gimp/po-libgimp/sv.po

3240 lines
80 KiB
Plaintext

# Swedish messages for libgimp.
# Copyright © 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se> 2003.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-01 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1264
msgid "success"
msgstr "lyckades"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1268
msgid "execution error"
msgstr "exekveringsfel"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1272
msgid "calling error"
msgstr "anropsfel"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1276
msgid "cancelled"
msgstr "avbruten"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselval"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:925
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:723
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lager"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller "
"lageropacitet"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Spara som animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bild"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparens"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lagermasker"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Applicera lagermask"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera indexerade bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera bitmappindexerade (tvåfärgsindexerade) "
"bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till Indexerat med bitmapp-standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Insticksmodulen %s behöver en alfakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekräfta sparande"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bekräfta"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Din bild bör exporteras innan den kan sparas som %s av följande anledningar:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du kommer att spara en lagermask som %s.\n"
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n"
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
msgid "Export Image as "
msgstr "Exportera bild som "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientval"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:493
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:685
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:874
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Rotera %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:880
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Behåll original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:922
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:938
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Denna bild innehåller Exif-orienteringsmetadata."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Vill du rotera bilden?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:986
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Fråga mig inte igen"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettval"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "efter namn"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "efter beskrivning"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "efter hjälp"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "efter upphovsman"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "efter copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "efter datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "efter typ"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Inga sökträffar"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Söktermen är ogiltig eller ofullständig"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Söker efter namn"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Söker efter beskrivning"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Söker efter hjälp"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Söker efter upphovsman"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Söker efter copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Söker efter datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Söker efter typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedur"
msgstr[1] "%d procedurer"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Inga träffar för din sökning"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedur matchar din sökning"
msgstr[1] "%d procedurer matchar din sökning"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Svarsvärden"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Överför lagrets alfakanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (NMI)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "FG till transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Anpassad toning"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Avhuggen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Avrundad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:227
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till i aktuell markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:298
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:299
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:300
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Endast vit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Endast grå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Endast svart"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:411
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:412
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bitars heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bitars heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:447
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bitars heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bitars flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bitars flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bitars flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generera optimal palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Använd webb-optimerad palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd anpassad palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Oskärpa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljushet (HSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Medel (HSI-intensitet)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Intensitet (NMI)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Skugga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Efterbelys"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perceptuell RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Linjär RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "NMI (motursnyans)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "NMI (moturs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "NMI (medursnyans)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "NMI (medurs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurvad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:798
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinjär"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:805
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:806
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:809
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:810
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:811
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:812
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:852
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Snitt (punkter)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:853
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Snitt (hårkors)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:854
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:855
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbelstreckad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:856
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:958
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-färg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:959
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexerad färg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:993
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:994
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:995
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråskala-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1028
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1029
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1063
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Spetsig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Avrundad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Avfasad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1159
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad efter behov"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1160
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt till bild"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1161
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt till bottenlager"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Platta ut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1419
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1420
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1421
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1422
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1497
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit linjär heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1498
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bit gamma heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1499
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit linjär heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1500
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bit gamma heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1501
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit linjär heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1502
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bit gamma heltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1503
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit linjär flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1504
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bit gamma flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1505
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit linjär flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bit gamma flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit linjär flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bit gamma flyttal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ingen (utöka)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Trunkera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Kör interaktivt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1643
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Kör icke-interaktivt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kör med senast använda värden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1682
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sammansatt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1683
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1684
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1685
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1686
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "NMI-nyans"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1687
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NMI-mättnad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1688
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "NMI-intensitet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1689
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1690
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljushet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-krominans"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-nyans"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1721
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1722
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Stryk linje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Stryk med ett måleriverktyg"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1820
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1821
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1822
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1853
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1854
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1855
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1856
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1887
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1888
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1889
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1920
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mellantoner"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Högdagrar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1951
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (Framåt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1952
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrektiv (Bakåt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1983
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1984
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klipp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1985
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Beskär till resultat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1986
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Beskär med förhållande"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:846
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan endast läsa in metadata från lokala filer"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:860 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:930
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Konvertering av filnamnet till en systemteckentabell misslyckades."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:917
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan endast spara metadata till lokala filer"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:979
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ogiltig storlek på Exif-data."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1008
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Misslyckades med tolkning av Exif-data."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1058
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Tolkning av IPTC-data misslyckades."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1106
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Misslyckades med tolkning av XMP-data."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:225 ../libgimpbase/gimputils.c:230
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:400
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filsökväg är NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:409 ../libgimpbase/gimputils.c:420
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fel vid konvertering av UTF-8-filnamn till breda tecken"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:428
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() misslyckades"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:465
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Kan inte konvertera ”%s” till en giltig NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:493
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Misslyckades med att ansluta till org.freedesktop.FileManager1: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:517
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Misslyckades med att anropa ShowItems: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "”%s” verkar inte vara en ICC-färgprofil"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data verkar inte vara en ICC-färgprofil"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kunde inte spara färgprofil till minne"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(namnlös profil)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Tillverkare: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ingen färghantering"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Färghanterad display"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Korrektursimulering"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hur bilder visas på skärmen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Färgprofilen för din (primära) skärm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP att försöka använda färgprofilen för skärmen från "
"fönstersystemet. Den konfigurerade skärmprofilen kommer då endast att "
"användas för att falla tillbaka på."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den föredragna RGB-färgprofilen för arbete. Den kommer att erbjudas intill "
"den inbyggda RGB-profilen när en färgprofil kan väljas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den föredragna gråskalefärgprofilen för arbete. Den kommer att erbjudas "
"intill den inbyggda gråskaleprofilen när en färgprofil kan väljas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK-färgprofilen som används för att konvertera mellan RGB och CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Färgprofilen som används för korrektursimulering från din bilds färgrymd "
"till någon annan färgrymd, inklusive korrektursimulering till en skrivare "
"eller profil för en annan utmatningsenhet. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hur färger konverteras från din bilds färgrymd till din skärmenhet. Relativ "
"kolorimetri är vanligtvis det bästa alternativet. Om du inte använder en LUT-"
"skärmprofil (de flesta skärmprofiler använder matriser) så ger valet "
"perceptuell återgivning i verkligheten en relativ kolorimetri."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Använd svartpunktskompensering (om du inte vet att du har en anledning att "
"inte göra det)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"När inaktiverat kommer bildvisning att ha bättre kvalitet på bekostnad av "
"hastighet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Hur färger konverteras från din bilds färgrymd till den simulerade "
"utmatningsenheten (vanligtvis din skärm). Prova dem allihop och välj den som "
"ser bäst ut. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Prova med och utan svartpunktskompensering och välj det som ser bäst ut. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"När inaktiverat kommer korrektursimulering att ha bättre kvalitet på "
"bekostnad av hastighet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"När aktiverad kommer korrektursimulering att markera färger som inte kan "
"representeras i målfärgrymden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Färgen att använda för att markera färger som är utanför färgomfånget."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198
msgid "Mode of operation"
msgstr "Operationsläge"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Föredragen RGB-profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Föredragen gråskaleprofil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227
msgid "Monitor profile"
msgstr "Skärmprofil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Använd systemets skärmprofil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simuleringsprofil för korrektursimulering"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Visa renderingsåtergivning"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för skärmen"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimera transformationer för visningsfärg"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Korrektursimulera renderingsåtergivning"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för korrektursimulering"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimera färgtransformationer för korrektursimulering"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Märk upp färger som är utanför färgomfång"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Varningsfärg för färger utanför färgomfång"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med RGB-färgrymd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med GRÅ-färgrymd."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med CMYK-färgrymd."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "”yes” eller ”no” för booleskt element %s förväntades, fick ”%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde ”%s” för element %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde ”%ld” för element %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "vid tolkning av elementet ”%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Fil har ingen sökvägsrepresentation"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande till ”%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s” för ”%s”: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för ”%s”: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "förväntade ett ”yes” eller ”no” för booleskt element, fick ”%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av ”%s” på rad %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Modul ”%s” inläsningsfel: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Modulfel"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Inte inläst"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Kan inte fastställa en giltig katalog för miniatyrbilder.\n"
"Miniatyrbilder kommer istället att lagras i mappen för temporärfiler (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildskatalog ”%s”."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatyrbilden innehåller ingen Thumb::URI-tagg"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild för %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Svart"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Vit"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten "
"accepterar även CSS-färgnamn."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:98
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:103
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:336
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:341
msgid "Not a regular file."
msgstr "Inte en vanlig fil."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Välj färgprofil från disk..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Tillverkare: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Skalor"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Nuvarande:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notation:"
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Visa filplats i filhanterare"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina mappar"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina filer"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indikerar huruvida mappen existerar eller ej"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indikerar huruvida filen existerar eller ej"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan inte visa filen i filhanterare: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Tryck på F1 för mer hjälp"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrera"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stryk"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Teckenmellanrum"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Radmellanrum"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
msgid "Re_size"
msgstr "_Ändra storlek"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
msgid "Cr_op"
msgstr "B_eskär"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
msgid "_Shear"
msgstr "_Skeva"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Megabytes"
msgstr "megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting markerat"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Välj _intervall:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Öppna _sidor som"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071
msgid "One page selected"
msgstr "En sida markerad"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sida markerad"
msgstr[1] "Alla %d sidor markerade"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lägg till en ny mapp"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flytta den valda mappen uppåt"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flytta den valda mappen nedåt"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Ta bort den valda mappen från listan"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125
msgid "Check Size"
msgstr "Rutstorlek"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Rutstil"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
msgstr[1] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - detta låter dig upprepa "
"en given ”slumpfunktion”"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nytt frö"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "NMI-nyans"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NMI-mättnad"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_I"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "NMI-intensitet"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljushet"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-krominans"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-nyans"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-färgmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh-färgmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "NMI-färgmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-färgväljare (använd färgprofil)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "NMI-färghjul"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Kontroller för DirectX DirectInput-händelser"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Enheten att läsa DirectInput-händelser från."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knapp %d intryckt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knapp %d släppt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X flytta vänster"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X flytta höger"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-flytta bort"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-flytta nära"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z flytta uppåt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z flytta nedåt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-axel luta bort"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-axel luta nära"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-axel luta höger"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-axel luta vänster"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-axel sväng vänster"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-axel sväng höger"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Skjutreglage %d öka"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Skjutreglage %d minska"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-vy"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-vy"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d svar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-händelser"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Enheten är inte tillgänglig"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Knapp 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Knapp 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Knapp 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Knapp 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Knapp 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Knapp 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Knapp 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Knapp 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Musknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Vänsterknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Högerknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittenknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Sidoknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extraknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Framåtknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bakåtknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Uppgiftsknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Hjulknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Nedväxlingsknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Uppväxlingsknapp"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y flytta framåt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y flytta bakåt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-axel luta framåt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-axel luta bakåt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horis. hjul sväng bakåt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horis. hjul sväng framåt"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Snurrväljare vänster"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Snurrväljare höger"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjul sväng vänster"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjul sväng höger"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Inmatningshändelse för Linux-enhet"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Namnet på enheten att läsa Linux-inmatningshändelser från."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-inmatning"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-inmatningshändelser"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Läser från %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enheten är inte tillgänglig: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Slut på filen"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-händelsekontroller"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Namnet på enheten att läsa av MIDI-händelser från."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Ange ”alsa” för att använda ALSA-sequencern."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-kanalen att läsa av händelser från. Ställ in till -1 för läsning från "
"alla MIDI-kanaler."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x på"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x av"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroller %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-händelser"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "MIDI-inmatningskontroller för GIMP"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Klippvarningsfärgvisningsfilter"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Visa skuggor"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en negativ komponent"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Skuggfärg"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Varningsfärg för skuggor"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Visa högdagrar"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en komponent som är större än ett"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Högdagerfärg"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Varningsfärg för högdagrar"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Visa felaktiga"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en komponent som är oändlig eller NaN"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Felaktig färg"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Varningsfärg för felaktigheter"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inkludera alfakomponent"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inkludera alfakomponent i varningen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inkludera transparenta bildpunkter"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inkludera helt transparenta bildpunkter i varningen"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Klippvarning"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Typ av färgseendebristfällighet"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Färgsynskada"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastcykler"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Nyans (NMI)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Mättnad (NMI)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Intensitet (NMI)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljusstyrka (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Krominans (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Nyans (LCH)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Medel"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Bristfällighet"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Visningsfilter för färghantering med ICC-färgprofiler"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Färghantering"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Det här filtret tar sin konfiguration från sektionen Färghantering i "
#~ "inställningsdialogrutan."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Operationsläge:"
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Bildprofil:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Skärmprofil:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Profil för utskriftssimulering:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Färgprovfilter med ICC-färgprofil"
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Återgivning"
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "Svartpunktskompensering"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Färgprov"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Välj en ICC-färgprofil"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Återgivning:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Svartpunktskompensering"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Föregående"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "S_para som"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "_Indentera"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Utskriftssimulering"
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Profil för utskriftssimulering"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Operationsläge för färghantering."
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminans"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standard ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Standardfärgprofilen för RGB-arbetsrymd."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Färgprofilen som används för simulering av en utskriven version "
#~ "(färggodkännande på skärm)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Ställer in hur färger mappas för din display."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in hur färger konverteras från RGB-arbetsrymd till enheten för "
#~ "utskriftssimulering."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Originalfilen har inte rörts."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Ingen fil har skapats."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Sida 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Färgväljare för CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Svart_begränsning:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Mängden svart i procent att ta ut ur dom färgade bläcken."
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Linjär"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Linjär"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Mättnad"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d byte"
#~ msgstr[1] "%d byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "RGB working space profile:"
#~ msgstr "Profil för RGB-arbetsrymd:"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Mönsterkälla"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanczos (Best)"
#~ msgstr "Kubisk (bäst)"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"