzunluğu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:474
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Çivi _noktaları:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Çivilerin sayısını ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Çiv_i sıklığı:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Çivi sıklığını ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "S_aydamlık:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Çivilerin matlığını ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Rastgele renk tonu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:540
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Rastgel_e doygunluk:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Renk parlaklığını _koru"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:567
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:576
msgid "In_verse"
msgstr "Te_rs"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:591
msgid "A_dd border"
msgstr "Kenarlık e_kle"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:611
msgid "_Natural color"
msgstr "_Doğal renk"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:612
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Önalan rengi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:613
msgid "_Background color"
msgstr "_Artalan rengi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:620
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Görüntünün rengini kullan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:621
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Önalan rengini kullan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:622
msgid "Use the background color"
msgstr "Artalan rengini kullan"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Kesiksiz"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
msgid "Checker"
msgstr "Denetleyici"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Marble"
msgstr "Mermer"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Lizard"
msgstr "Kertenkele"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Noise"
msgstr "Parazit"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Wood"
msgstr "Ağaç"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:800
msgid "Spiral"
msgstr "Sarmal"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Spots"
msgstr "Lekeler"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Küre _Tasarımcısı..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Dokumalı küre görüntüsü oluştur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
msgid "Bumpmap"
msgstr "Derinlik etkisi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
msgid "Light"
msgstr "Hafif"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Küre Tasarımcısı"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3070
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
msgid "_New"
msgstr "Ye_ni"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Çoğalt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3073
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3356
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "S_il"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Bump"
msgstr "Tümsek"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Texture:"
msgstr "Doku:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçekle:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
msgid "Turbulence:"
msgstr "Türbülans:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2843
msgid "Amount:"
msgstr "Miktar:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2850
msgid "Exp.:"
msgstr "Üstel:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
msgid "Transformations"
msgstr "Dönüşümler"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1111
msgid "Scale X:"
msgstr "X Ölçeği:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y Ölçeği:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2884
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z Ölçeği:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2894
msgid "Rotate X:"
msgstr "X Dönmesi:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2901
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y Dönmesi:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z Dönmesi:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Position X:"
msgstr "X Konumu:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2925
msgid "Position Y:"
msgstr "Y Konumu:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2932
msgid "Position Z:"
msgstr "Z Konumu:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3061
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Küre işleniyor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3162
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Eklenti için seçilen alan boş"
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
msgid "_Tile..."
msgstr "_Döşe..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur"
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:355
msgid "Tiling"
msgstr "Döşeme"
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Yeni Boyuta Döşe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
msgid "C_reate new image"
msgstr "Yeni görüntü o_luştur"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:261
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Küçük Döşemeler..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:304
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
msgid "Small Tiles"
msgstr "Küçük Döşemeler"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:471
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
msgid "Flip"
msgstr "Çevir"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "A_ll tiles"
msgstr "T_üm döşemeler"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:533
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Değ_işimli döşemeler"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:546
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Seçili döşeme"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:551
msgid "Ro_w:"
msgstr "Satı_r:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:576
msgid "Col_umn:"
msgstr "Süt_un:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:630
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Matlık:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:639
msgid "Number of Segments"
msgstr "Parçaların Sayısı"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Bu dizgi GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için "
"kullanılacaktır."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Katsayı"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kaç birim inç yapıyor."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Sayılar"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık "
"olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne "
"kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim "
"kısaltması kullanılır."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kısaltma"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Tekil"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Birimin tekil formu."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Çoğul"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Birimin çoğul formu."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "B_irimler"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Yeni Birim Ekle"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "Ki_mlik:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Katsayı:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Sayılar:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Sembol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "K_ısaltma:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Te_kil:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Çoğul:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Tamamlanmamış girdi"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Birim Düzenleyici"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:627 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "Effect Channel"
msgstr "Etki Kanalı"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:732
msgid "_Saturation"
msgstr "_Doygunluk"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Brightness"
msgstr "_Parlaklık"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739
msgid "Effect Operator"
msgstr "Etki İşleci"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "_Derivative"
msgstr "_Türemiş"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "_Gradient"
msgstr "_Renk geçişi"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751
msgid "Convolve"
msgstr "Evriştirme"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "_With white noise"
msgstr "Beyaz gürültü i_le"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757
msgid "W_ith source image"
msgstr "Kaynak görüntü i_le"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:776
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Etki görüntüsü:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:787
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Süzgeç uzunluğu:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Gürültü büyüklüğü:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Bü_tünleştirme adımları:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "En _düşük değer:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:823
msgid "M_aximum value:"
msgstr "En _yüksek değer:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "Bük..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da lekele"
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
msgid "Warp"
msgstr "Bük"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Basic Options"
msgstr "Temel Seçenekler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Step size:"
msgstr "Adım boyutu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
msgid "Iterations:"
msgstr "Yinelemeler:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Displacement map:"
msgstr "Yer değiştirme eşlemi:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "On edges:"
msgstr "Kenarlar üzerinde:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Wrap"
msgstr "Sar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Smear"
msgstr "Yayma"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594 ../plug-ins/flame/flame.c:1215
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Foreground color"
msgstr "Önalan rengi"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Dither size:"
msgstr "Titreme boyutu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Döndürme açısı:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Substeps:"
msgstr "Alt basamaklar:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Büyüklük eşlemi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Büyüklük eşlemini kullan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler"
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Eğim ölçeği:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vector mag:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü"
# fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY düşümleri bulunuyor"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Akış adımı %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:127
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Wavelet Ayrıştır..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:384
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ayrıştır"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:205
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet Ayrıştır"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:215
msgid "Decomposition"
msgstr "Ayrıştırma"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:282
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Ölçekle %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:306
msgid "Residual"
msgstr "Kalan"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:415
msgid "Scales:"
msgstr "Ölçekler:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:427
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur"
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi ekle"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Belirtilen yol bulanamadı."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü "
"hatası)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE işlemi meşgul"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE işlemi başarısız."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web Sayfasından..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Web sayfasından oluştur"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Oluştur"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Konumu girin (adres):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Genişlik (piksel):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Web Sayfası"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL belirtilmedi"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Hatalı renk eşlemi"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalı yoksayılacak."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:963
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Görüntüyü BMP Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:982
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:987
msgid "_Write color space information"
msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:989
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. "
"GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı "
"bırakılması GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden "
"olur."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:998
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB Kodlama"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1005
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1006
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1007
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1010
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:149 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:175
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:142 ../plug-ins/file-dds/dds.c:180
msgid "DDS image"
msgstr "DDS görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:310
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "YCoCg Çözümle"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "YCoCg Çözümle (ölçeklenmiş)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:352
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Alfa katsayılarını çözümle"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS Aç"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1317
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "_Mipmapları yükle"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1321
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini kendiliğinden çözümle"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Görüntüyü DDS Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
msgid "_Compression:"
msgstr "_Sıkıştırma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "_Algısal hata ölçüsünü kullan"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
msgid "_Save:"
msgstr "_Kaydet:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaplar:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
msgid "Transparent index:"
msgstr "Saydam indeks:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap Seçenekleri"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Süzgeç:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Sarma kipi:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gama düzeltmesi uygula"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "s_RGB renk uzayını kullan"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1146
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Alfa _test kapsamını koru"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa test eşiği:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Okuma için '%s' dosyasıılırken hata"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:177 ../plug-ins/file-fits/fits.c:223
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS dosyasıılırken hata oluştu"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:391
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS Dosyasını Aç"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1188
msgid "_Black"
msgstr "_Siyah"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "_White"
msgstr "_Beyaz"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1192
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Piksel değer ölçekleme"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX tarafından"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Image Composing"
msgstr "Görüntü Oluşturma"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:178 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:215
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:580
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Çerçeve (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:742
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Üzgünüm, yalnızca İNDEKSLİ ve GRİ görüntüleri dışa aktarabilirim."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:905
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC Canlandırması Aç"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:923 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:979
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:929 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:985
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Alıcı:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Görüntüyü AutoDesk FLI Canlandırması Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Pencere Simgesi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Simge Detayları"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha "
"eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "'%lu' baytlar okunamadı"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Simge #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:126 ../plug-ins/file-ico/ico.c:171
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows simgesi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG önizleme"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dosya boyutu: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalite:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kalite parametresi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Eğer özgün görüntü standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) "
"kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve "
"dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için önizlemeye olanak tanı."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Önizlemeyi görüntü penceresinde göste_r"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945
msgid "Save _Exif data"
msgstr "_Exif verisini kaydet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:959
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_XMP verisini kaydet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "_IPTC verisini kaydet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "_Küçük resmi kaydet"
#. Comment
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#. Advanced expander
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1041
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Gelişmiş Seçenekler"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1069
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Pürüzsüzleştir:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Aralık (MCU satırları):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
msgid "Use _restart markers"
msgstr "_Yeniden başlatma işaretçilerini kullan"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1116
msgid "_Optimize"
msgstr "_Eniyile"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Aritmetik _kodlamayı kullan"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1140
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162
msgid "_Progressive"
msgstr "_İlerlemeli"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Al_t örnekleme:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1187
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 yatay (renk saflığı yarıya indirildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 dikey (renk saflığı yarıya indirildi)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1191
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirildi)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1222
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT yöntemi:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1227
msgid "Fast Integer"
msgstr "Sabit Tam Sayı"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1228
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
# Kayan Noktalı sayı anlamında
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1229
msgid "Floating-Point"
msgstr "Kayan Noktalı"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1252
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Varsayılanları _Yükle"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1260
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Varsayılanlara Ka_ydet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:134 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:181
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:419
msgid "Export Preview"
msgstr "Dışa Aktar Önizlemesi"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:235
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:304
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:331
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:344
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:404 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:414
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:847
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Bozuk dosya!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:772
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:781
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1346 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1844
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1972
msgid "Extra"
msgstr "Ek"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2151
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2220
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Veri açması başarısız"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000'ten daha geniş ya da uzun "
"görüntüleri desteklemiyor."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000'ten daha geniş ya da uzun "
"katmana sahip görüntüleri desteklemiyor."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:122 ../plug-ins/file-psd/psd.c:202
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:151
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Ham Canon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Ham Nikon"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Ham Hasselblad"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80
msgid "Raw Sony"
msgstr "Ham Sony"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Ham Casio BAY"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Ham Phantom Software CINE"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Ham Sinar"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Ham Kodak"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Ham Epson ERF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Ham Phase One"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Ham Minolta"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Ham Mamiya MEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Hm Leaf MOS"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Ham Olympus ORF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Ham Pentax PEF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Ham Logitech PXN"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Ham Apple QuickTake QTK"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Ham Fujifilm RAF"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Ham Panasonic"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Ham Leica RWL"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Ham Samsung SRW"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Ham Sigma X3F"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Ham Arriflex ARI"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n"
"\n"
"GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n"
"\n"
"RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:167
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Geçersiz genişlik: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:349
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s' yazmak için açılamadı."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Görüntüyü SGI Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:687
msgid "No compression"
msgstr "Sıkıştırma yok"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:689
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:691
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:699
msgid "Compression _type:"
msgstr "Sıkıştırma _türü"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:189
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
"Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s sayfanın %d %d si"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1071
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanalı"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1866
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TIFF dosyasından içe aktar"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1936
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Ek kanalı şöyle işle:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1939
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1940
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1941
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_l"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile "
"sıkıştırılabilirler."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:755
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1000
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n"
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1121
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip!"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "'%s' UI dosyası yüklenirken hata: %s"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1194
msgid "Compression"
msgstr "Sıkıştırma"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1200
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_PackBits"
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1201
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grup _3 faks"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Grup _4 faks"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:118 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145
msgid "WebP image"
msgstr "WebP görüntüsü"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(anahtar kare bulunamadı)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(tüm kareler anahtar kare)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
msgid "Export Image as WebP"
msgstr "Görüntüyü WebP Olarak Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126
msgid "Image _quality:"
msgstr "Görüntü _kalitesi:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:133
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Alfa k_alitesi:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
msgid "Source _type:"
msgstr "Kaynak _türü:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "WebP kodlayıcı \"önayar\""
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
msgid "As A_nimation"
msgstr "_Animasyon Olarak"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
msgid "Loop _forever"
msgstr "Sonsuz _döngü"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "Yukarıda girilen _gecikmeyi tüm karelere uygula"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Exif verisini _kaydet"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:113
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'."
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:206
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:214
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s'den çözülemedi"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:238
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Çerçeve %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "BOŞ/NULL parametre"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "geçersiz yapılandırma"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "hatalı görüntü boyutları"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "bölümleme 512K'dan büyük"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "bölümleme 16M'dan büyük"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "bytlar temizlenemedi"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "dosya 4GiB'dan büyük"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "liste sonlandırıcı"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:603
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hatası: '%s'"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:167
msgid "_Flame..."
msgstr "_Alev..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:172
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:257
msgid "Drawing flame"
msgstr "Alev çiziliyor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:441
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' normal bir dosya değil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Edit Flame"
msgstr "Alevi düzenle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Directions"
msgstr "Yönler"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hız:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "Same"
msgstr "Benzer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:861
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinüs biçimli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:864
msgid "Spherical"
msgstr "Küresel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
msgid "Swirl"
msgstr "Girdap"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Horseshoe"
msgstr "Nal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Polar"
msgstr "Kutupsal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "Bent"
msgstr "Eğri"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
msgid "Handkerchief"
msgstr "Mendil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Heart"
msgstr "Kalp"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolik"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
msgid "Ex"
msgstr "Eski"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
msgid "Fisheye"
msgstr "Balık gözü"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Popcorn"
msgstr "Patlamış mısır"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Exponential"
msgstr "Katsayısal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinüs"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Rings"
msgstr "Çemberler"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Fan"
msgstr "Fan"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Eyefish"
msgstr "Balık gözü"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Bubble"
msgstr "Kabarcık"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:452
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklık"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "_Variation:"
msgstr "_Çeşitlilik:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:853
msgid "Load Flame"
msgstr "Alev Yükle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:868
msgid "Save Flame"
msgstr "Alevi Kaydet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Flame"
msgstr "Alev"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3071
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1107
msgid "_Rendering"
msgstr "_İşleniyor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1118
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Parlaklık:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1132
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ka_rşıtlık:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Sample _density:"
msgstr "Örnek _sıklığı:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "Color_map:"
msgstr "_Renk eşlemi:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1246
msgid "Custom gradient"
msgstr "Özel renk geçişi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1277
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Yakınlaştır:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1305
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2871
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:545
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:975
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Gimprc içinde %s yok:\n"
"Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n"
"(%s \"%s\")\n"
"%s dosyanıza."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal Tarama"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:634
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Gerçek _zamanlı önizleme"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:642
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Eğer etkinleştirilirse önizleme kendiliğinden yeniden çizilecek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Önizlemeyi _yeniden çiz"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:653
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:666
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Yak_ınlaştır"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:674
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Uz_aklaştır"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametreler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametreleri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1067
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1066
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Yinelemelerin sayısı arttıkça, daha fazla detay hesaplanır"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktal açısını değiştirir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Dosyadan fraktal yükler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:830
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal Türü"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Spider"
msgstr "Örümcek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Lambda"
msgstr "Lamda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905
msgid "Co_lors"
msgstr "_Renkler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:921
msgid "Number of colors:"
msgstr "Renk sayısı:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:924
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir"
# fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
# fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:938
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Renk Sıklığı"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954
msgid "Red:"
msgstr "Kırmızı:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:957
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Kırmızı kanal yoğunluğunu değiştir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:964
msgid "Green:"
msgstr "Yeşil:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:967
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Yeşil kanal yoğunluğunu değiştir"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974
msgid "Blue:"
msgstr "Mavi:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:977
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Mavi kanal yoğunluğunu değiştir"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:983
msgid "Color Function"
msgstr "Renk İşlevi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1005
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1046
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1087
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bu renk bileşeni için 'sine' işlevini kullan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1008
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1049
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1090
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bu renk bileşeni için 'cosine' işlevini kullan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1011
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1052
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1093
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine "
"doğrusal eşlemeyi kullan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1020
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1061
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1102
msgid "Inversion"
msgstr "Ters çevirme"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1028
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1069
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1110
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla "
"değiştirilecek"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1115
msgid "Color Mode"
msgstr "Renk Kipi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1124
msgid "As specified above"
msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1136
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk eşlemi "
"oluşturun. Sonuç önizleme görüntüsünde görülür."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1146
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1158
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Renk geçişi düzenleyicisinden bir renk geçişi kullanarak renk eşlemi oluştur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1169
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1199
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktallar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' yazılamadı: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1636
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1674
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1872
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1879
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Tarama..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal sanatı işle"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal işleniyor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3347
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal Sil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' dosyası bozuk.\n"
"Satır %d Option kısmı hatalı"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "My first fractal"
msgstr "İlk fraktal taramam"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktallar için yeniden tara"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Çizgi çerçevesini göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Araç Seçenekleri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Darbe"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Dolgusuz"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Renk doldurma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Desen doldurma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Şekilli renk geçiş"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Düşey renk geçişi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Yatay renk geçişi"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Görüntüyü göster"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya uydur"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig Çizimini Kaydet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
msgid "First Gfig"
msgstr "İlk Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Kaydet..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Izgara"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Tercihler..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "_Raise"
msgstr "Y_ükselt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Raise selected object"
msgstr "Seçilen nesne yükseltildi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "_Lower"
msgstr "_Aşağı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Lower selected object"
msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Raise to _top"
msgstr "En üs_te yükselt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "A_lta indir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Show previous object"
msgstr "Önceki nesneyi göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "Show next object"
msgstr "Sonraki nesneyi göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
msgid "Show _all"
msgstr "Tümünü _göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
msgid "Show all objects"
msgstr "Tüm nesneleri göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
msgid "Create line"
msgstr "Çizgi oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
msgid "Create rectangle"
msgstr "Dörtgen oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create circle"
msgstr "Daire oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
msgid "Create ellipse"
msgstr "Elips oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create arc"
msgstr "Arc oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reg poligonu oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
msgid "Create star"
msgstr "Yıldız oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
msgid "Create spiral"
msgstr "Sarmal oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962
msgid "Move an object"
msgstr "Bir nesneyi taşı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965
msgid "Move a single point"
msgstr "Tek nokta taşı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968
msgid "Copy an object"
msgstr "Bir nesne kopyala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971
msgid "Delete an object"
msgstr "Bir nesneyi sil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974
msgid "Select an object"
msgstr "Bir nesne seç"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056
msgid "This tool has no options"
msgstr "Bu aracın seçeneği yok"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267
msgid "Show position"
msgstr "Konumu göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
msgid "Show control points"
msgstr "Denetim noktalarını göster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kenar yumuşatma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
msgid "Max undo:"
msgstr "En Fazla Geri Alma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
msgid "Foreground"
msgstr "Önalan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce "
"önceki katmanın kopyalanmasına neden olur."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341
msgid "Background:"
msgstr "Artalan:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344
msgid "Feather"
msgstr "Tüy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
msgid "Radius:"
msgstr "Yarıçap:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Izgara boşluğu:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Dörtgen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490
msgid "Grid type:"
msgstr "Izgara türü:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:745
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Darker"
msgstr "Daha Koyu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Lighter"
msgstr "Daha Açık"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503
msgid "Very dark"
msgstr "Çok koyu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512
msgid "Grid color:"
msgstr "Izgara rengi:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Yanlar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Nesne Özellikleri"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY konumu:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometrik şekiller oluştur"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak "
"eklenemiyor."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Parazit yüklemesi için geçici dosya '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Fırçayı Kaydet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:521
msgid "_Brush"
msgstr "_Fırça"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:576
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586
msgid "Select:"
msgstr "Seç:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600
msgid "Save _as"
msgstr "_Farklı Kaydet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "En-boy oranı:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:617
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:627
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Kabartma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:631
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "R_enk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Fırça altı or_talaması"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Fırçayı ortala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Renk _gürültüsü:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Renge rastgele gürültü ekler"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Aslını koru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Özgün görüntüyü artalan olarak koru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Kağıttan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Katı renkli artalan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kenarları boya"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Döşenebilir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için "
"seçilir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Gölge düşürme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Kenar koyulaştır:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Gölge koyulaştır:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Gölge derinliği:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Gölge bulanıklığı:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Sapma eşiği:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Çeşitli sanatsal işlemler gerçekleştirir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
msgid "Painting"
msgstr "Boyama"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Yöneltme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
msgid "Directions:"
msgstr "Yönler:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "Start angle:"
msgstr "Başlangıç açısı:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid "Angle span:"
msgstr "Köşe kirişi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radyal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Akış"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" deseni izler"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Uyarlamalı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Darbe yönelimini elle belirt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektörler"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre "
"yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Önizlemenin parlaklığını ayarla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Önceki vektörü seç"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Sonraki vektörü seç"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Ekle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Yeni vektör ekle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "İşlemi Ö_ldür"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Seçilen vektörü sil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Girdap"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Girdap_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Girdap_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Açı:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "K_öşe konumu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "_Strength:"
msgstr "_Kuvvet:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "K_ağıt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Tersine Çevir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Ka_plama"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Ye_rleşim"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Yerleştirme"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Rastgele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Eşit olarak dağıtılmış"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit bir şekilde dağıt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Darbe _sıklığı:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist Varsayılanları"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Öntanımlı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Seçili Önayarı siler"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Önizleme penceresini yenile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Özgün görüntüye geri döndür"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Boyut"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Boyut değişkeni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "En düyük boyut:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "En fazla boyut:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Bağlı boyut:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Darbe boyutunu elle belirle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektörleri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini "
"işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Önceki smvektörü seç"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sonraki smvektörü seç"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Yeni smvektör ekle"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Seçilen smvektörü sil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520
msgid "S_trength:"
msgstr "Ke_skinlik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Ke_skinlik akt.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "_C minor çalıştır"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Keçiyi C dilinde çalıştır"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Keçi çalıştır (C)"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
msgid "_Source"
msgstr "_Kaynak"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
#, c-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' "
"örneğidir.\n"
"Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrimiçi göz atın."
#: ../plug-ins/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:67
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Keçi çalıştır (Python 3)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
msgid "Save _layers"
msgstr "_Katmanları kaydet"
# premultiple için GEGL dosyasındaki "Önceden Çoğaltılmış" çevirisi esas alınmıştır.
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr "Renkler, ilişkili alfa tarafından önceden çoğaltılmış olarak saklanmaz"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
msgid "S_ave Exif data"
msgstr "_Exif verisini kaydet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "<b>Comment</b>"
msgstr "<b>Yorum</b>"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Belge Başlığı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Yazar Başlığı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Açıklama Yazarı\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Telif Hakkı Durumu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Telif Hakkı Uyarısı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "Telif Hakkı Adresi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Posta Kodu\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Eyalet / Bölge"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon Numaraları"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-posta Adresleri"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Web Sitesi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Fikri Mülkiyet Türü"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC Sahne Kodu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Alt konum\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Ülke Kodu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC Konu Kodu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Başlık"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Acil"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "İş Tanımlayıcısı\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Yönergeler"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Telif Satırı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Kullanım Şartları"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Alt Konum"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Görünen Kişiler"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Ülke Adı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ülke ISO Kodu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Dünya Bölgesi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Görünen Bölgeler"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Yayıncı Kuruluş"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Giriş ekle"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Bir girişi kaldır"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Bölge / Eyalet"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ülke ISO Kodu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Sanat Eseri veya Nesne"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Kaynak Envanter Kimlik Numarası"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Model Yaşı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Model Yayın Durumu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Ek Model Bilgisi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimlik Numarası"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Kayıt Girişi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "En Fazla Kullanılabilir Genişlik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "En Fazla Kullanılabilir Yükseklik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Sayısal Kaynak Türü"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Organizatör Tanımlayıcı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Nesne Tanımlayıcı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Telif Hakkı Sahibi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Lisans Veren"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Mülk Yayın Durumu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Görüntü Oluşturan"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlayıcı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefon Numarası 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefon Türü 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefon Numarası 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefon Türü 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Web Adresi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC Uzantısı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Boylam Referansı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Yükseklik"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Enlem Referansı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Yükseklik Referansı"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Hasta"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "Hasta Kimlik Numarası"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum Tarihi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Hasta Cinsiyesi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "Çalışma Kimlik Numarası"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Yönlendiren Doktor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Çalışma Tarihi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Çalışma Açıklaması"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Seri Numarası"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Yöntem"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Seri Tarihi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Seri Açıklaması"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ekipman Kurumu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Ekipman Üreticisi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif Etiketi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP Etiketi"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC Etiketi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:746
msgid "Addition"
msgstr "Ekleme"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
msgid "Overlay"
msgstr "Kaplama"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1025
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2490
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1039
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1360
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1414
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1539
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş "
"ekleyecekseniz, örneğin:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre "
"kaydedebilirsiniz."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1574
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2546
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Önizlemeyi _kendiliğinden güncelle"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Öntanımlı' yaratıldı."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2600
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2887
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3830
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3967
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2914
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Dö_ndürme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Renk tonu döndürme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2938
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektör _açısı:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2950
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektör _uzunluğu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2971
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "U_yarlamalı süperörneklem"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992
msgid "_Max depth:"
msgstr "A_zami derinlik:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
msgid "_Threshold"
msgstr "_Eşik"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3012
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "S_elector"
msgstr "S_eçici"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3207
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3208
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3228
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3310
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3284
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3287
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3423
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3463
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3613
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
msgid "Paint mode:"
msgstr "Boyama kipi:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
msgid "Gradients"
msgstr "Renk Geçişleri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3814
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radyal renk geçişi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3818
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Açısal renk geçişi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Açısal boyut renk geçişi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
msgid "Size (%):"
msgstr "Boyut (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3991
msgid "Rotation:"
msgstr "Döndürme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Renk tonu döndürme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775
msgid "G_low"
msgstr "Pa_rıltı"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# Çivi:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Çivi kalınlığı:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "_Rays"
msgstr "I_şınlar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Renk geçişi olasılığı:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "İkinci Işıma Şekli"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4029
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4080
msgid "Random seed:"
msgstr "Rastgele parçacık:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4094
msgid "_Second Flares"
msgstr "İ_kinci Işımalar"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Yardım Gezgini"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Bir sayfa geri git"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Bir sayfa ileri git"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ana sayfaya git"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "Yeri k_opyala"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Bu sayfanın konumunu panoya kopyala"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Geçerli sayfada metni bul"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "Y_eniden Bul"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "Ana sayfayı _Göster"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü değiştir"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrimiçi "
"kullanıcı kılavuzunu kullanın"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:552
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:705
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:965
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
msgid "Shear:"
msgstr "Kesme:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktal: Hedef"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
msgid "Scale value by:"
msgstr "Değeri şuna göre ayarla:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktal: Yeşil"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktal: Mavi"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktal: Siyah"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Uzaysal Dönüşüm"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "Color Transformation"
msgstr "Renk Dönüşümü"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
msgid "Relative probability:"
msgstr "Bağıl olasılık:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Re_center"
msgstr "Yeniden_ortala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Recompute Center"
msgstr "Merkezi yeniden hesapla"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
msgid "Render Options"
msgstr "Tarama Seçenekleri"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Döndür / Ölçekle"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
msgid "Stretch"
msgstr "Genişlet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
msgid "Max. memory:"
msgstr "En fazla bellek:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
msgid "Subdivide:"
msgstr "Alt Bölme:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Spot radius:"
msgstr "Nokta yarıçapı:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s dönüşümü"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Kaydetme işlemi başarısız"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
msgid "Open failed"
msgstr "Açma işlemi başarısız"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "D_aire"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Merkez _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Merkez _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Nokta sil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Nesneyi Düzenle"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatif"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "T_ümü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "S_ol sınır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "S_ağ sınır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Üst sınır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Alt sınır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Ana Adres:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Kılavuz Oluştur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Kılavuzlar görüntüyü kaplayan ön tanımlı dikdörtgenlerdir. Onları "
"genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre "
"tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü "
"eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza "
"olanak tanır."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Sol başlangıç:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Üst başlangıç:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Yatay boşluk:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Dikey boşluk:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Düşey sayısı:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Ana A_dres:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Kılavuzlar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Nokta Ekle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Kuşağı Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Öne Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Sonrakini Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Öncekini Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bölge Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Geri Gönder"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Seçme"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Seçimi Temizle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Bağlantı Türü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Sitesi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Sitesi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "D_iğer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Dosya"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_posta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML dosyası seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Nis_pi bağlantı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca ÇERÇEVELER için kullanılır)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Bağlantı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Ön_izleme"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Alan Ayarları"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Alan #%d Ayarları"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açarken hata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Izgara Ayarları"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Satırlar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Çap_razlar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Izgara ortalama öge boyu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Genişlik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Yükseklik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Izgara Konumu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "so_ldan pikseller"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "üs_tten pikseller"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Ö_nizleme"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Görüntü Eşlemi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Başlıksız>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bazı veriler değişti!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Yaptığınız değişikliklerden vazgeçmek istiyor musunuz?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Dosya kaydedilemedi:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Dosya okunamadı:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adres: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Geri Al %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Yinele %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Alan _Bilgisini Düzenle..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "Te_rcihler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ön Bölgeye Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "En Alt Bölgeye Taşı"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Alanı Sil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Kaynak..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Yakınlaş"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Eşleme"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Izgara Ayarları..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kılavuz oluştur..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yakınlaştır"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Alan Listesi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Varolan alanı seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Daire/oval alanı tanımla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Çokgen alanı tanımla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Çokgen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "So_na ekle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
msgid "Default Map Type"
msgstr "Varsayılan Eşlem Türü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "_Require default URL"
msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "Show area _handles"
msgstr "Alan _işleçlerini göster"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL ö_nerisi alanını göster"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Selected:"
msgstr "Seçili:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Interaction:"
msgstr "Etkileşim:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Bi_tişik Bölge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Eşik:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Kendiliğinden dönüştür"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
msgid "General Preferences"
msgstr "Genel Tercihler"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_örtgen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Üst sol _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Üst sol _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Metni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Görüntü adı:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Görüntü Dosyası Seç"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Ya_zar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Varsayılan _Adres:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Göster"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1040
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Işıklandırma Etkileri"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Işıklandırma Etkileri..."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Bir görüntüye çeşitli ışıklandırma etkileri uygula"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:320
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sa_ydam artalan"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef görüntüyü saydam yap"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:333
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Yeni görüntü _oluştur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:343
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni görüntü oluştur"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "High _quality preview"
msgstr "Yüksek _kaliteli önizleme"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:355
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Yüksek kaliteli önizlemeyi etkinleştir/pasifleştir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:362
msgid "Distance:"
msgstr "Uzaklık:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594
msgid "Light Settings"
msgstr "Işık Ayarları"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Light 1"
msgstr "Işık 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406
msgid "Light 2"
msgstr "Işık 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Light 3"
msgstr "Işık 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408
msgid "Light 4"
msgstr "Işık 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Light 5"
msgstr "Işık 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Light 6"
msgstr "Işık 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
msgid "Directional"
msgstr "Yönlü"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:449
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:633
msgid "Set light source color"
msgstr "Işık kaynağı rengini seçin"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:474
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Yoğunluk:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:482
msgid "Light intensity"
msgstr "Işık yoğunluğu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:505
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:522
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:673
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:531
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:542
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:560
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:713
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:726
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:582
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:679
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:590
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593
msgid "I_solate"
msgstr "Ya_lıtma"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:602
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Işıklandırma önayarı:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:647
msgid "Material Properties"
msgstr "Malzeme özellikleri"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:666
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Parıltı:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:800
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:697
msgid "_Bright:"
msgstr "_Parlak:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:715
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:827
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:728
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Parlak:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:746
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Vurgunun ne kadar yoğun olacağını denetler"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
msgid "_Polished:"
msgstr "_Cilalı:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:776
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:923
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgu yapar"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:785
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:821
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:835
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Derinlik etkisini etkinleştir/pasifleştir (görüntü derinliği)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Derinlik e_tkisi görüntüsü:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Cu_rve:"
msgstr "E_ğri:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:880
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Mak_simum yükseklik:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:890
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:914
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/pasifleştir (yansıma)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:946
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Or_tam görüntüsü:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Environment image to use"
msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:971
msgid "Op_tions"
msgstr "Seçenekle_r"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:975
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259
msgid "_Light"
msgstr "_Işık"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:979
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "_Material"
msgstr "_Madde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:983
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Derinlik Etkisi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:987
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Ortam Eşlemi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1106
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1374
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Görüntü önizlemesini yeniden hesapla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1108
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Etkileşimli"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1122
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı önizlemelerini etkinleştir/pasifleştir"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1165
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1309
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Düzlem oluşturuluyor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Küre oluşturuluyor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Kutu oluşturuluyor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Silindir oluşturuluyor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Nesne Eşleme..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1274
msgid "_Box"
msgstr "_Kutu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1281
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Silindir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
msgid "Map to:"
msgstr "Nesne:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449
msgid "Plane"
msgstr "Düzlem"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Eşlenecek nesne türü"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Transparent background"
msgstr "Saydam artalan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Tile source image"
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Create new image"
msgstr "Yeni görüntü oluştur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new layer"
msgstr "Yeni katman oluştur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:523
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kenar yumuşatmayı etkinleştir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:534
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"Pürüzlü kenarları kaldırmayı (kenar yumuşatmayı) etkinleştir/pasifleştir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:548
msgid "_Depth:"
msgstr "_Derinlik:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:551
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:568
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604
msgid "Point light"
msgstr "Noktadan ışık"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
msgid "Directional light"
msgstr "Yönlü ışık"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "No light"
msgstr "Işık yok"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Işık kaynağı türü:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Işık kaynağı rengi:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:690
msgid "Direction Vector"
msgstr "Yön Vektörü"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:766
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Yoğunluk Düzeyleri"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:786
msgid "Ambient:"
msgstr "Çevre:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:813
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
msgid "Diffuse:"
msgstr "Yay:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Reflectivity"
msgstr "Yansıtıcılık"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:869
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha açık "
"görünür)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:882
msgid "Specular:"
msgstr "Yansıtıcı:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:909
msgid "Highlight:"
msgstr "Vurgu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:981
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1017
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "X eksenindeki döndürme açısı"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1028
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1039
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
msgid "Front:"
msgstr "Ön:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1065
msgid "Back:"
msgstr "Arka:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1073
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1114
msgid "X scale (size)"
msgstr "X ölçeği (boyut)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1126
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y ölçeği (boyut)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z ölçeği (boyut)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Üs_t:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1161
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1166
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1195
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "R_adius:"
msgstr "Y_arıçap:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Silindir yarıçapı"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1220
msgid "L_ength:"
msgstr "_Uzunluk:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224
msgid "Cylinder length"
msgstr "Silindir uzunluğu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1255
msgid "O_ptions"
msgstr "_Seçenekler"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "O_rientation"
msgstr "_Konum"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "Map to Object"
msgstr "Nesne Eşleme"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1362
msgid "_Preview!"
msgstr "Ön_izleme!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1392
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Kılavuz _çizgileri göster"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1401
msgid "Update preview _live"
msgstr "Önizlemeyi _anlık güncelle"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Üstveriyi _Düzenle"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Üstveriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Üstveri Düzenleyici: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Üstveriyi _Yaz"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588
msgid "Import metadata"
msgstr "Üstveriyi içe aktar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
msgid "Export metadata"
msgstr "Üstveriyi dışa aktar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Takvim Tarihi:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782
msgid "Set Date"
msgstr "Tarih Ayarla"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636
msgid "Unrated"
msgstr "Değerlendirilmemiş"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Üstveri Dosyasını İçe Aktar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Üstveri Dosyasını Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa Aktar"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254
msgid "Created by software"
msgstr "Oluşturan yazılım"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274
msgid "Not Applicable"
msgstr "Uygulanamaz"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Sınırsız Model Yayınları"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Sınırlı veya Tam Mülk Yayınları"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284
msgid "Age Unknown"
msgstr "Yaş Bilinmiyor"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Yaş 25 veya Üstü"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286
msgid "Age 24"
msgstr "Yaş 24"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287
msgid "Age 23"
msgstr "Yaş 23"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288
msgid "Age 22"
msgstr "Yaş 22"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289
msgid "Age 21"
msgstr "Yaş 21"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290
msgid "Age 20"
msgstr "Yaş 20"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291
msgid "Age 19"
msgstr "Yaş 19"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292
msgid "Age 18"
msgstr "Yaş 18"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293
msgid "Age 17"
msgstr "Yaş 17"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294
msgid "Age 16"
msgstr "Yaş 16"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295
msgid "Age 15"
msgstr "Yaş 15"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Yaş 14 veya Altı"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309
msgid "Copyrighted"
msgstr "Telif Haklı"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310
msgid "Public Domain"
msgstr "Kamu Malı"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332
msgid "Select a value"
msgstr "Bir değer seç"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318
msgid "Cell"
msgstr "Cep Telefonu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333
msgid "Male"
msgstr "Bay"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334
msgid "Female"
msgstr "Bayan"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Deniz Seviyesinden Yüksekliği"
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Deniz Seviyesinden Düşüklüğü"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153
msgid "_View Metadata"
msgstr "Üstveriyi _Görüntüle"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Üstveriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Üstveri Görüntüleyici: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu daha fazla karakter(ler))"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu daha fazla bayt(lar))"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Sayfa Kıvırma..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Kıvırma Yeri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
msgid "Lower right"
msgstr "Aşağı sağ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Lower left"
msgstr "Aşağı sol"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper left"
msgstr "Yukarı sol"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper right"
msgstr "Yukarı sağ"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kıvırma Yönelimi"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Current gradient"
msgstr "Geçerli renk geçişi"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Önalan / artalan renkleri"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Matlık:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kıvrım Katmanı"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1045
msgid "Page Curl"
msgstr "Sayfa Kıvırma"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yoksay"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X çözünürlüğü:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y çözünürlüğü:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Merkez:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Yatay olarak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Dikey olarak"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi"
#: ../plug-ins/print/print.c:160
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "Print the image"
msgstr "Görüntüyü yazdır"
#: ../plug-ins/print/print.c:184
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sayfa _Ayarı..."
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla"
#: ../plug-ins/print/print.c:320
msgid "Image Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: ../plug-ins/print/print.c:418
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:"
#: ../plug-ins/print/print.c:445
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekran Görüntüsü..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:523
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
msgid "S_nap"
msgstr "Görü_ntü Al"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:567
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:590
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Pencere _süslemesini kapsa"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:611
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "_Fare imlecini kapsa"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:633
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:684
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Yakalanacak _bölge seç"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:702
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:722
msgid "Selection delay: "
msgstr "Seçim gecikmesi:"
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:738
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:751
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi "
"sürükleyin."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:755
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr ""
"Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü almak için bir pencerenin içine tıklayın."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıklayın."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Bölge seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Pencere seçildikten sonra, bu kadar gecikmenin ardından ekran görüntüsü "
"alınır."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:822
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Gecikmenin ardından, etkin pencerenin ekran görüntüsü alınır."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:829
msgid "Color Profile"
msgstr "Renk Profili"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Görüntüyü _ekran profili ile etiketle"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:838
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Görüntüyü sR_GB formatına dönüştür"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Hiç veri yakalanmadı"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Pencere seçme hatası"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Fare İmleci"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
msgid "Specified window not found"
msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Yoldan Seçime"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "No selection to convert"
msgstr "Çevrilecek bir seçim yok"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Hizalama Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:124
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Köşeler Daima Eşik:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu "
"değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' "
"pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Köşe Çevreleme:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta "
"sayısı."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Köşe Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:156
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o "
"bir köşedir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Hata Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:171
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel "
"takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:182
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Alternatif Çevreleme Süzgeci:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:186
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:196
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Epsilon Süzgeci:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:200
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen "
"vektörler arasındaki açı, bundan daha fazla ise, filter_alternative_surround "
"ögesinden birini kullan."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:211
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Süzgeç Yineleme Sayısı:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:215
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde "
"--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Fakat "
"“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Süzgeç Yüzdesi:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:240
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "İkinci Çevreleme Süzgeci:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:244
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması "
"gereken birleştirme noktası sayısı."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:254
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Çevreleme Süzgeci:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:266
msgid "Keep Knees"
msgstr "Dizleri Koru"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:270
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını "
"belirler."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:281
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Satır Ters Çevirme Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye "
"dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme "
"olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:297
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Satır Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Bir kamanın ortalama kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından belirlenen "
"bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini saptar."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:311
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Yeniden Parametrelendirme İyileştirmesi:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:315
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı "
"bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:325
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Yeniden Parametrelendirme Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir "
"“O” dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda "
"olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince "
"iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi "
"olabileceği söylenebilir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Alt Bölme Ara:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Alt Bölme Çevreleme:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:359
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar "
"verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:369
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Alt Bölme Eşiği:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:373
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme "
"için iyi bir yer kabul edilebilir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:383
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tanjant Çevreleme:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:387
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın "
"her iki tarafında bakılacak nokta sayısı."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:363
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Tarayıcı/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:506
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' UI dosyası yüklenirken hata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Varsayılan yorum %d karakterle sınırlıdır."
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Ham Görüntü"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "B_irleştir"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "_GIF yorumu:"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF Seçenekleri"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF ikinci bir hassasiyet yüzlerini destekler."
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB Kayıt Türü"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Varsayılanlara K_aydet"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "C Kaynağı"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Fırça"
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Desen"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM Seçenekleri"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Maske Dosyası"
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 bit"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "DDS Yükle"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "FITS Dosyası Yükleme"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini yükle"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "WebP"
#~ msgstr "WebP"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Görüntü kalitesi"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Alfa kanal kalitesi"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Gamayı kaydet"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Artalan rengini kaydet"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Oluşturma zamanını kaydet"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Kaydedilecek bir dosya seçmelisiniz!"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Yürütme Uzunluğu Kodlandı"
#~ msgid "Goat-e_xercise"
#~ msgstr "_Keçi Çalışması"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Gönderen:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Alıcı:"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Kayıpsız"
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Seçim etkin katman veya maske ile kesişmiyor."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Saydam piksellerden renk değerlerini kaydet"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Biçim:"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Kaydet:"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Gelişmiş Seçenekler</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Bezier eğrisi oluştur"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Basit bulanıklık, hızlı ama pek güçlü değil"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "B_ulanıklık"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Bulanıklaştırma"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Kenarları iyileştirerek karikatüre benzet"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "Ka_rikatür (eski)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Karikatür"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Maske yarıçapı:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Siyah yüzdesi:"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Dama tahtası ekleniyor"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Görüntüdeki renkler kümesini çözümle"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Renk Küpü Ç_özümleme..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Renk Küpü Çözümleme"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Renksiz"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Yalnızca bir benzersiz renk"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Benzersiz renklerin sayısı: %d"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Tüm renkleri özel bir rengin gölgeleri yerine koy"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Renklendi_r..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Renklendirme"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Renklendir"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Özel renk:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Özel Rengi Renklendir"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Parlaklık değerlerini tüm erimi kapsamak için genişlet"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Normalleştir"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Normalleştiriliyor"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Kenar kalınlığı denetimi ile kenar saptama"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "Gaussian _Farkı (eski)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "DoG Kenar Saptama"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Pürüzsüzleştirme Parametreleri"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Yarıçap 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "Y_arıçap 2:"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Neon ışığın parıltı sınırına benzet"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (eski)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Neon Saptama"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Miktar:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Kabartarak oluşturulan bir görüntüye benzet"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "_Kabartma (eski)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Kabartma"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "İşlev"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Derinlik etkisi"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Kabartma"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Azimut:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "Y_ükseltme:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kalite:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Camgöbeği:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Sarı:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Macenta:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Daha koyu:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Daha açık:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Daha çok Doygunluk:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Daha az Doygunluk:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Geçerli:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Etkileşimli olarak görüntü renklerini düzenle"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "_Süzgeç Paketi..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "FP yalnızca RGB görüntülerinde kullanılabilir."
#~ msgid "FP can only be run interactively."
#~ msgstr "FP yalnızca etkileşimli olarak çalışabilir."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Süzgeç paketi uygulanıyor"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Özgün:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Renk Tonu Değişimleri"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Engebelik"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Etkilenen Alan"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "_Gölgeler"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Orta tonlar"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "V_urgulamalar"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Pencereler"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Gelişmiş"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Değer Değişimleri"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Doygunluk Değişimleri"
# biraz bulanık
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Piksel Seçim Ölçütü"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Renk _Özü"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "D_oygunluk"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "D_eğer"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Göster"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Bütün görüntü"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Yalnızca se_çim"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "İçerikten _seçim"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Süzgeç Paketi Benzetimi"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Gölgeler:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Orta tonlar:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Vurgular:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Gelişmiş Süzgeç Paketi Ayarları"
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Önizleme Boyutu"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Görüntüyü saf kırmızı, yeşil, ve maviye azaltın"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Maksim_um RGB..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Yalnızca RGB çizimlerinde işlem görür."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Maks RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "En Çok RGB Değeri"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "En yüksek kanalları _tut"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "En düşük kanalları t_ut"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Yuvarlama"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Çizgi"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS Kare (Öklid Nokta)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS Karo"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Gri"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "Kırmı_zı"
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "Yeşi_l"
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "Mav_i"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "Tu_rkuaz"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Kırmızım_sı Mor"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "_Sarı"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Renk parlaklığı"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Gazete etkisi vermek için görüntüyü klişeleştir"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Gazete _Kağıdı..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Gazete kağıdı"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Açı:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Nokta işlevi:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Çözünürlük"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Girdi SPI:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "Ç_ıktı LPI:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "H_ücre boyutu:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Siyah çekilme (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Boşluk bırak:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "_Yoğunluk"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "Kanalları _kilitle"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Fabrika Ayarları"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Aşırı örnekleme:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Yağlı boya benzetmesi yapmak için renkleri sıva"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Yağ_lı Boya (eski)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Yağlı boya"
# yağlama kelimesinin negatif anlamından dolayı Yağlı boya olarak çevrilmiştir
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Yağlı boya"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "_Maske boyutu:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "M_aske boyutu eşlemi kullan:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Katsayı:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "K_atsayı eşlemi kullan:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "Yoğunluk algoritmasını _kullan"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Fotokopi makinesi tarafından üretilen renk bozulmasına benzet"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Fotokopi (eski)..."
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Fotokopi"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Keskinlik:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "_Siyah yüzdesi:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "_Beyaz yüzdesi:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Görüntüyü keskinleştirir (Keskinliği Azalt maskesine göre daha güçsüzdür)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Keskinleştir..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Keskinleştiriliyor"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Keskinleştir"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Vurguları yoğun ve bulanık yaparak parıltı benzetimi"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "_Hafif Parıltı (eski)..."
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Hafif Parıltı"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "Parıltı _yarıçapı:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Alev yalnızca RGB çizilebilirliği üzerinde çalışır."
#~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
#~ msgstr "Bir GIMP katman-tabanlı animasyonun önizlemesi"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "_Oynat..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "_Geriye çek"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Önceki çerçeveye geri çek"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Adım"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Sonraki çerçeveye atla"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Canlandırmayı geri sar"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Görüntüyü yeniden yükle"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Daha Hızlı"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Canlandırmanın hızını artır"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Daha Yavaş"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Canlandırmanın hızını düşür"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Hızı sıfırla"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Animasyon hızını sıfırla"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Oynatmaya başla"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Ayır"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Canlandırmayı Oynat:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d fps"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Öntanımlı kare oranı"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Oynatma hızı"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr "Bellek çerçeve kabına paylaştırılamadı."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Geçersiz görüntü. Kapatılsın mı?"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Çerçeve %d / %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Oynatmayı durdur"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr ""
#~ "Renk doygunluğunu mümkün olan en fazla erimi kaplayacak şekilde genişlet"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Renk İyileştir (eski)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Renk İyileştir"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Mandelbrot fraktalı ile görüntüyü dönüştür"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Fraktal İzi (eski)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Fraktal İzi"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Dış Tür"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Sar"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrot Parametreleri"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "automatic pixelformat"
#~ msgstr "kendiliğinden piksel biçimi"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF dışa aktarma, görünür kanalı ile indeksli görüntüleri işleyemez."
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "Fırça ismi çok uzun: %lu"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "GIMP fırça dosyası bozuk."
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: genişlik=%lu, yükseklik=%lu, bayt=%lu"
#~ msgid "Unsupported brush format"
#~ msgstr "Desteklenmeyen fırça biçimi"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: Fırça ismi çok uzun: %lu"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "'%s' GIMP fırça dosyasında sorun"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "'%s' fırça dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi."
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
#~ msgstr "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: Desen adı çok uzun: %lu"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "'%s' desen dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi."
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Sınır ortalaması"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Giyotin"
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr ""
#~ "Komşu benekleri bulanıklaştır ancak sadece düşük karşıtlık bölgelerinde"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Seçmeli Gaussian Bulanıklığı..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Seçmeli Gaussian Bulanıklığı"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "_Bulanıklık yarıçapı:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_En büyük delta:"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Derinlik etkisini kullanarak kabartma etkisi oluştur"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Derinlik Etkisi..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Derinlik eşleme"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Derinlik Etkisi"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Derinlik etkisi:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "_Eşlem türü:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Koyulaştırma için de_ngele"
#~ msgid "I_nvert bumpmap"
#~ msgstr "Derinlik etkisini t_ersine çevir"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Derinlik etkisini d_öşe"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Rakım:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Göreli konum, orta fare tuşuyla önizlemeyi sürükleyerek ayarlanabilir."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Denizseviyesi:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "Ç_evresel"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X kovma"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Tutam:"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y kovma"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Sarmal"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Kovma eşleminde gösterildiği gibi benekleri kov"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Yerini değiştir..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Kovma"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Yerini değiştir"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X uzaklığı:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y uzaklığı:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Kovma Kipi"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Kartezyen"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Kutupsal"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Kenar Davranışı"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Sıvama"
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "NEF görüntüsü"
#~ msgid "Error writing output file."
#~ msgstr "Çıktı dosyası yazılırken hata."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr "'%s' görüntüsü gri ölçekli fakat hiç gri bileşen içermiyor."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "'%s' görüntüsü RGB fakat bazı bileşenler eksik."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' görüntüsü CIEXYZ renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod "
#~ "yok."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' görüntüsü CIELAB renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod "
#~ "yok."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' görüntüsü YCbCr renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "'%s' görüntüsü bilinmeyen bir renk alanına sahip."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "%d bileşeni '%s' görüntüsünün görüntü olarak aynı boyutunda değil. Bu "
#~ "şimdilik desteklenmiyor."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr ""
#~ "%d bileşeni '%s' görüntüsünün h-adımı ve v-adımının her ikisine de sahip "
#~ "değil."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr "%d bileşeni '%s' görüntüsünde işaretli. Bu şimdilik desteklenmiyor."
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Sıralanmış Palet Türü"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Sıralanmış/gri görüntü yazma sırasında hata"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "rgb görüntü yazılırken hata"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Görüntüde renk profili ayarla"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Renk Profili _Ata"
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Öntanımlı RGB profili ata"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Renk profilini görüntüye uygula"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "Renk Profiline _Çevir..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Öntanımlı RGB Profiline dönüştür"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Renk profili '%s' RGB renk alanı için değil."
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "'%s' resmi gömülü bir renk profiline sahip:"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Görüntüyü RGB çalışma alanı '%s' dönüşsün mü?"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "RGB çalışma alanına dönüşsün mü?"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Tut"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "Dönüş_tür"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Bana yeniden sorma."
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Varış profili seçin"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB çalışma alanı (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "ICC Renk Profiline Dönüştür"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "ICC Renk Profili Ata"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Ata"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Varolan Renk Profili"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "Şuna dönüştür:"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Ata"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Sonuç _Taranıyor:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Siyah Nokta Telafisi"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Varış profili RGB renk alanı için değil"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Bu görüntü eklenmiş hiçbir üst veri içermez."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Dalga deseninde beneklerin yerini değiştirir"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Dalgacık..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Dalgacıklandırma"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Dalgacık"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Döşenebilirliği tut"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Kenarlar"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Sil"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Dalga Türü"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Testere_dişleri"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "S_inüs"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Dönem:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Faz _kayması:"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Bir görüntüyü keskinleştirmek için kullanışlı en yaygın yöntem"
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "_Keskin Netleştirme..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Birleştiriliyor"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Keskin Netleştirme"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Oluştur"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Katman '%s' biçiminde kaydedilemedi. Ayrıca PSD dosya biçimi ya da "
#~ "kaydetme eklentisi bunu desteklemiyor, bunun yerine normal biçim "
#~ "kullanılıyor."
#~| msgid "_Advanced"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~| msgid "Save _EXIF data"
#~ msgid "save Exif data"
#~ msgstr "Exif verisini kaydet"
#~| msgid "Save _XMP data"
#~ msgid "save XMP data"
#~ msgstr "XMP verisini kaydet"
#~| msgid "Save _XMP data"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "IPTC verisini kaydet"
#~| msgid "Save _thumbnail"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "küçük resim kaydet"
#~| msgid "C_aption"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Resim Yazısı"
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "ResimYazısıYazarı"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Anahtar Kelimeler/Kategoriler"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "IPTC Verilerini Yaz"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Prim Algoritması kullanarak labirent oluşturmak"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Prim's Algoritması kullanılarak döşenebilir labirent inşa ediliyor"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labirent"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Labirent Boyutu"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Parçalar:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Yükseklik (benek):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Algoritma"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Derinlemesine"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Prim Algoritması"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Seçim büyüklüğü dengeli değil.\n"
#~ "Döşenebilir labirent düzgün çalışmayacak."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Bir labirent çiz"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Labirent..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Labirent çizimi"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Yakala"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Tek bir pencere tut"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Tüm ekranı tut"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "sonra"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Saniye gecikmesi"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Süslemeleri içer"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Bir pencere veya masaüstü resmi yakala"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Ekran Görüntüsü..."
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Özgün"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Döndürülmüş"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Devam eden güncelleme"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Alan:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Tüm Katman"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "İçerik"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Gönderen:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Alıcı:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Gönderen:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Alıcı:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Renk Tonu:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Doygunluk:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Gri Kip"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Bunun gibi davran"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Bununla değiştir"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Birimler"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radyan/Pi"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Derece"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Renkleri Çevir"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Gri Seçenekleri"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Saat Yönünde Çevir"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Saat Yönünün Tersinde Çevir"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Okların Düzenini Değiştir"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Renk değer kümesini bir başkasıyla değiştir"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Renkleri Döndür..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Renkler döndürülüyor"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Kırmızı kanalı _değiştir"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Renk tonu kanalını _değiştir"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Yeşil kanalı d_eğiştir"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Doygunluk kanalını d_eğiştir"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Mavi kanalı değ_iştir"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Işıklılık kanalını _değiştir"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Kırmızı _sıklığı:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Renk tonu _sıklığı:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Yeşil sı_klığı:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Doygunluk sı_klığı:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Mavi sık_lığı:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Işıklılık s_ıklığı:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Kırmızı _evre ötesi:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Renk tonu _faz kayması:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Yeşil e_vre ötesi:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Doygunluk _faz kayması:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Mavi ev_re ötesi:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Işıklılık _faz kayması:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Çeşitli rengarenk yollarla renkleri değiştir"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Yabancı Harita..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Yabancı Harita: Dönüştürülüyor"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Yabancı Harita"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Tüm değer erimini kapsayan dönüş sayısı"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Faz açısı, açı 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB renk örneği"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL renk örneği"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Geçersiz bir katman gösterilmeye çalışıldı."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Scale3X edge-extrapolation algoritmasını kullanırken keskinlik yumuşat"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "_Keskinliği yumuşatma"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Keskinliği yumuşatma..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Görüntüye bir tuval dokusu ekle"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Tuvali _Uygula..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Tuval uygulanıyor"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Tuvali Uygula"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "_Üst-Sağ"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Üst-_Sol"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "_Alt-Sol"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Alt-_Sağ"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Bulanıklaştırmanın en basit, en yaygın kullanılan yolu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussian Bulanıklığı..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Bir gaussian bulanıklığı uygula"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussian Bulanıklığı"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Bulanıklık Yarıçapı"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Bulanıklık Yöntemi"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Yönlü bulanıklaştırma kullanarak hareket benzetimi yap"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hareketli Bulanıklaştır..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hareketli bulanıklaştırma"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hareketli Bulanıklaştır"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Bulanıklaştırma Türü"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Doğrusal"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Işınsal"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Yakınlaştır"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Bulanıklaştırma Merkezi"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "_Dışa doğru bulanıklaştır"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Bulanıklaştırma Parametreleri"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "RGB Kanallarını karıştırarak renkleri değiştir"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Kanal Ka_rıştırıcı..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Kanal Karıştırıcı"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Ç_ıktı kanalı:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Tekrenkli"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Işıklılığı _koru"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Yükle"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Kaydet"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Bir rengi başkasıyla değiştir"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Renk Takası..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Renk Takası"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "i"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Renge"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Renkten"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Renk Takası: Renge"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Renk Takası: Renkten"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "K_ırmızı eşik:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Y_eşil eşik:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "M_avi eşik:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "_Eşikleri kilitle"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Belirli bir rengi saydamlığa dönüştür"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Renkten _Görünüre..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Renk kaldırılıyor"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Renkten Görünüre"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Gönderen:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Renkten Görünür Renk Seçicisine"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "görünüre"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Mavilik cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Kırmızılık cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Mavilik cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Kırmızılık cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Görüntü gri bir görüntü değil (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için görüntü karşıtlığını yay"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "_HSV'yi Yay"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "HSV'yi Otomatik Yayma"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL! Çıkıyor...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için karşıtlığı yay"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "Karşıtlığı _Yay"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Karşıtlığı otomatik yayma"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap NULL! Çıkıyor...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_ri"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Kırmızı"
#~ msgid "_Alpha"
#~ msgstr "_Görünür"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "G_enişlet"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "Kı_rp"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Soysal bir 5x5 kıvrılma dizeyi uygula"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Kıvrılma Dizeyi..."
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Kıvrılma 3x3 benekten küçük katmanlar üzerinde çalışmıyor"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Kıvrılma Dizeyi"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Matris"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "B_ölen:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "N_ormalleştir"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "Gö_rünür ağırlıklı"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Sınır"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Boş sınırları görüntüden kaldır"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "_Görüntüyü kendiliğinden kırp"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Katmandan boş sınırları kaldır"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Kat_manı kendiliğinden kırp"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Kırpma"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "İmgeyi rasgele döndürülmüş dörtgen biçimsiz yığınlara dönüştür"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kübizm..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kübizm"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Döşeme boyutu:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Artalan rengi k_ullan"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kübistik dönüştürme"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "renk tonu_I"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "doygunluk_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "mavilik-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "kırmızılık-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "mavilik-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "kırmızılık-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Diğer sıraların kayıp olduğu resimleri düzelt"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Netleştir..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Netleştir"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "T_ek alanları koru"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "_Çift alanları koru"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Kırınım desenleri üret"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Kırınım Desenleri..."
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Kırınım deseni oluşturuluyor"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Kırınım desenleri"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Sıklıklar"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Çevre çizgileri"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Keskin Kıyılar"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Dağılma:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Kutuplama"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Diğer Seçenekler"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Yüksek çözünürlüklü kenar tespit etme"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Özelleştirilmiş, yön tabanlı kenar tespit etme"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Çizimleştir..."
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sobel Kenar Algılama"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "_Yatay çizimleştir"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "_Dikey çizimleştir"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Sonucun izini koru (sadece tek yön)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Sobel kenar algılanıyor"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Kenar tespiti için bir kaç basit yöntem"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Kenar..."
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Kenar tespiti"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Kenar Tespiti"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Çizimleştir"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Prewitt pusulası"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "Roberts"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Farklı Özellik"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Algoritma:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "N_icelik:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Sahte antika oyma"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "Oy_ma..."
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Oyma"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Oyma"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Hat genişliği _sınırı"
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "GIMP fırçaları ya GRİTONLAMALI veya RGBA"
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
#~ msgstr "GIMP fırça boru dosyasında hata."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Borudaki bir fırça yüklenemedi, vazgeçiliyor."
#~ msgid "RGB565"
#~ msgstr "RGB565"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı:\n"
#~ "Yüklediğiniz görüntü kanal başına 16 bit'e sahip. GIMP sadece 8 bit "
#~ "kullanabilir; bu yüzden, dönüştürülmesi gerekiyor. Bilgi, bu dönüşümden "
#~ "dolayı kaybolacak."
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Görüntünün bir çok değiştirilmiş kopyasının üzerine koy"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Hayal..."
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Hayal"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Bölümler:"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Kip_2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Görüntü alanlarını eğmek için fare yönetimini kullan"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Boz..."
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Eğme"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Çerçeve Eğiliyor %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Ping pong"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Eklentiden etkilenen alan boş"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "_Canlandır"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "_Çerçeve Sayısı:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "_Tersine Çevir"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Ping pong"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Canlandır"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Bozma Kipi"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Taşı"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Genişle"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "_Döndür CCW"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "K_aldır"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Daralt"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Döndü_r CW"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Yarıçapı _Boz:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Miktarı B_oz:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Çift Doğrusal"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Uyumlu ü_stünörnekleme"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Ma_ks derinlik:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "Eşi_k"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Boz"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Önizlemede resimde uygulayarak bozulmayı tanımlamak için tıkla ve sürükle."
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Görüntü Renk Profil Bilgisi"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Renk Profil Bilgisi"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Öntanımlı RGB çalışma alanı"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "'icc-profili' olarak eklenmiş veri ICC renk profili değil"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor"
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "`%s' >`%s' dönüştürülüyor"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "'%s'den ICC profili yüklenemedi"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Resim üzerindeki oval merceklere benzetim yap"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "_Merceği Uygula..."
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Mercek uygulanıyor"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Mercek Etkisi"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Özgün ortamı _sakla"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Ortam göstergesini 0 _ayarla"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Ortamı artalan rengine _ayarla"
#~ msgid "_Make surroundings transparent"
#~ msgstr "Ortamı saydam _Yap"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Mercek sapma göstergesi:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Mercek bozulmasını düzelt"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Mercek Bozulması..."
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Mercek bozulması"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Mercek Bozulması"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Ana:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Kenar:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Parlak:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "_X kayması:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "_Y kayması"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Mercek parlaması etkisi ekle"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Mercek _Parlaması..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Mercek parlamayı tara"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Mercek Parlaması"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Parlama Etkisi Merkezi"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Konumu göster"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Resmi düzensiz zemine çevir"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mozaik..."
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Kenarları bulma"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Zemin taranıyor"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mozaik"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kareler"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Altıgenler"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Sekizgenler & kareler"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Üçgenler"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Döşeme basitliği:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Döşeme _boyutu::"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Döşeme _yüksekliği:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Döşem_e boşluğu:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Döşeme _düzeni:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Işık _yönü:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Renk _Değişimi"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "Re_nk ortalaması"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "Döşeme bölünmesine İ_zin ver"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "_Çukurlaşmış yüzeyler"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "_Artalan/Önalan ışıması"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Renk tonu/doygunluk/değerler arasında bağımsız ve rasgele seç"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "HSV Gürültüsü..."
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "HSV Gürültüsü"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Kavranmama:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Renk özü"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Rastgele Savurma"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Rastgele Karıştırma"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Rasgele Leke"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Benek kesirini tamamen rasgele dağıt"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Benekleri yanındakiler ile rasgele değiştir"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Bazı benekleri rasgele aşağı kaydır (erimeye benzer)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Savurma..."
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "_Seç..."
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Leke..."
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Rasgele besleme"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "R_assallık (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Süzülecek beneklerin yüzdesi"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "_Tekrarlama:"
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Süzgecin uygulanacağı sayı"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Rasgele miktarda renkleri boz"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_RGB Gürültüsü..."
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Gürültü ekleme"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "RGB Gürültüsü"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "İl_işkilendirilmiş gürültü"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Bağımsız RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Gri:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Kanal #%d:"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Rastgel bulut-benzeri bir doku oluştur"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Düz Gürültü..."
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Düz Gürültü"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Ayrıntı:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Çalkantı"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Döşenebilir"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "_X boyutu:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "_Y boyutu:"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Rasgele bir şekilde benekleri etrafında hareket ettir"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Ya_y..."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Yayılma"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Etrafa Yay"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Yayılma Miktarı"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Resmi yıldız yağmuru ekle"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Süper_nova..."
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Süpernova taranıyor"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Süpernova"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Süpernova Renk Seçici"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Tekerlek:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Ra_sgele renk tonu:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Merkezi"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Resmi düz_renkli kareler dizisine basitleştir"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Benekleştir..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Benekleştiriliyor"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Benekleştir"
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "Benek _genişliği:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "Benek _yüksekliği:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Rastgele plasma dokusu oluştur"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plazma"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Rasgele _besleme:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "T_ürbülans:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Görüntüyü kutupsal derinliğe ya da kutupsal derinlikten dönüştür"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "K_utupsal Derinlik..."
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Kutupsal derinlik"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Kutupsal Derinlik"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Yüzde olarak daire _derinliği:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Konum_açısı:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Eşlem geçmişi"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer eşleme işaretliyse sağ tarafta başlayacak, değilse sol tarafta."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Ü_stten eşlem"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretli değilse eşleme alt satırı dışarıda orta ve üst satıra "
#~ "koyacak. İşaretli ise tam tersi."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "_Kutupsala"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer işaretli değilse resim bir dikdörtgen içerisine dairesel olarak "
#~ "eşlenecek. Eğer işaretli ise resim daire içerisine eşlenecek."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Kamera ışığından kaynaklanan gözlerdeki kırmızılığı kaldır"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "_Kırmızı Göz Kaldırma..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Kırmızı Göz Kaldırma"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Kırmızı göz rengini kaldırma eşiği."
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr ""
#~ "Gözleri elle belirtmek daha iyi bir netice alınmasına imkan sağlayacaktır."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Kırmızı göz kaldırılıyor"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr "Bütün resmi seçili bir alanda çeviremezsiniz."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr "Eğer serbest seçim var ise tüm resmi döndüremezsiniz."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Üzgünüz, kanal ve maskeler çevrilemez."
#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
#~ msgstr "Mevcut artalan rengini kısmi saydamlık ile değiştir"
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Yarı-Düzleştir"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Yarı-Düzleştirme"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Her benek satırını rasgele miktarda kaydır"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Ötele..."
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Öteleme"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Ötele"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Yatay olarak _kaydır"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "_Dikey olarak kaydır"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Kaydırma _miktarı:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Karmaşık sinüsoid desen oluştur"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "_Sinüs..."
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Sinüs: taranıyor"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Sinüs"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Çizim Ayarları"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "_X ölçeği:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "_Y ölçeği:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Ka_rmaşıklık:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Hesaplama Ayarları"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "R_astgele tohum:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Döşemeye _zorlansın mı?"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_İdeal"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bozulmuş"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Renkler beyaz ve siyah."
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Si_yah & Beyaz"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Önalan ve Artalan"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "Burada s_eç:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "İlk renk"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "İkinci renk"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "İ_lk renk:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "İ_kinci renk:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Harmanlama Ayarları"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "D_oğrusal"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Çift_doğrusal:"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "Sin_üs eğrisi şeklinde"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Harmanlama"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "_Önizleme"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Tümünü/hiçbirini saydamlaştır"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "_Görünür Eşik..."
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Görünür kanalı olan katman kilitlendi."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Çizilebilir RGBA/GRAYA seçili değil."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Saydamlığı renklendirme"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Görünür Eşik"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Kare cam döşemeleri sebebiyle oluşan bozulma benzetimi yap"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Cam Döşeme..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Cam Döşeme"
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "Döşeme _genişliği:"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Parçalara Ayır"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Bölme"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Kesirli Benekler"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "A_rtalan"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Yoksay"
#~ msgid "_Force"
#~ msgstr "_Zorla"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "O_rtalama"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hareket Yönü"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "_Azami (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Etrafını _sar"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Artalan Türü"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Te_rs görüntü"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "Gö_rüntü"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Ön_alan rengi"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ar_talan rengi"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "Burayı s_eç:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Artalan Rengi"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr "Resmi dörtgen şeklinde parçalara ayırır ve onları rastgele döşer"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31 Eylül 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Parçalara Ayır..."
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Resme, resmin kenarlarını yumuşak olarak döşer"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Yumuşak Döşe"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Döşeyici"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Her bir beneğin parlaklığını tersine çevir"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Değeri tersine çevir"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Değeri tersine çevir"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "Daha fazla _beyaz (daha büyük değer)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Daha fazla siya_h (daha az değer)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Orta değer en yüksek değere"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "_Önalan en yüksek değere"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "S_adece önplan"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Sadece a_rkaplan"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Daha faz_la opak"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "Daha fazla ş_effalık"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Belirli renkleri komşu beneklere çoğalt"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Yayılma _Değeri..."
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını küçültmek"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "A_şındır"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını büyütmek"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Genişletme"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Yayılma Değeri"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Yayımla"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Üs_t eşik"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Yayılma oranı:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "S_ola"
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "S_ağa"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Ü_ste"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "_Görünür kanalı çoğaltılıyor"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Değer kanalı çoğaltılıyor"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Aşamalı"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Geniş aşamalı"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Ç_izgili"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "_Geniş-çizgili"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "U_zun-aşamalı"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Büyü_k 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Noktalar"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Bulanıklık ya da düşük çözünürlüklü monitör üretimi bozulma benzetimi yap"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Vi_deo..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Video Deseni"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "_Döndürülmüş"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Dalgalarla görüntüyü boz"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Dalgalar..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Yansıtıcı"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Genlik:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Evre:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Dalgaboyu:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Dalgalanma"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Görüntüyü döndürerek ve kıstırarak boz"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Dö_nme ve Kıstırma..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Döndürme ve kıstırma"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Dönme ve kıstırma"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Dönme açısı"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "Kıstırma adedi"
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Esme etkisi vermek için resmi yay"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Rüz_gar..."
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Rüzgar taranıyor"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Esinti"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Biçem"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Esinti"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Rüzgar"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "So_l"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Sağ"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Kenar Etkilendi"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Yö_nlendiriliyor"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Sü_rükleniyor"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Her ikisi"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr "Yüksek değerler resmin daha az alanındaki etkiyi kısıtlıyor"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Yüksek değerler etkinin büyüklüğünü arttırıyor"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Yönelimi Sakla"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "EXIF verisine göre bu resim döndürüldü."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "GIMP'in standart bir yönlenme ile döndürmesini ister misiniz?"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Resim indiriliyor (%s de %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i indirildi"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yüklendi"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Sunucuya bağlanılıyor"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Libcurl başlatılamadı"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i indiriliyor"
#, fuzzy
#~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld"
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Neticelenen HTTP cevap kodunu okumak için '%s' açılıyor: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget beklenmedik biçimde kapandı. URI '%s'"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(zaman aşımı %d saniye)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "URI açılıyor"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Bir ağ hatası meydana geldi: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Görüntü verisinin bilinmeyen miktarı indiriliyor"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "Kaynak Tanımlayıcı"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
#~ msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s"
#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
#~ msgstr "GIMP sıkıştırmalı XJT görüntüsü"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen katmankipi %d içeriyor"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Uyarı: desteklenmeyen katmankipi %d XJT'ye kaydedildi"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen yol biçimi içeriyor %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Uyarı: desteklenmeyen yol biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen birim biçimi içeriyor %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Uyarı: bilinmeyen birim biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Eniyile"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Saydamlığı temizle"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Yumuşatma:"
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' çalışan dizini oluşturulamadı: %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Hata: XJT nitelik dosyası '%s' okunamadı."
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Hata: XJT özellik dosyası '%s' boş."
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "`%s' adı zaten kullanımda!"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Özellikler"
#, fuzzy
#~| msgid "C_amera"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "K_amera"
#, fuzzy
#~| msgid "C_amera"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "K_amera"
#, fuzzy
#~| msgid "Save _thumbnail"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Ö_nizlemeyi kaydet"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't create a new image"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while trying to print:"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't save file:"
#~ msgid "Could not close the file"
#~ msgstr "Kaydedilemedi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#, fuzzy
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "İçe _Aktar"
#, fuzzy
#~| msgid "CML _Explorer..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "CML _Gezgini..."
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Özellikl_er"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Hata: XMP paketi bulunamadı"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "%d. satırda %d karakteri hatalı: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Beklenen metin ya da seçimli öğe <%s>, <%s> yerine bulundu"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Beklenen eleman <%s>, <%s> yerine bulundu"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Bilinmeyen öğe <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "<%s> öğesinde \"%s\"=\"%s\" bilinmeyen özelliği"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "<%s> için rdf özelliği gerekiyor"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "İç içe öğelere (<%s>) bu durumda izin verilmiyor"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "<%s> öğesinin sonu bu içerikte beklenmiyor"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Geçerli öğe (<%s>) metin içeremez"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "XMP paketleri <?xpacket begin=...?> ile başlamalıdır"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "XMP paketleri <?xpacket end=...?> ile bitmelidir"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP, XML yorumları veya işleme yönergeleri içeremez"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ghostscript başlatılırken hata. Ghostscript'in yüklendiğinden ve -eğer "
#~ "gerekliyse- GS_PROG ortam değişkeninin GIMP'e konumunu bildirmesi için "
#~ "kullandığınızdan emin olun.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "%d. karesinin '%s' deki genişliği X imleci için çok büyük."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "%d. karesinin '%s' deki yüksekliği X imleci için çok büyük."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "'%s' yüksekliği X imleci için çok büyük."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "'%s' boyutu sıfır!"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Sıklık (satırlar):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (en küçük dosya)"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Metin Olarak Kaydet"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Fırça Olarak Kaydet"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "GIF olarak kaydet"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "%s katmanı görünür kanalına sahip değil, atlanıyor"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "MNG olarak kaydet"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "benek/%s"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "PNG olarak kaydet"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "PNM olarak kaydet"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "PSP olarak kaydet"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "TGA olarak kaydet"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "TIFF olarak kaydet"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "XBM olarak kaydet"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "XPM olarak kaydet"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "GIMP takımından kocaman bir merhaba!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee Yakınlaştırması"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "GIMP'i Seçtiğiniz için Teşekkürler"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s ile eski oluşturma"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee Çamurlaması"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s ile daha az eskimiş oluşturma"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "Ekran görüntüsü almada bir hata oluştu"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Web tarayıcısı belirtilmemiş.\n"
#~ "Lütfen, Tercihler iletişim kutusunu kullanarak bir web tarayıcısı "
#~ "belirleyin."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu "
#~ "ayrıştırılamadı:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu "
#~ "yürütülemedi:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "BMP olarak kaydet"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini kaydet"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Dosya boyutu: %02.01f kB"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "JPEG olarak kaydet"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "SGI olarak kaydet"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Bağlan"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Kimliğini belirtmeden bağlan"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Etki Alanı:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Parolayı hemen unut"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Her zaman hatırla"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yükleniyor"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s üzerine %s yazılamadı."
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "XJT olarak kaydet"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Boyutlar:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Büyüklük:"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help "
#~ "package for your language."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen gimp-help-en ya da diliniz için uygun gimp-help paketi kurulu "
#~ "olduğundan emin olun."
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Arkaya Gönder"