gimp/po/sk.po

6953 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.1.15
# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-09 11:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "Èo je to GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:197
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:207
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/about_dialog.c:257
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:166 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP: ¹tart"
#: app/app_procs.c:490 app/app_procs.c:498 app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:562
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
#: app/app_procs.c:562
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:564 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2531
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:566 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:568 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Palettes"
msgstr "Farebné palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:570 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/app_procs.c:760
msgid "Really Quit?"
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
#: app/app_procs.c:764
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/app_procs.c:765
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:765 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:127 app/convert.c:513
#: app/curves.c:561 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:360
#: app/gdisplay_color_ui.c:159 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
#: app/interface.c:1041 app/layers_dialog.c:3524 app/layers_dialog.c:3708
#: app/layers_dialog.c:3803 app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1481
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:220 app/resize.c:1393
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tetec zlyhal."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/blend.c:308
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1836
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Prechod zlyhal."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
#: app/tools.c:1050
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:124 app/convert.c:511
#: app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:356
#: app/gdisplay_color_ui.c:157 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
#: app/layers_dialog.c:3522 app/layers_dialog.c:3706 app/layers_dialog.c:3801
#: app/layers_dialog.c:4062 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1477 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:214 app/resize.c:1393 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:358
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/resize.c:217 app/threshold.c:278 app/tools.c:1543
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:240
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:681
#: app/fileops.c:413 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/brush_edit.c:223
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
#: app/color_notebook.c:124 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1071 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:213
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:382 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1545 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Priemer:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/brush_edit.c:313
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber ¹tetca"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nie sú ¾iadne ¹tetce"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:417 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:368 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:631
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
#: app/bucket_fill.c:368
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:716
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/by_color_select.c:772
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/by_color_select.c:780
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výberu"
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:383 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/by_color_select.c:789
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/by_color_select.c:800
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Prah citlivosti"
#: app/by_color_select.c:819
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selekcia: "
#: app/by_color_select.c:830
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Konverzia"
#: app/by_color_select.c:837
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:325 app/layer.c:328
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:334 app/layer.c:1759
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1080 app/file_new_dialog.c:533
#: app/resize.c:369 app/resize.c:461 app/resize.c:599 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:104 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dookola"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3626
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3628
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadné"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikova» kanál"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do selekcie\n"
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Voµby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Meno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zo vzoru"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Sledovanie"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1022
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:211
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Tlaky"
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Stredy"
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/color_balance.c:293
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovne farieb: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:333
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:358
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:383
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:436
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/color_notebook.c:119
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/color_notebook.c:127
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:569
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr ""
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr ""
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr ""
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
msgid "R"
msgstr "È"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
msgid "G"
msgstr "Z"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
msgid "B"
msgstr "M"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:581 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:389 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:145
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:639
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Jemný prechod"
#: app/commands.c:335
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zjemni» prechod o:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
#: app/commands.c:371
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z obrysov"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
#: app/commands.c:405
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Obvod selekcie"
#: app/commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Prida» obvod selekcie:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/convert.c:505
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/convert.c:524
msgid "General Palette Options"
msgstr "Voµby palety"
#: app/convert.c:537
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/convert.c:570
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "poèet farieb:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:586
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Vlastná paleta"
#: app/convert.c:592
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
#: app/convert.c:604
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convert.c:638
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
#: app/convert.c:654
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/convert.c:665
msgid "Dither Options"
msgstr "Voµby rozptylu"
#: app/convert.c:678
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nerozptyµova»"
#: app/convert.c:692
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl"
#: app/convert.c:706
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
#: app/convert.c:719
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/convert.c:733
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
#: app/convert.c:762
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Varovanie ] "
#: app/convert.c:772
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvori» "
"priesvitný alebo transparentný GIF."
#: app/convert.c:993
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convolve.c:183
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
#: app/convolve.c:187
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/convolve.c:189
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/crop.c:181 app/tools.c:373
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orez a rozmery plátna"
#: app/crop.c:192
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:203
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:214 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prepínaè nástrojov"
#: app/crop.c:218 app/crop.c:1067
msgid "Crop"
msgstr "Orez"
#: app/crop.c:220 app/crop.c:1069
msgid "Resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/crop.c:519 app/crop.c:527
msgid "Crop: "
msgstr "Orez: "
#: app/crop.c:1040
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1061
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1077
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:392 app/file_new_dialog.c:410
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416
#: app/layers_dialog.c:3566 app/resize.c:279 app/resize.c:304 app/resize.c:536
#: app/scale_tool.c:83 app/scale_tool.c:90 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1118
msgid "From Selection"
msgstr "Zo selekcie"
#: app/crop.c:1124
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:552 app/tools.c:1162
msgid "Curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/curves.c:440
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/curves.c:574
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/curves.c:585 app/levels.c:378
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:664
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#: app/curves.c:671
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:672
msgid "Free"
msgstr "Voµnou rukou"
#: app/curves.c:698 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/curves.c:706 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:380 app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/curves.c:1305
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/curves.c:1320
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/curves.c:1611
#, fuzzy
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/curves.c:1656 app/curves.c:1674 app/levels.c:1481 app/levels.c:1499
#: app/paths_dialog.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Zoznam dokumentov"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Prisvetli»"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:198
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "(Od)zmaza»"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
#: app/file_new_dialog.c:193
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
"má veµkos» %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
"vytvori» nechcete.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v predvoµbách."
#: app/file_new_dialog.c:205
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
#: app/file_new_dialog.c:292
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:350
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/file_new_dialog.c:456 app/preferences_dialog.c:1552
#: app/preferences_dialog.c:1589 app/user_install.c:1195
msgid "Pixels"
msgstr "pix"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:527 app/resize.c:593
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:614
msgid "pixels/%a"
msgstr "pix/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:593
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:261 app/fileops.c:307
msgid "Load Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:322
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"vytvori»\n"
"náhµad"
#: app/fileops.c:414
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Niè nie je vybrané."
#: app/fileops.c:462 app/fileops.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:487 app/fileops.c:519
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:536
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/fileops.c:545
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
#: app/fileops.c:619
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:626
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:631 app/fileops.c:1895
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: app/fileops.c:631 app/fileops.c:1895
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/fileops.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/fileops.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:823
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/fileops.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/fileops.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1415
#, fuzzy
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
#: app/fileops.c:1416
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(¾iadne informácie)"
#: app/fileops.c:1426
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
#: app/fileops.c:1430
#, fuzzy
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
#: app/fileops.c:1434
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
#: app/fileops.c:1452
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/fileops.c:1561
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
#: app/fileops.c:1639 app/fileops.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1888
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
#: app/fileops.c:1890
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/fileops.c:1949
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Obnovi»"
#: app/fileops.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
#: app/flip_tool.c:79
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1603
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1605
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
"preto¾e selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy."
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1649
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Up"
msgstr "Vy¹¹ie"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Down"
msgstr "Ni¾¹ie"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: app/gdisplay_color_ui.c:151
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farebné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:203
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"selekcia je prázdna."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selekcia neexistuje."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
#: app/gimpbrush.c:282
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpbrush.c:310
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrush.c:314
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:196 app/gimpbrushlist.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushpipe.c:315
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:486 app/gimpbrushpipe.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/gimpdrawable.c:504
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:539
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2314
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2342
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2368
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2374
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2402
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2457
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
#: app/gimpimage.c:2529
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
"Musia by» aspoò dve."
#: app/gimpimage.c:2613
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
#: app/gimpimage.c:3063
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:3069
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:3075
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:3084
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
#: app/gimpimage.c:3192
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:3243
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:3464 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1448
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2923
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/gimprc.c:2942
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2948
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gimprc.c:2960
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pix."
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Meno výstri¾ku"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kruhový (vzostupný)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kruhový (zostupný)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB farby"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3154
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Prechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Celý obrázok"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Implicitný"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Pomenujte nový prechod"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Nové meno"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèite chcete vymaza»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytie: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
"posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Otvori» z"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Ulo¾i» do"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Selekcia"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrkadli» segment"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Zmaza» selekciu"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrkadli» selekciu"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(mení sa)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Koµkokrát"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikova» selekciu"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1218
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlov:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1078
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:288
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/hue_saturation.c:447
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:459
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:493
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:527
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3625
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3627
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "256 farieb"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Milióny farieb"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Tisíce farieb"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Spolu:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Mierka:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ displeja:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Trieda:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Farebná håbka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pix."
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "pix."
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/info_window.c:537
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Farba"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Èervená:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Paleta ¹tetcov"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry obrazovky"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry sprievodcu"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomoci"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1800
#: app/preferences_dialog.c:1802
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:197
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Paleta vzoriek"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
#: app/layer.c:261
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
#: app/layer.c:517
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selekcia vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:267 app/layers_dialog.c:3556
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
"<Shift> Hore"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
"<Shift> Dole"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikova» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ukotvi» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:289
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobenie"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Delenie"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/layers_dialog.c:400
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
#: app/layers_dialog.c:409
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/layers_dialog.c:1928
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2191 app/layers_dialog.c:3365 app/layers_dialog.c:3735
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúca selekcia"
#: app/layers_dialog.c:3516
msgid "New Layer Options"
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3545
msgid "Layer Name:"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3560
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3621
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3700
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3727
msgid "Layer name:"
msgstr "Meno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3795
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3813
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3818
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/layers_dialog.c:3820
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
#: app/layers_dialog.c:3822
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3884 app/layers_dialog.c:3970
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#: app/layers_dialog.c:4056
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4082
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4087
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/layers_dialog.c:4089
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4091
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Vrstvy a Kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:165 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:187
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:192
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1190
msgid "Levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:240
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Gama korekcia pre kanál: "
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstup: "
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstup: "
#: app/levels.c:1092
msgid "Load Levels"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/levels.c:1107
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/levels.c:1436
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/magnify.c:111
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/magnify.c:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/magnify.c:138
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/main.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
#: app/main.c:302
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
#: app/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Operácie"
#: app/main.c:308
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:309
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:310
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" --no-data Nenaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:311
#, fuzzy
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:312
#, fuzzy
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:313
#, fuzzy
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
#: app/main.c:314
#, fuzzy
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
#: app/main.c:315
#, fuzzy
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:316
#, fuzzy
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:317
#, fuzzy
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:318
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
#: app/main.c:319
#, fuzzy
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:320
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenia zdieµanej pamäti.\n"
#: app/main.c:321
#, fuzzy
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:322
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:323
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:325
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:342
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Pravítko"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Súbor"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
#: app/menus.c:118
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:165
msgid "/_Xtns"
msgstr ""
#: app/menus.c:167
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:178
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:180
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..."
#: app/menus.c:182
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dòa..."
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."
#: app/menus.c:187
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/menus.c:213
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:218
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Znova"
#: app/menus.c:235
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/menus.c:237
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/menus.c:239
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:248
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/menus.c:259
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/menus.c:261
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:271
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
#: app/menus.c:273
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
#: app/menus.c:275
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selekcia/Niè"
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
#: app/menus.c:282
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selekcia/Zjemni»..."
#: app/menus.c:284
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
#: app/menus.c:286
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selekcia/Obvod..."
#: app/menus.c:295
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
#: app/menus.c:338
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:370
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
#: app/menus.c:372
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:380
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:393
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..."
#: app/menus.c:395
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otoèenie"
#: app/menus.c:402
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:414
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/menus.c:425
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:427
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Otoèenie"
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:459
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:461
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:469
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/menus.c:471
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
#: app/menus.c:473
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:480
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:487
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:489
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:491
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:507
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:509
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Palety/Filtre..."
#: app/menus.c:513
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Zobrazenie/História..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:522
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:524
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
#: app/menus.c:529
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/menus.c:531
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/menus.c:533
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/menus.c:535
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Ne¹pecifikované"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/menus.c:548
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/menus.c:550
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/menus.c:563
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Súbor/Kombinácia"
#: app/menus.c:574
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:588
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/menus.c:602
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:607
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
#: app/menus.c:613
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
#: app/menus.c:616
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/menus.c:618
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:620
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:625
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/menus.c:627
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#: app/menus.c:629
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/menus.c:634
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:636
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/menus.c:638
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:643
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:645
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:649
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:654
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:656
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do selekcie"
#: app/menus.c:661
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:672
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:674
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
#: app/menus.c:676
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
#: app/menus.c:678
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/menus.c:683
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do selekcie"
#: app/menus.c:685
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k selekcii"
#: app/menus.c:687
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
#: app/menus.c:689
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik so selekciou"
#: app/menus.c:694
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/menus.c:699
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/menus.c:710
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:712
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/menus.c:714
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta na selekciu"
#: app/menus.c:716
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcia na cestu"
#: app/menus.c:718
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/menus.c:720
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/menus.c:725
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/menus.c:727
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/menus.c:729
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:1289
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Otvorenie OK"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Otvorenie zlyhalo"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Odstráni»"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Odstránenie OK"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "modul \"%s\" bol preskoèený\n"
#: app/module_db.c:634
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:813
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:826
msgid "only in memory"
msgstr "len v pamäti"
#: app/module_db.c:835
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (klepnite na 'obnovi»')"
#: app/module_db.c:874
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:890
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Pou¾itie: "
#: app/module_db.c:891
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:892
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Verzia: "
#: app/module_db.c:893
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/module_db.c:894
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Dátum: "
#: app/module_db.c:895
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Miesto: "
#: app/module_db.c:896
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:915
msgid "Autoload during startup"
msgstr " Zavies» automaticky"
#: app/move.c:494
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Predvoµby presunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigátor:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèíta»"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Zmaza»"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/palette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
#: app/palette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chyba pri èítaní"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:436
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:443
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1150
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/palette.c:1756
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1759
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Meno novej palety"
#: app/palette.c:1813
msgid "Delete Palette"
msgstr "Zmaza» paletu"
#: app/palette.c:1892
msgid "Merge Palette"
msgstr "Doplni» paletu"
#: app/palette.c:1895
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Meno doplnenej palety"
#: app/palette.c:2041
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy farebnej palety"
#: app/palette.c:2059
msgid "Color Palette"
msgstr "Farebná paleta"
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farieb"
#: app/palette.c:2210
msgid "Palette Ops"
msgstr "Farebná paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#: app/palette.c:2252
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: app/palette.c:3090
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3126
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: app/palette.c:3139
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3144
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3172
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The sample size
#: app/palette.c:3185
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/palette.c:3198
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcia palety"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do selekcie"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcia na cestu"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Ubra» bod"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:985
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Nové meno"
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Otvori» cestu"
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzoru"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Vzory nie sú dostupné"
#: app/patterns.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
#: app/patterns.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
#: app/patterns.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/plug_in.c:330
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: app/plug_in.c:337
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:350
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:388
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:403
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug_in.c:405
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹írenia"
#: app/plug_in.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1467
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/posterize.c:153
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1106
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/posterize.c:220
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/preferences_dialog.c:263
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:281
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:288
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:295
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:303
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:310
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:317
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát dla¾dice nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:324
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:374
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» predvoµby ?"
#: app/preferences_dialog.c:395
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po re¹tarte programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete zachova» zmeny\n"
"alebo 'Zatvori»', a zmeny sa neulo¾ia"
#: app/preferences_dialog.c:488
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
#: app/preferences_dialog.c:1040
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoµby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1493
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: app/preferences_dialog.c:1521 app/preferences_dialog.c:1523
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: app/preferences_dialog.c:1534
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1548
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/preferences_dialog.c:1550
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitné rozlí¹enie obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1607 app/preferences_dialog.c:2401
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1671 app/preferences_dialog.c:1673
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitný"
#: app/preferences_dialog.c:1681
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1701 app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1732
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priehµadnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1746 app/preferences_dialog.c:1838
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1747 app/preferences_dialog.c:1839
#: app/preferences_dialog.c:1853
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/preferences_dialog.c:1748 app/preferences_dialog.c:1840
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1779
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1788
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Prepínanie farebných máp"
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» navigátora:"
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1872
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/preferences_dialog.c:1875
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1884
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Správanie paliet"
#: app/preferences_dialog.c:1886
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1906 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1937
msgid "Help Browser"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/preferences_dialog.c:1950
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Prezeraè:"
#: app/preferences_dialog.c:1959 app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1989
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukáza» pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1998
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2046
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2051
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2062
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2066
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2069
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2097
#, fuzzy
msgid "Tool Icon"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2106
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2112 app/preferences_dialog.c:2114
#: app/tools.c:1537
msgid "Tool Options"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2122
msgid "Paint Options"
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2125
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2134
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/preferences_dialog.c:2153
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/preferences_dialog.c:2162 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/preferences_dialog.c:2214 app/user_install.c:1108
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/preferences_dialog.c:2225
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/preferences_dialog.c:2229 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubicky (Pomalé)"
#: app/preferences_dialog.c:2256
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolácie:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/preferences_dialog.c:2276 app/preferences_dialog.c:2289
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/preferences_dialog.c:2288
#, fuzzy
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len modifikovaný"
#: app/preferences_dialog.c:2293
#, fuzzy
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Súbor/Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
#: app/preferences_dialog.c:2299
msgid "Session Management"
msgstr "Správa relácií"
#: app/preferences_dialog.c:2301
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2311
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2333
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
#: app/preferences_dialog.c:2342
msgid "Devices"
msgstr "Zriadenia"
#: app/preferences_dialog.c:2344
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2355 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/preferences_dialog.c:2373
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2427 app/user_install.c:1246
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2437
msgid "From windowing system"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/preferences_dialog.c:2475 app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2495
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2495 app/user_install.c:1128
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2531
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2533
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tetce"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáre vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáre farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2545
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vyberte adresár farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáre prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2549
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2553
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáre modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2557
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vyberte adresár modulov"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/rect_select.c:200
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcia: "
#: app/resize.c:177
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/resize.c:179 app/resize.c:204 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/resize.c:183
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» obrázku"
#: app/resize.c:185
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti pixlu"
#: app/resize.c:195
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/resize.c:200
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:273 app/scale_tool.c:81
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:298 app/resize.c:530
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:363
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/resize.c:459
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:516
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/resize.c:1305
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/resize.c:1386
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/resize.c:1390
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:103
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:236
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovne"
#: app/resolution_calibrate.c:241
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvisle"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/rotate_tool.c:390
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
#: app/scale_tool.c:87
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/scale_tool.c:102
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zväè¹enie X:"
#: app/scale_tool.c:505
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o skosení"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Skosenie v smere X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Kosí sa... :-)"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
#: app/text_tool.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:630
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:633
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
#: app/text_tool.c:746
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1134
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/threshold.c:212
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:293
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tipy.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Predchádzajúci tip"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nasledujúci tip"
#: app/tips_dialog.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n"
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tool_options.c:145
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
#: app/tool_options.c:147
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
#: app/tool_options.c:149
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
#: app/tool_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tool_options.c:153
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:289
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tool_options.c:157
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:597
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:471
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Prechod: "
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:653
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:681
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tetec"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:709
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:737
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tool_options.c:481
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Predvoµby razítka"
#: app/tool_options.c:483
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:849 app/tools.c:855
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tool_options.c:489
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools.c:149
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:150
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:155
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools.c:177
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:183
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools.c:205
msgid "Free Select"
msgstr "Voµná selekcia"
#: app/tools.c:206
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
#: app/tools.c:211
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
#: app/tools.c:233
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools.c:234
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
#: app/tools.c:239
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/tools.c:261
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:262
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:267
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:290
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:295
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selekcia tvarov"
#: app/tools.c:317
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools.c:318
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:323
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
#: app/tools.c:345
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:346
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:351
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools.c:374
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:379
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:401 app/tools.c:429 app/tools.c:457 app/tools.c:485
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/tools.c:402
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:407 app/tools.c:435 app/tools.c:463 app/tools.c:491
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:513
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/tools.c:514
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:519
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:541
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:542
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:547
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools.c:570
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
#: app/tools.c:575
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasatie farby z obrázku"
#: app/tools.c:598
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:603
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom"
#: app/tools.c:625
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools.c:626
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Prechod"
#: app/tools.c:631
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools.c:654
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:659
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslenie ostrých »ahov tu¾kou"
#: app/tools.c:682
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:687
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools.c:710
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:715
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:743
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
#: app/tools.c:765
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:766
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:771
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
#: app/tools.c:793
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tools.c:794
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
#: app/tools.c:799
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools.c:821
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:822
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:827
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools.c:850
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:877 app/tools.c:883
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools.c:878
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
#: app/tools.c:935
msgid "Measure"
msgstr "Merítko"
#: app/tools.c:936
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Merítko"
#: app/tools.c:941
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov"
#: app/tools.c:994
msgid "By Color Select"
msgstr "Podµa farby"
#: app/tools.c:995
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
#: app/tools.c:1000
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selekcia oblastí podµa farby"
#: app/tools.c:1023
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools.c:1028
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:1051
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools.c:1056
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:1079
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools.c:1084
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools.c:1107
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools.c:1112
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools.c:1135
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..."
#: app/tools.c:1140
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools.c:1163
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky..."
#: app/tools.c:1168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/tools.c:1191
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..."
#: app/tools.c:1196
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/tools.c:1219
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázok/Histogram..."
#: app/tools.c:1224
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Veµkos»"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Forma nástroja"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korigovaná"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Denzita:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s sa nedá vráti»"
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "obrázok"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr "stav obrázku"
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr "presun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr "maµba"
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr "zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr "stav vrstvy"
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr "prida» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "zmaza» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "premenova» vrstvu"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr "premiestnenie vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
msgstr "zmaza» kanál"
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
msgstr "stav kanálu"
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "pláv. selekcia do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr "plávajúca selekcia"
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "vlo¾i»"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "vystrihnú»"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "maµovanie"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr "plávajúca vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr "viazaná vrstva"
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplikova» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr "zlúèenie vrstiev"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr "ukotvenie pláv. selekcie"
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "orezanie"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "zmena veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr "zmena rozmerov vrstvy"
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "rýchla maska"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr "pripoji» parazita"
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "odpoji» parazita"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "zmena rozlí¹enia"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "zmena veµkosti"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "zmena rozmerov plátna"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "iné"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ pôvodný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/user_install.c:101
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:103
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
" Súbor gimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
"chovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
"Sú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
#: app/user_install.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva Va¹u konfiguráciu medzi\n"
"reláciami. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v programe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky.\n"
#: app/user_install.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"posledného ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n"
#: app/user_install.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#: app/user_install.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/user_install.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"¹tetce vytvorené v editore ¹tetcov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/user_install.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované prechody.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"prechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
#: app/user_install.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované farebné palety.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"paliet kontroluje iba tento podadresár\n"
"(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
"sem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
"aby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
"palety uchova» medzi reláciami.\n"
#: app/user_install.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované vzorky.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"vzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou vzoriek.\n"
#: app/user_install.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
"neobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
#: app/user_install.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
"pomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"modulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
"in¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
#: app/user_install.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
"u¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
"implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
"tento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
#: app/user_install.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
"uchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
"Pokiaµ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, mô¾u tu osta»\n"
"súbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
"(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
#: app/user_install.c:270
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:275
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulom FractalExplorer.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"fraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
#: app/user_install.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"kresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
#: app/user_install.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/user_install.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/user_install.c:361
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:542
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/user_install.c:547
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:588
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/user_install.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/user_install.c:687
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:691
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
#: app/user_install.c:705
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: app/user_install.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/user_install.c:736
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
"\n"
#: app/user_install.c:737
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
#: app/user_install.c:762
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:846
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/user_install.c:852
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/user_install.c:853
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/user_install.c:856
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:865
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/user_install.c:866
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:869
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:878
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/user_install.c:948
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
#: app/user_install.c:960
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
" nemá dostatoèné práva.\n"
"Nedá sa in¹talova»."
#: app/user_install.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/user_install.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/user_install.c:1068
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1073
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n"
#: app/user_install.c:1094
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1119
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1133
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/user_install.c:1168
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1189
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1202
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/user_install.c:1239
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Statické farby"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Pipeta"
#~ msgid "/Filters/Toys"
#~ msgstr "/Filtre/Hraèky"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "z X servera"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Nástroje/Lupa"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Otvori» súbor"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ " je tøeba vytvori». Tento\n"
#~ "podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Z editora prechodov..."
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
#~ "(GNU Image Manipulation Program)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "In¹talova»"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorova»"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Protokol o in¹talácii"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Súbor/Palety"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Súbor"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Úpravy"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/Schránka"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selekcia"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Zobrazenie"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Obrázok"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Obrázok/Farebný mód"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Obrázok/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácie"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Vrstvy"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Nástroje"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/©tetec"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Palety"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtre"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Zásobník"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtov"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilobajtov"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megabajtov"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby vyplòovania"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Voµby masky vrstvy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pou¾i»"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodi»"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animácia"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlaèítka"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/©tetce"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtre/Farebná mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Oblaky"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Príroda"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Vzor"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtre/Ostatné"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selekcia"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Tieò"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu-Generova»"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Vodítka"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Zakódova»"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Predvoµby cesty"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Práca s cestami"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Min. vý¹ka:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Max. vý¹ka:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Zmaza» prechod"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Farebné odtiene:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Odtiene:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odtiene ¹edej:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Jas-Kontrast"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
#~ "napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Gradaèné krivky"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Gama korekcia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Predvoµby merania"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Generovanie"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Premenova» cestu"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Nastavenia nového súboru"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazovania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozhrania"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Nastavenie okien obrázku"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Predvoµby nástrojov"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informácie o monitore"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Nastavenie adresárov"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Predvoµby prahu"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby magickej palièky"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby plechovky"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Predvoµby prechodu"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Predvoµby tu¾ky"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby ¹tetca"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Predvoµby gumy"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Predvoµby ostrosti"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Predvoµby pera"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Predvoµby rozmazávania"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby prirodzenej americkej retu¹e"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Presun"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Predvoµby transformácie"