gimp/po/nl.po

7772 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of Gimp 1.1
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-09 11:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-26 01:05+02:00\n"
"Last-Translator: Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:197
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:207
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u gebracht door"
#: app/about_dialog.c:257
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Gelieve http://www.gimp.org/ te bezoeken voor meer info"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:166 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Ratio: "
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk: "
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "u gebracht door"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/app_procs.c:490 app/app_procs.c:498 app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:562
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar data bestanden"
#: app/app_procs.c:562
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:564 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2531
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:566 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:568 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:570 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Gradients"
msgstr "Gradi<64>nten"
#: app/app_procs.c:760
msgid "Really Quit?"
msgstr "Echt afsluiten?"
#: app/app_procs.c:764
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n"
"\n"
"De GIMP afsluiten?"
#: app/app_procs.c:765
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:765 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:127 app/convert.c:513
#: app/curves.c:561 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:360
#: app/gdisplay_color_ui.c:159 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
#: app/interface.c:1041 app/layers_dialog.c:3524 app/layers_dialog.c:3708
#: app/layers_dialog.c:3803 app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1481
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:220 app/resize.c:1393
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier pad is al gesloten"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Slechte curve"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve niet gesloten !"
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Penseeloperatie mislukt."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast gradi<64>nt"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Meng:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (wijzerszin)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegenwijzerszin)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradi<64>nt :"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1836
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtand"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekig"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal :"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve oversampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max diepte :"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel :"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Meng: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mengopertatie mislukt."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Meng:"
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
#: app/tools.c:1050
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/brightness_contrast.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:124 app/convert.c:511
#: app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:210 app/file_new_dialog.c:356
#: app/gdisplay_color_ui.c:157 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
#: app/layers_dialog.c:3522 app/layers_dialog.c:3706 app/layers_dialog.c:3801
#: app/layers_dialog.c:4062 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1477 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:214 app/resize.c:1393 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr ""
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:358
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/resize.c:217 app/threshold.c:278 app/tools.c:1543
#: app/transform_core.c:406 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:240
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Aantal :"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:681
#: app/fileops.c:413 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
msgid "Preview"
msgstr ""
#: app/brush_edit.c:223
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseel Editor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
#: app/color_notebook.c:124 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1071 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:213
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:382 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1545 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/brush_edit.c:313
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penseel Selectie"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Hernieuw"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:417 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:368 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Verander"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiering"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:631
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG kleur Opvullen"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG kleur Opvullen"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon Opvullen"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:368
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Geen beschikbare patronen voor deze bewerking."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:716
msgid "By Color Selection"
msgstr "Door Kleurselectie"
#: app/by_color_select.c:772
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: app/by_color_select.c:780
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:383 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:789
msgid "Intersect"
msgstr "Intersectie"
#: app/by_color_select.c:800
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:819
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selectie :"
#: app/by_color_select.c:830
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Converteren"
#: app/by_color_select.c:837
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:325 app/layer.c:328
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:334 app/layer.c:1759
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:431
msgid "Offset"
msgstr ""
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1080 app/file_new_dialog.c:533
#: app/resize.c:369 app/resize.c:461 app/resize.c:599 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:104 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
msgid "Y:"
msgstr ""
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3626
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3628
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Verhoog Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Verlaag Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliceer Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Verwijder Kanaal"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaal kopie leegmaken"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Geindexeerd"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nieuw Kanaal Opties"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: "
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editeer Kanaalattributen"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Beeldbron"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Alignering"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet gealigneerd"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Gealigneerd"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr ""
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1022
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/color_balance.c:211
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen."
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Shaduwen"
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: app/color_balance.c:293
msgid "Color Levels:"
msgstr "Kleurniveaus :"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:333
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:358
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:383
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:436
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/color_notebook.c:119
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
#: app/color_notebook.c:127
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Keer Terug naar Oude Kleur"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:569
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurpikker"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gemiddelde staal"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actieve kleur aanpassen"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rood :"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Groen :"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw :"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triple:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triple"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit :"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr ""
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr ""
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr ""
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturatie"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:581 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:389 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Ge<47>ndexeerd kleurenpalet"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:145
msgid "Image:"
msgstr "Beeld :"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:639
msgid "none"
msgstr "geen"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Straalselectie door :"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krimpselectie"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krimpselectie door :"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de beeldrand"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Groeiselectie"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Groeiselectie door :"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randselectie door:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/convert.c:505
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Ge<47>ndexeerde Kleur Conversie"
#: app/convert.c:524
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/convert.c:537
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet : "
#: app/convert.c:570
msgid "# of Colors:"
msgstr "aantal kleuren : "
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:586
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Aangepaste paletopties"
#: app/convert.c:592
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet"
#: app/convert.c:604
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet : "
#: app/convert.c:638
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/convert.c:654
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/convert.c:665
msgid "Dither Options"
msgstr "Kleurbenadering opties"
#: app/convert.c:678
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/convert.c:692
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/convert.c:706
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/convert.c:719
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
#: app/convert.c:733
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/convert.c:762
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/convert.c:772
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:993
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/convolve.c:183
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type van curve"
#: app/convolve.c:187
msgid "Blur"
msgstr ""
#: app/convolve.c:189
msgid "Sharpen"
msgstr "Scherp"
#: app/crop.c:181 app/tools.c:373
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:192
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:203
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:214 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:218 app/crop.c:1067
msgid "Crop"
msgstr "Knip"
#: app/crop.c:220 app/crop.c:1069
msgid "Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:519 app/crop.c:527
msgid "Crop: "
msgstr "Knip : "
#: app/crop.c:1040
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Knip: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1061
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knip Informatie"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1077
msgid "Origin X:"
msgstr "X Bron: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:392 app/file_new_dialog.c:410
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Breedte: "
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416
#: app/layers_dialog.c:3566 app/resize.c:279 app/resize.c:304 app/resize.c:536
#: app/scale_tool.c:83 app/scale_tool.c:90 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/crop.c:1118
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/crop.c:1124
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:552 app/tools.c:1162
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/curves.c:440
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/curves.c:574
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verander Curves voor Kanaal: "
#: app/curves.c:585 app/levels.c:378
msgid "Alpha"
msgstr ""
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:664
msgid "Curve Type:"
msgstr "Curvetype: "
#: app/curves.c:671
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: app/curves.c:672
msgid "Free"
msgstr ""
#: app/curves.c:698 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: app/curves.c:706 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:380 app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: app/curves.c:1305
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/curves.c:1320
msgid "Save Curves"
msgstr "Bewaar curves"
#: app/curves.c:1611
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laad/Bewaar Bezier curves"
#: app/curves.c:1656 app/curves.c:1674 app/levels.c:1481 app/levels.c:1499
#: app/paths_dialog.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Apperaat Status"
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar boven"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar onder"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Verwijder de selecteerde ingang van de index"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Documentindex"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling : "
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:198
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Beweeg: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:444 app/edit_selection.c:454
msgid "Move: "
msgstr "Beweeg : "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fouten console"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schrijf selectie naar bestand..."
#: app/file_new_dialog.c:193
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:205
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig beeldgrootte"
#: app/file_new_dialog.c:292
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Beeldgrootte : %s"
#: app/file_new_dialog.c:350
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe beeld"
#: app/file_new_dialog.c:456 app/preferences_dialog.c:1552
#: app/preferences_dialog.c:1589 app/user_install.c:1195
msgid "Pixels"
msgstr ""
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:527 app/resize.c:593
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie :"
#: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:614
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:593
msgid "Image Type"
msgstr "Beeldtype"
#: app/fileops.c:261 app/fileops.c:307
msgid "Load Image"
msgstr "Laad beeld"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:322
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bepaal bestandstype"
#: app/fileops.c:395
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
#: app/fileops.c:414
msgid "No Selection."
msgstr "Geen selectie"
#: app/fileops.c:462 app/fileops.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Bewaren mislukt : %s"
#: app/fileops.c:487 app/fileops.c:519
msgid "Save Image"
msgstr "Bewaar Beeld"
#: app/fileops.c:536
msgid "Save Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: app/fileops.c:545
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bepaal bestandstype :"
#: app/fileops.c:608
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
#: app/fileops.c:619
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:626
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Bewaar Beeld"
#: app/fileops.c:631 app/fileops.c:1895
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:631 app/fileops.c:1895
msgid "No"
msgstr "Neen"
#: app/fileops.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
#: app/fileops.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)"
#: app/fileops.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:823
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: app/fileops.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
#: app/fileops.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)"
#: app/fileops.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1415
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1416
msgid "(No Information)"
msgstr "(geen informatie)"
#: app/fileops.c:1426
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1430
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1434
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1452
msgid "No preview available"
msgstr "Geen preview beschikbaar"
#: app/fileops.c:1561
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kan geen preview maken)"
#: app/fileops.c:1639 app/fileops.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Openen mislukt : %s"
#: app/fileops.c:1888
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat, overschrijven?"
#: app/fileops.c:1890
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/fileops.c:1949
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Reset"
#: app/fileops.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "Revert mislukt: "
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Flip"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1603
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1605
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet verankeren\n"
"het is geen drijvende selectie."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n"
"selectie omdat it toebehoort aan een\n"
"laagmasker of kanaal."
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1649
msgid "RGB"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "geindexeerd-leeg"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "geindexeerd"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Up"
msgstr "Boven"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Down"
msgstr "Onder"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:151
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/gdisplay_color_ui.c:203
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Veranderingen gemaakt in %s.\n"
"Toch sluiten?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Zwevende laag"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Er is geen selectie !"
#: app/gimpbrush.c:282
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken."
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Onbenoemd"
#: app/gimpbrush.c:310
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn."
#: app/gimpbrush.c:314
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:196 app/gimpbrushlist.c:207
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:229
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:315
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:486 app/gimpbrushpipe.c:494
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen."
#: app/gimpdrawable.c:504
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:539
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "onbenoemd"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Laagtype %d niet ondersteund."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2314
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/gimpimage.c:2342
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/gimpimage.c:2368
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/gimpimage.c:2374
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
#: app/gimpimage.c:2402
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/gimpimage.c:2457
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2529
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2613
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/gimpimage.c:3063
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen omdat\n"
"de laag reeds een heeft."
#: app/gimpimage.c:3069
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen\n"
" ineen laag van een geindexeerd beeld."
#: app/gimpimage.c:3075
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n"
"zonder alfa kanaal."
#: app/gimpimage.c:3084
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker met verschillende afmetingen dan gespecifieerde laag "
"toevoegen "
#: app/gimpimage.c:3192
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/gimpimage.c:3243
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/gimpimage.c:3464 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
msgid "Untitled"
msgstr "Ongetiteld"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in lijn %d kolom %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " onverwacht teken: %s\n"
#: app/gimprc.c:1448
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
#: app/gimprc.c:2923
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2942
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2948
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2960
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr ""
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "duim"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Plak op"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Plak als nieuw beeld"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Plak Buffer Met Naam"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Kies een buffer om te plakken : "
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Krom"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusiodaal"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferisch (incrementerend)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferisch (decrementerend)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "Enkel RGB"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (hue tegenwijzersin)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (heu wijzerszin)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradi<64>nt Editor"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3154
msgid "Gradient"
msgstr "Gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradi<64>nt operaties"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nieuw gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopieer gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Verwijder gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Hernoem Gradi<64>nt"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Bewaar als POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alle"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijke update"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nieuwe gradatie"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geef naam voor de nieuwe gradient"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "ongetiteld"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopieer gradatie"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geef een naam voor de gekopieerde gradatie"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Hernoem gradatie"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor de gradatie"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n"
"lijst en van schijf wil verwijderen ?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit Sleep: verplaats"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik: selecteer Shift+klil: uitbreiden selectie Sleep: verplaats "
"Shift+sleep: verplaats en comprimeer"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Laad van"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Bewaar in"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linkereindpunt"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Selectieopertaties"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splits segment in middelpunt"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splits segment uniform"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Hercentreer middelpunt van segment"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Herverdeel handles in segment"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Draai segment om"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliceer segment"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Megfunctie voor selectie"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Split segmenten op middelpunten"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Split segmenten uniform"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Herverdeel handles in de selectie"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Draai selectie om"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliceer selectie"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "FG kleur"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Allerlei)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "waarin u het geselecteerde segment wil splitsen"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "waarin u de segmenten van de selectie splitsen"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Kleuren van Mengeindpunten"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Repliceer"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "u wil het geselecteerde segment repliceren"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "u wil de selectie repliceren"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradi<64>nt Selectie"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1218
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde: "
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking :"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan: "
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "pixels :"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Aantal :"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentueel :"
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Kanaalinformatie"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1078
msgid "Hue-Saturation"
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:288
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Hue-saturatie werkt enkel op RGB kleurentekeningen."
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Master"
msgstr "Meester"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:447
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Hue / Helderheid / Saturatie regelingen"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:459
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Hue"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:493
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Helderheid"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:527
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturatie"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1650
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3625
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3627
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1916
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Afmetingen (b x h) :"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie :"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal : "
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Opvultype :"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Kleur"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Ge<47>ndexeerde Kleur"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Grootte :"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid :"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Hex triple:"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Rood :"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselen"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "kanaal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaal operaties"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay procedures"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekeningprocedures"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editeer procedures"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Bewegende selectie"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedures"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradi<64>nt"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Gids procedures"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Help procedures"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
msgid "Image"
msgstr "beeld"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1800
#: app/preferences_dialog.c:1802
msgid "Interface"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiet procedures"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:197
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Patronen"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "plug-in"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Beeldmasker"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Tool procedures"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverteren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteren mislukt."
#: app/layer.c:261
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lagen met breedte of hoogte = 0 niet toegelaten"
#: app/layer.c:517
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "laagselectie"
#: app/layers_dialog.c:267 app/layers_dialog.c:3556
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:276
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:289
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Vermenigvuldig (burn)"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Deel (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/layers_dialog.c:400
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:409
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/layers_dialog.c:1928
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2191 app/layers_dialog.c:3365 app/layers_dialog.c:3735
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3516
msgid "New Layer Options"
msgstr ""
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3545
msgid "Layer Name:"
msgstr "Naam laag :"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3560
msgid "Layer Width:"
msgstr "laagbreedte:"
#: app/layers_dialog.c:3621
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3700
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3727
msgid "Layer name:"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/layers_dialog.c:3795
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3813
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3818
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3820
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3822
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3884 app/layers_dialog.c:3970
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4056
msgid "Layer Merge Options"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4082
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4087
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4089
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:4091
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:117
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:165 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/lc_dialog.c:187
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/lc_dialog.c:192
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1190
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/levels.c:240
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden."
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: "
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inputniveaus :"
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Outputniveaus"
#: app/levels.c:1092
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/levels.c:1107
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus bewaren"
#: app/levels.c:1436
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laad/Bewaar niveaus"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergrootglas"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoemen"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoemen"
#: app/main.c:286
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:302
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versie"
#: app/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Openopties"
#: app/main.c:308
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:309
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:310
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:311
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:312
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:313
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:314
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:315
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:316
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:317
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:318
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:319
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:320
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:321
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:322
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:323
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:325
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:342
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand :"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:95
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:97 app/menus.c:205
msgid "/File/New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/menus.c:99 app/menus.c:207
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Bestand/Open..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Bestand/Bekomen"
#: app/menus.c:111
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Bestand/Voorkeuren..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, Kanalen & paden..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Tool opties..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gradi<64>nten..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Ge<47>ndexeerd Palet..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Inputapparaten..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apperaat Status..."
#: app/menus.c:145
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..."
#: app/menus.c:159 app/menus.c:220
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:165
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:167
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulebrowser..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:176
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/menus.c:178
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Help..."
#: app/menus.c:180
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Help/Context Help..."
#: app/menus.c:182
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Help/Tip van de dag..."
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/Info..."
#: app/menus.c:187
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Help/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:209
msgid "/File/Save"
msgstr "/Bestand/Bewaar"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Bestand/Bewaar als"
#: app/menus.c:213
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Bestand/Haal terug"
#: app/menus.c:218
msgid "/File/Close"
msgstr "/Bestand/Sluit"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
#: app/menus.c:235
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bewerk/Knip"
#: app/menus.c:237
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bewerk/Kopieer"
#: app/menus.c:239
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bewerk/Plak"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bewerk/Plak op"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:248
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bewerk/Knip met naam"
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bewerk/Kopieer met naam"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bewerk/Plak met naam"
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bewerk/Wis"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bewerk/Vul met VG kleur"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bewerk/Vul met AG kleur"
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bewerk/Stroke"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:271
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecteer/Inverteer"
#: app/menus.c:273
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecteer/Alles"
#: app/menus.c:275
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecteer/Niets"
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecteer/Vlottend"
#: app/menus.c:282
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecteer/Straal..."
#: app/menus.c:284
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecteer/Scherp"
#: app/menus.c:286
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecteer/Krimp..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecteer/Groei..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecteer/Rand..."
#: app/menus.c:295
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom In"
msgstr ""
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zicht/Uitzoemen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/16:1"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/8:1"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/4:1"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/2:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:2"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:4"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:8"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zicht/Zoem/1:16"
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zicht/Punt voor punt"
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zicht/Info Venster..."
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zicht/Nav. Venster..."
#: app/menus.c:338
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zicht/Selectie"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zicht/Linealen"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zicht/Statusbalk"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zicht/Hulplijnen"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zicht/Snap To Guides"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zicht/Nieuw zicht"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Beeld/Modus/RGB"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Beeld/Modus/Grijswaarden"
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Beeld/Modus/Ge<47>ndexeerd..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:370
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Beeld/Kleuren/Desaturate"
#: app/menus.c:372
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:380
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Beeld/Kleuren/Krommen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:393
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Offset..."
#: app/menus.c:395
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Beeld/Tranformaties/Rotatie..."
#: app/menus.c:402
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Beeld/Canvasgrootte..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr ""
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Beeld/Dupliceren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:414
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lagen/Lagen, kanalen & paden..."
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr ""
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:425
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:427
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr ""
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr ""
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr ""
#: app/menus.c:445
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr ""
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr ""
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:459
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/menus.c:461
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr ""
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:469
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:471
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr ""
#: app/menus.c:473
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr ""
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:480
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr ""
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr ""
#: app/menus.c:487
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr ""
#: app/menus.c:489
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr ""
#: app/menus.c:491
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr ""
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr ""
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr ""
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr ""
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr ""
#: app/menus.c:507
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr ""
#: app/menus.c:509
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr ""
#: app/menus.c:511
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr ""
#: app/menus.c:513
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr ""
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:522
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:524
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/menus.c:529
msgid "/Filters/Blur"
msgstr ""
#: app/menus.c:531
msgid "/Filters/Colors"
msgstr ""
#: app/menus.c:533
msgid "/Filters/Noise"
msgstr ""
#: app/menus.c:535
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr ""
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr ""
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr ""
#: app/menus.c:548
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr ""
#: app/menus.c:550
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr ""
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Map"
msgstr ""
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filters/Render"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/menus.c:563
msgid "/Filters/Combine"
msgstr ""
#: app/menus.c:574
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:588
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/menus.c:602
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:607
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lagen/Verhoog Laag"
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lagen/Verlaag Laag"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lagen/Laag bovenaan"
#: app/menus.c:613
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lagen/Laag onderaan"
#: app/menus.c:616
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliceer Laag"
#: app/menus.c:618
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Veranker Laag"
#: app/menus.c:620
msgid "/Delete Layer"
msgstr ""
#: app/menus.c:625
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:627
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr ""
#: app/menus.c:629
msgid "/Scale Layer..."
msgstr ""
#: app/menus.c:634
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Voeg Zichtbare Lagen Samen..."
#: app/menus.c:636
msgid "/Merge Down"
msgstr ""
#: app/menus.c:638
msgid "/Flatten Image"
msgstr ""
#: app/menus.c:643
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr ""
#: app/menus.c:645
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: app/menus.c:647
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr ""
#: app/menus.c:649
msgid "/Mask to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:654
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/menus.c:656
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:661
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Bewerk laagattributen..."
#: app/menus.c:672
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/menus.c:674
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Verhoog Kanaal"
#: app/menus.c:676
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Verlaag Kanaal"
#: app/menus.c:678
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
#: app/menus.c:683
msgid "/Channel to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:685
msgid "/Add to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:687
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:689
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:694
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Verwijder Kanaal"
#: app/menus.c:699
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..."
#: app/menus.c:710
msgid "/New Path"
msgstr "/Nieuw pad"
#: app/menus.c:712
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliceer Kanaal"
#: app/menus.c:714
msgid "/Path to Selection"
msgstr ""
#: app/menus.c:716
msgid "/Selection to Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:718
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:720
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Verwijder pad"
#: app/menus.c:725
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopieer pad"
#: app/menus.c:727
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/menus.c:729
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importeer pad..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporteer pad..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Bewerk padattributen..."
#: app/menus.c:1289
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Goed geladen"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Niet goed geladen"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr ""
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Module DB"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:634
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:813
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
msgid "on disk"
msgstr "op disk"
#: app/module_db.c:826
msgid "only in memory"
msgstr "alleen in geheugen"
#: app/module_db.c:835
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:874
msgid "Unload"
msgstr ""
#: app/module_db.c:890
msgid "Purpose:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:891
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Auteur : "
#: app/module_db.c:892
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versie : "
#: app/module_db.c:893
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:894
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum : "
#: app/module_db.c:895
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Locatie : "
#: app/module_db.c:896
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Staat : "
#: app/module_db.c:915
msgid "Autoload during startup"
msgstr ""
#: app/move.c:494
msgid "Move Tool"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:436
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:443
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:507
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/palette.c:1150
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/palette.c:1756
msgid "New Palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/palette.c:1759
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geef naam voor nieuw palet"
#: app/palette.c:1813
msgid "Delete Palette"
msgstr "Verwijder palet"
#: app/palette.c:1892
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/palette.c:1895
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet"
#: app/palette.c:2041
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Bewerk kleurenpalet"
#: app/palette.c:2059
msgid "Color Palette"
msgstr "Kleurenpalet"
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
msgid "Select"
msgstr "Selectie"
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2210
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletoperaties"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: app/palette.c:2252
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: app/palette.c:3090
msgid "Import Palette"
msgstr "Importeer Palet"
#. The source's name
#: app/palette.c:3126
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/palette.c:3139
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3144
msgid "Source:"
msgstr "Bron"
#: app/palette.c:3172
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Ge<47>ndexeerd palet"
#. The sample size
#: app/palette.c:3185
msgid "Sample Size:"
msgstr "Voorbeeldgrootte"
#. The interval
#: app/palette.c:3198
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palet selectie"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliceer pad"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nieuw punt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Voeg Punt Toe"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Verwijder punt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Bewerk Punt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pad %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Bewerk padattributen"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het pad"
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Laad/Bewaar Bezier Krommen"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Laad pad"
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Stokeer pad"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Patroon Selectie"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Geen patronen beschikbaar"
#: app/patterns.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Onbekend versie van de GIMP #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Fout in GIMP patroonbestand...bezig met afbreken."
#: app/patterns.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "GIMP patroonbestand lijkt afgeknot te zijn."
#: app/patterns.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix :"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/plug_in.c:330
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#: app/plug_in.c:337
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/plug_in.c:350
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:388
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:403
msgid "Starting extensions: "
msgstr ""
#: app/plug_in.c:405
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
#: app/plug_in.c:1467
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/posterize.c:153
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizeren werkt niet op ge<67>ndexeerde tekeningen."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1106
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/posterize.c:220
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus"
#: app/preferences_dialog.c:263
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn."
#: app/preferences_dialog.c:281
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fout: Standaardhoogte moet minstens een zijn."
#: app/preferences_dialog.c:288
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen."
#: app/preferences_dialog.c:295
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fout: Standaard esolutie mag niet nul zijn."
#: app/preferences_dialog.c:303
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:310
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn."
#: app/preferences_dialog.c:317
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:324
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:374
msgid "Save Preferences ?"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:395
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:488
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "U moet GIMP heropstarten om deze veranderingen door te voeren."
#: app/preferences_dialog.c:1040
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Preferences"
msgstr ""
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1493
msgid "Categories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1521 app/preferences_dialog.c:1523
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: app/preferences_dialog.c:1534
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standaard beelgrootte en eenheid"
#: app/preferences_dialog.c:1548
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/preferences_dialog.c:1550
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standaard beelgrootte en resolutie eenheid"
#: app/preferences_dialog.c:1607 app/preferences_dialog.c:2401
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standaard beeldtype:"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1671 app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Default Comment"
msgstr "Standaard commentaar"
#: app/preferences_dialog.c:1681
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1701 app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Display"
msgstr "Toon"
#: app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1731
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1732
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparantietype"
#: app/preferences_dialog.c:1746 app/preferences_dialog.c:1838
#: app/preferences_dialog.c:1852
msgid "Small"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1747 app/preferences_dialog.c:1839
#: app/preferences_dialog.c:1853
msgid "Medium"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1748 app/preferences_dialog.c:1840
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Large"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Check Size:"
msgstr "Controleer grootte :"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit schermen"
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1779
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installeer kleurenmap"
#: app/preferences_dialog.c:1788
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Huge"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1875
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1884
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1886
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1906 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Help System"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Toon gereedschaptips"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1937
msgid "Help Browser"
msgstr "Help Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1950
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1959 app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/preferences_dialog.c:1989
msgid "Show Rulers"
msgstr "Toon regels"
#: app/preferences_dialog.c:1998
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Toon statusbalk"
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2046
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Toon zoemratio"
#: app/preferences_dialog.c:2051
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2062
msgid "Image Title Format:"
msgstr ""
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2066
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2069
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2097
msgid "Tool Icon"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2106
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2112 app/preferences_dialog.c:2114
#: app/tools.c:1537
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2122
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2125
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2153
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Drempel :"
#: app/preferences_dialog.c:2162 app/preferences_dialog.c:2164
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#: app/preferences_dialog.c:2202
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ongedaan maken niveaus :"
#: app/preferences_dialog.c:2214 app/user_install.c:1108
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/preferences_dialog.c:2225
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2229 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Schalend"
#: app/preferences_dialog.c:2247
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2256
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "File Saving"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2276 app/preferences_dialog.c:2289
msgid "Always"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "Never"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2288
msgid "Only when Modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2299
msgid "Session Management"
msgstr "Sessiemanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2301
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/preferences_dialog.c:2311
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Bewaar vensterposities bij einde"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
#: app/preferences_dialog.c:2333
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altijd sessie proberen herstellen"
#: app/preferences_dialog.c:2342
msgid "Devices"
msgstr "Apperaten"
#: app/preferences_dialog.c:2344
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Bewaar apperaattoestand bij einde"
#: app/preferences_dialog.c:2355 app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/preferences_dialog.c:2373
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(huidig %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2427 app/user_install.c:1246
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/preferences_dialog.c:2437
msgid "From windowing system"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Manually:"
msgstr "handmatig :"
#: app/preferences_dialog.c:2475 app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Directories"
msgstr "Directories"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Temp Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Select Temp Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2495
msgid "Swap Dir:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2495 app/user_install.c:1128
msgid "Select Swap Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2531
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Borsteldirectories"
#: app/preferences_dialog.c:2533
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Generated Brushes"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Patterns Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Palettes Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2545
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Gradients Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2549
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Plug-Ins"
msgstr "plug-ins"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2553
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Modules Directories"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2557
msgid "Select Modules Dir"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP procedure"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Extensie"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:200
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie :"
#: app/resize.c:177
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
#: app/resize.c:179 app/resize.c:204 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:183
msgid "Scale Image"
msgstr "Herschaal Beeld"
#: app/resize.c:185
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr ""
#: app/resize.c:195
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:200
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:273 app/scale_tool.c:81
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte: "
#. the new size labels
#: app/resize.c:298 app/resize.c:530
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:363
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/resize.c:459
msgid "X:"
msgstr ""
#: app/resize.c:516
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/resize.c:1305
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/resize.c:1386
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/resize.c:1390
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal :"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal :"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:390
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotatie..."
#: app/scale_tool.c:77
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:87
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte: "
#: app/scale_tool.c:102
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:505
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand: "
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:608
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden."
#: app/text_tool.c:630
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden.%s"
#: app/text_tool.c:633
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:746
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1134
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: app/threshold.c:212
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:293
msgid "Threshold Range:"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip de volgende keer"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#: app/tips_dialog.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Uw GIMP tipbestand is niet gevonden!\n"
"Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n"
"GIMP data directory moeten staan."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechthoekige Selectie"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezier Selectie"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:289
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Straalselectie"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:597
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Mengtool"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:653
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:681
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:709
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:737
msgid "Airbrush"
msgstr "Luchtspuit"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:849 app/tools.c:855
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementeel"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: app/tools.c:149
msgid "Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:155
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:177
msgid "Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:178
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:183
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:205
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:211
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:233
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:234
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:239
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:261
msgid "Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:262
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:267
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:290
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools.c:295
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:317
msgid "Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:318
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr ""
#: app/tools.c:323
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""
#: app/tools.c:345
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: app/tools.c:346
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
#: app/tools.c:351
msgid "Zoom in & out"
msgstr ""
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:379
msgid "Crop or resize the image"
msgstr ""
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:401 app/tools.c:429 app/tools.c:457 app/tools.c:485
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:402
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr ""
#: app/tools.c:407 app/tools.c:435 app/tools.c:463 app/tools.c:491
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:513
msgid "Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:514
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr ""
#: app/tools.c:519
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools.c:541
msgid "Text"
msgstr ""
#: app/tools.c:542
msgid "/Tools/Text"
msgstr ""
#: app/tools.c:547
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:570
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr ""
#: app/tools.c:575
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: app/tools.c:598
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools.c:603
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools.c:625
msgid "Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:626
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:631
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""
#: app/tools.c:654
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr ""
#: app/tools.c:659
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:682
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:687
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:710
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr ""
#: app/tools.c:715
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""
#: app/tools.c:738
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:743
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:765
msgid "Clone"
msgstr ""
#: app/tools.c:766
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr ""
#: app/tools.c:771
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr ""
#: app/tools.c:793
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:794
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:799
msgid "Blur or sharpen"
msgstr ""
#: app/tools.c:821
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:822
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:827
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:850
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:877 app/tools.c:883
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:878
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:935
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools.c:936
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:941
msgid "Measure distances and angles"
msgstr ""
#: app/tools.c:994
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:995
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:1000
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bewaar Regio's per kleur"
#: app/tools.c:1023
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Kleurenbalans..."
#: app/tools.c:1028
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools.c:1051
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools.c:1056
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools.c:1079
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Hue-Saturatie..."
#: app/tools.c:1084
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:1107
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Posterize..."
#: app/tools.c:1112
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:1135
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Drempel..."
#: app/tools.c:1140
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:1163
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Curves..."
#: app/tools.c:1168
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:1191
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Beeld/Kleuren/Niveaus..."
#: app/tools.c:1196
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools.c:1219
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Beeld/Histogram..."
#: app/tools.c:1224
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditioneel"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Corrigerend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Toon raster"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densiteit :"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Toon pad"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "beeld"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "transformatie"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr ""
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "verwijder laagmasker"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "laag herbenoemen"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
msgstr "nieuw kanaal"
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
msgstr "verwijder kanaal"
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr ""
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr ""
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "plakken"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "knippen"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr ""
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr ""
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "knip"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "schaal van de laag"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr ""
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "resolutie wijziging"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "Schaal instellen"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "Beeld herschalen"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbeeld ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: app/user_install.c:101
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "De GIMP is niet correct geinstalleerd voor de huidige gebruiker.\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de vlag "
"'--nointerface' tegengekomen was\n"
#: app/user_install.c:103
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer GIMP uit zonder de\n"
"'--nointerface' vlag\n"
#: app/user_install.c:152
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:165
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/user_install.c:174
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/user_install.c:183
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/user_install.c:189
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:197
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:205
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
#: app/user_install.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
#: app/user_install.c:231
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/user_install.c:239
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/user_install.c:247
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
#: app/user_install.c:262
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/user_install.c:270
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
"curve tool te bewaren."
#: app/user_install.c:275
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n"
"niveau tool te bewaren."
#: app/user_install.c:280
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/user_install.c:288
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/user_install.c:296
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/user_install.c:304
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/user_install.c:361
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:542
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP gebruikersinstallatie"
#: app/user_install.c:547
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:588
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:685
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP Installatie"
#: app/user_install.c:687
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/user_install.c:691
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:700
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/user_install.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/user_install.c:710
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/user_install.c:736
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Persoonlijke GIMP directory"
#: app/user_install.c:737
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:756
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Voor een correctie GIMP installatie, moet een submap genaamd\n"
"%s aangemaakt worden."
#: app/user_install.c:762
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:846
msgid "User Installation Log"
msgstr "gebruikersinstallatie log"
#: app/user_install.c:852
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP performantietuning"
#: app/user_install.c:853
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/user_install.c:856
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:865
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/user_install.c:866
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:869
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:878
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie afbreken..."
#: app/user_install.c:948
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr ""
#: app/user_install.c:960
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1000
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1056
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1068
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1073
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1094
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1119
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1133
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap directory : "
#: app/user_install.c:1168
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resoltie aan de X-server (huidig %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1189
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1202
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Beeldschermresolutie X :"
#: app/user_install.c:1239
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr ""
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "van X server"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Dit bestand kan niet naar boven verschoven worden."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Er is geen selectie om naar boven te verschuiven."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Dit bestand kan niet naar beneden verschoven worden."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Er is geen selectie om naar beneden te verschuiven."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Er is geen selectie om te verwijderen."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Open een bestand"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Sluit de Documentindex"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK succesvol opgestartd"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Hoek"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Druk"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr "map zal een aantal belangrijke bestande bevatten:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Aangepast van editor"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "Verander"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "Nieuwe beeld"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "Schaal instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "Tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "Kleurenpalet"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "Vultype"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "Krimpselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tekstopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Patronen"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Groeiselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Lichtheid behouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Hoogte: "
#, fuzzy
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Hoogte: "
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Verwijder gradatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "aantal kleuren: "
#, fuzzy
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Shaduwen"
#, fuzzy
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "aantal kleuren: "
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Helderheid-Contrast Opties"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vandaag zijn de penseel editors uitverkocht,\n"
#~ "gelieve uw eigen te schrijven of morgen opnieuw te proberen.\n"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opties voor kleurbalans"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Kleurpikker Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Knip Opties"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Uitwisopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Hernoem Gradatie"
#, fuzzy
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Toon instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Toon instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Toon instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Beeldscherminformatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Mapinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Tekstopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Selectieopertaties"
#, fuzzy
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Door Kleurselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Fliphulpopties"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Mengopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Paletopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Uitwisopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Kloonhulp Opties"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opties voor kleurbalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Krommen-Opties"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Openopties"
#, fuzzy
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "gimprc teken gerefereerd maar niet gedefinieerd: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar geindexeerde kleur"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: zlib compressie niet geimplementeerd"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: fractaalcompressie niet geimplementeerd"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "onbekend compressietype: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Intersectie"
#, fuzzy
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Wis bewaarde vensterposities"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Rasterdichtheid"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versie"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Onbekende proceduretype"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "Kleurenpalet"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Wis"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "Tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "Kleurenpalet"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr ""
#~ "bezig met doden van zwervende timer, gelieve te melden aan lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#, fuzzy
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "Tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Kleurniveaus"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selectie"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "waarschuwing: geen home map"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Ongetiteld"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Bewaaropties"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "grijswaarden"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#, fuzzy
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#, fuzzy
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Importeer Palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
#, fuzzy
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu niet beschikbaar: batch modus uitgeschakeld\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "bezig met inlezen van batch commando's van stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te editeren in editselectie"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "Achtergelaten bezier controle punt gevonden"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "ongeldig bezier segment"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te converteren"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "fout in %s aan %d: dit zou niet mogen gebeuren."
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Kan geindexeerd beeld niet projecteren."
#, fuzzy
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#, fuzzy
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball en Peter Mattis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krommen"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Ongeldig einde van bereik"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Onbekende proceduretype"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Geen overeenkomst"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Achteraankomende backslash"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ongeldig einde van bereik"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Geheugen uitgeput"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Voorbarig einde van reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Geen vorige reguliere uitdrukking"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Editeer Penseel"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nieuwe Penseel"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Kan apperaatinfo niet vinden\n"
#~ msgid "Channel name: "
#~ msgstr "Kanaalnaam: "
#~ msgid "Gradients: "
#~ msgstr "Gradaties: "
#~ msgid "Save Gradients"
#~ msgstr "Bewaar Gradaties"
#~ msgid "Refresh gradients"
#~ msgstr "Ververs gradatie"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Is u zeker dat u wilt verwijderen"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Afsluiten"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatisch"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Hulpdoos>/Bestand/Open"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Open"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Bewaar"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<beeld>/Bestand/Bewaar als"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verlaag Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Veranker Laag"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Grijswaarden"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Geindexeerd"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Inverteren"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren/Desaturate"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak op"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Vul"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Stroke"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Knip met naam"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Kopieer met naam"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Beeld>/Editeer/Plak met naam"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kleuren"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Beeld>/Beeld/Kanaal Ops/Offset"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Beeld>/Filters"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Beeld>/Selecteer/Bewaar in kanaal"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Linealen"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Hulplijnen"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Snap To Guides"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Statusbalk"
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
#~ msgstr "<Beeld>/Zicht/Punt voor punt"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Beeld>/Bestand/Sluit"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Repliceer selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Type"
#~ msgstr "Gradatie"
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
#~ msgstr "Onbestaande kleur verwacht in niet-destructieve kleurenmap."
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resolutie"
#~ msgid ""
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
#~ msgstr ""
#~ "Tattoo toestand gecorrupteerd (2.1 miljard operatielimiet overschreden)"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma is vrij software; u kan het herdistribueren en/of veranderen\n"
#~ msgid ""
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ msgstr ""
#~ "onder de voorwaarden van GNU General Public License zoals gepubliceerd door\n"
#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ msgstr "de Free Software Foundation; ofwel versie van de License, of\n"
#~ msgid "(at your option) any later version.\n"
#~ msgstr "(naar uw keuze) elke latere versie.\n"
#~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ msgstr "Dit programma is verdeeld met de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
#~ msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ msgstr ""
#~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE: zelfs zonder de ingesloten garantie van\n"
#~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr "VERHANDLEBAARHEID of AANGEPASTHEID VOOR EEN PARTICULIER DOEL.\n"
#~ msgid "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr "Kijk naar de GNU General Public License voor meer details.\n"
#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ "U zou een kopie van de GNU General Public License gekregen moeten hebben\n"
#~ msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ msgstr "samen met dit programma; zoniet, schrijf naar de Free Software\n"
#~ msgid ""
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Bosten, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgid " needs to be created. This\n"
#~ msgstr " aangemaakt worden. Deze\n"
#~ msgid "The gimprc is used to store personal preferences\n"
#~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
#~ msgid "such as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
#~ msgstr "zoals standaard GIMP gedrag & plug-in sneltoetsen.\n"
#~ msgid "Paths to search for brushes, palettes, gradients\n"
#~ msgstr "Paden om in zoeken naar penselen, paletten en gradaties\n"
#, fuzzy
#~ msgid "patterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
#~ msgstr "patronen en plug-ins worden ook hier geconfigureerd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The unitrc is used to store your user units database.\n"
#~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n"
#, fuzzy
#~ msgid "points and picas. This file is overwritten each time\n"
#~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "Over GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by\n"
#~ msgstr "Plug-ins en extensies zijn externe programma's uitgevoerd door\n"
#~ msgid "the GIMP which provide additional functionality.\n"
#~ msgstr "GIMP die extra functionaliteiten voorzien.\n"
#~ msgid "These programs are searched for at run-time and\n"
#~ msgstr "Deze programma's worden op tijdens executie gezocht en\n"
#~ msgid "information about their functionality and mod-times\n"
#~ msgstr "informatie over hun functionaliteit en mod-times\n"
#~ msgid "is cached in this file. This file is intended to\n"
#~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n"
#~ msgid "be GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
#~ msgstr "enkel door GIMP gelezen, en zou niet ge-editeerd moeten worden.\n"
#~ msgid "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ msgstr "Dit is een submap dat gebruikt kan worden om door\n"
#~ msgid "user defined brushes. The default gimprc file\n"
#~ msgstr ""
#~ "gebruiker gedefinieerde penselen in te bewaren. Het standaard gimprc "
#~ "bestand\n"
#~ msgid "checks this subdirectory in addition to the system-\n"
#~ msgstr "controleert deze submap als optelling bij de systeemwijde\n"
#~ msgid "wide gimp brushes installation when searching for\n"
#~ msgstr "gimp installatie van penselen tijdens het zoeken naar\n"
#~ msgid "brushes.\n"
#~ msgstr "penselen.\n"
#~ msgid "user defined gradients. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gradaties. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "wide gimp gradients installation when searching for\n"
#~ msgstr "gimp installatie van gradaties tijdens het zoeken naar\n"
#~ msgid "gradients.\n"
#~ msgstr "gradaties.\n"
#~ msgid "user defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde figuren voor de gfig plug-in.\n"
#~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
#~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
#~ msgid "addition to the systemwide gimp gfig installation\n"
#~ msgstr " bovenop de systeemwijde gimp installatie van gfig\n"
#~ msgid "when searching for gfig figures.\n"
#~ msgstr "tijdens het zoeken naar gfig figuren.\n"
#~ msgid "user defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
#~ msgid "addition to the systemwide gimp gflares installation\n"
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
#~ msgid "when searching for gflares.\n"
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "addition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
#, fuzzy
#~ msgid "when searching for fractals.\n"
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
#~ msgid "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "zelfgedefinieerde paletten. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ msgstr "controleert enkel deze submap (niet de systeemwijde\n"
#~ msgid "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ msgstr "installatie) tijdens zoeken voor paletten. Gedurende\n"
#~ msgid "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ msgstr "installatie worden de systeempaletten gekopieerd\n"
#~ msgid "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ msgstr "naar deze plaats. Dit laat wijzigingen toe aan\n"
#~ msgid "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ msgstr "de paletten gedurende de uitvoering van GIMP te blijven\n"
#~ msgid "sessions.\n"
#~ msgstr "bestaan doorheen de sessies.\n"
#~ msgid "user defined patterns. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "zefgedefinieerde patronen. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "wide gimp patterns installation when searching for\n"
#~ msgstr "gimp installatie van patronen tijdens zoeken naar\n"
#~ msgid "patterns.\n"
#~ msgstr "patronen.\n"
#~ msgid "user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
#~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
#~ msgid "supported plug-ins. The default gimprc file\n"
#~ msgstr "ondersteunde plug-ins. Het standaard gimprc bestand\n"
#~ msgid "wide GIMP plug-in directories when searching for\n"
#~ msgstr "GIMP plug-in mappen tijdens zoeken naar\n"
#~ msgid "plug-ins.\n"
#~ msgstr "plug-ins.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
#~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory\n"
#~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n"
#, fuzzy
#~ msgid "in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
#~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n"
#, fuzzy
#~ msgid "when searching for modules to load when initialising.\n"
#~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n"
#~ msgid "This subdirectory is used by the GIMP to store \n"
#~ msgstr "Deze subdirectory wordt door GIMP gebruikt om \n"
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
#~ msgstr "rommel tegengekomen na het lezen van niveau: %d"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modus: "
#~ msgid "Fill Type: "
#~ msgstr "Opvultype :"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensiteit"
#~ msgid "Y Origin: "
#~ msgstr "Y Bron: "
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
#~ msgstr "poging om onbestaande laad handler te registereren \"%s"
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
#~ msgstr ""
#~ "bewaar handler \"%s\" neemt niet de standaard bewaar handler argumenten aan"
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
#~ msgstr "poging om onbestaande bewaarhandler te registereren \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Layer procedures"
#~ msgstr "Tijdelijke Procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel procedures"
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface procedures"
#~ msgstr "Interne GIMP procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Beeldbron"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Gradatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error counting plugins"
#~ msgstr "fout bij parsen van pluginrc"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nieuwe hoogte:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y ratio"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Behoud Ratio"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Hoek:"
#~ msgid "Original Height: "
#~ msgstr "Originele hoogte: "
#~ msgid "Current Height: "
#~ msgstr "Huidige hoogte: "
#~ msgid "reading %s\n"
#~ msgstr "bezig met lezen van %s\n"
#~ msgid "Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Bewaar Bezier Krommen"
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
#~ msgstr "Bezier Buffer Met Naam"
#~ msgid "Edit Curve"
#~ msgstr "Editeer Kromme"
#~ msgid "Remove Point"
#~ msgstr "Verwijder Punt"
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
#~ msgstr "Plak Bezier Buffer Met Naam"
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
#~ msgstr "Kies een buffer om mee te werken:"
#~ msgid "Blend: %d, %d"
#~ msgstr "Meng: %d, %d"
#~ msgid "Crop: %d x %d"
#~ msgstr "Knip: %d x %d"
#~ msgid "Move: %d, %d"
#~ msgstr "Beweeg: %d, %d"
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: permissei problemen"
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
#~ msgstr "Kan gimprc niet openene: bestand bestaat niet"
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "Kan gimprc niet openen: onbekende reden."
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: permissie problemen"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: gimprc.old is een map"
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
#~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: onbekende reden"
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
#~ msgstr "Kan gimprc niet schrijven: permissie problemen"
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
#~ msgstr "kKan gimpr niet schirijvenm onbekende reden"
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "Geen home map -- bezig met overslaan van GIMP gebruikers installatie."
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "Hernieuw"
#~ msgid " by "
#~ msgstr "door"
#~ msgid "Selection: %d x %d"
#~ msgstr "Selectie: %d x %d"
#~ msgid "the drawable"
#~ msgstr "de tekening"
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
#~ msgstr "aantal streek controle punten (tel elke coordinaat als 2 punten)"
#~ msgid ""
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
#~ "time-dependent"
#~ msgstr ""
#~ "Teken met huidige penseel en varierende druk. Het aanbrengen van de verf is "
#~ "tijdsafhankelijk"
#~ msgid ""
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit hulpstuk simuleert het gebruik van een spuitbus. Verfdruk stelt de "
#~ "relatieve intensieteit van de verflaag voor. Hoge druk resulteert in een "
#~ "dikkere laag verf terwijl lage druk voor een dunnere laag zorgt."
#~ msgid "Mode :"
#~ msgstr "Modus :"
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
#~ msgstr "aanpassing van helderheid: (-127 <= helderheid <= 127)"
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgstr "aanpassing van constrast: (-127 <= contrast <= 127)"
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
#~ msgstr "Verander helderheid/contrast in de gespecifieerde tekening"
#~ msgid ""
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
#~ "between -127 and 127."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedures laten veranderingen toe aan de helderheid en contrast van de "
#~ "gespecifieerde tekeningen. Zowel de 'helderheid' als 'contrast' parameter "
#~ "zijn gedefinieerd tussen -127 en 127."
#~ msgid "use the composite image, not the drawable"
#~ msgstr "gebruik het samengestelde beeld, niet de tekening"
#~ msgid "the color to select"
#~ msgstr "de te selecteren kleur"
#~ msgid "antialiasing On/Off"
#~ msgstr "antialiasing Aan/Uit"
#~ msgid ""
#~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with "
#~ "the same (or similar) color to that specified."
#~ msgstr ""
#~ "Maak een selectie door alle pixels (in de aangeduide tekening) met dezelfde "
#~ "(of gelijkende) kleur als gespecifieerd."
#~ msgid "the channel width: (width > 0)"
#~ msgstr "de kanaalbreedte: (breedte > 0)"
#~ msgid "the channel height: (height > 0)"
#~ msgstr "de kanaalhoogte: (hoogte > 0)"
#~ msgid "the channel name"
#~ msgstr "de kanaalnaam"
#~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
#~ msgid "the newly created channel"
#~ msgstr "het nieuw aangemaakte kanaal"
#~ msgid "Create a new channel"
#~ msgstr "Maak een nieuw kanaal"
#~ msgid "the newly copied channel"
#~ msgstr "het nieuwe gekopieerde kanaal"
#~ msgid "Copy a channel"
#~ msgstr "Kopieer een kanaal"
#~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure kopieert het gespecifieerde kanaal en geeft de kopie terug."
#~ msgid "the channel to delete"
#~ msgstr "het te verwijderen kanaal"
#~ msgid ""
#~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done "
#~ "if a gimage containing this channel was already deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure verwijdert het gespecifieerde kanaal. Dit hoeft niet gedaan "
#~ "te worden als het beeld dat dit kanaal bevatte reeds verwijders is."
#~ msgid "the channel"
#~ msgstr "het kanaal"
#~ msgid "Get the name of the specified channel."
#~ msgstr "Neem de naam van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's name."
#~ msgstr "Deze procedure geeft de naam terug van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "the new channel name"
#~ msgstr "de naam van het nieuwe kanaal"
#~ msgid "Set the name of the specified channel."
#~ msgstr "Stel de naam van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid ""
#~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure stelt de naam van het gespecifieerde kanaal in op de gegeven "
#~ "naam."
#~ msgid "the channel visibility"
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het kanaal"
#~ msgid "Get the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Neem de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure geeft de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal terug."
#~ msgid "the new channel visibility"
#~ msgstr "de zichtbaarheid van het nieuwe kanaal"
#~ msgid "Set the visibility of the specified channel."
#~ msgstr "Stel den zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure stelt de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "the channel opacity"
#~ msgstr "de ondoorzichtigheid van het kanaal"
#~ msgid "Get the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "Neem de onzichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal."
#~ msgid "This procedure returns the specified channel's opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure geeft de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal "
#~ "terug."
#~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)"
#~ msgstr ""
#~ "de ondoorzichtigheid van het nieuwe kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)"
#~ msgid "Set the opacity of the specified channel."
#~ msgstr "Stel de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "This procedure sets the specified channel's opacity."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure stelt de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in."
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "x coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle"
#~ msgstr "y coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek"
#~ msgid "save the color to the active palette"
#~ msgstr "bewaar de kleur in het actieve palet"
#~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates"
#~ msgstr "Bepaal de kleur op de gegeven tekening coordinaten"
#~ msgid ""
#~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned "
#~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the "
#~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an "
#~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm "
#~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha "
#~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the "
#~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be "
#~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to "
#~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a "
#~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Dit gereedschap bepaalt de kleur op de gespecifieerde coordinaten. De "
#~ "teruggegeven kleur is een RGB triple, ook voor tekeningen in grijswaarden en "
#~ "geindexeerde. Als de coordinaten buiten de grenzen van de gespecifieerde "
#~ "tekening liggen, wordt een fout teruggegeven. Als de tekening een alfa "
#~ "kanaal heeft, onderzoekt het algoritme de alfa waarde van de tekening op de "
#~ "coordinaten. Als de waarde van alfa volledig transparant is (0), wordt een "
#~ "fout teruggegeven. Als de sample_merged parameter niet nul is, zal de data "
#~ "van het samengestelde beeld gebruikt worden in plaats van dat van de "
#~ "gespecifieerde tekening. Dit is equivalent met het samplen van kleuren na "
#~ "samenvoegen van alle zichtbare lagen. In geval van samengevoegde sampling "
#~ "wordt de aangeboden tekening genegeerd."
#~ msgid "Convert specified image to RGB color"
#~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar RGB kleur"
#~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteer gespecifieerd beeld naar grijswaarden (256 intensiteitsniveaus)"
#~ msgid ""
#~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Het te gebruiken type van palette, (0 optimaal) (1 herbruik) (2 WWW) (3 "
#~ "Mono) (4 Eigen)"
#~ msgid ""
#~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van het eigen te gebruiken palet, genegeerd uitgezonderd (palettype "
#~ "== 4)"
#~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)"
#~ msgstr "nieuwe beeldbreedte: (0 < nieuwe_breedte <= breedte)"
#~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)"
#~ msgstr "nieuwe beeldhoogte: ( 0 < nieuwe_hoogte <= hoogte)"
#~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable"
#~ msgstr "Verandert de intensiteitskromme(n) voor gespecifieerde tekening"
#~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)"
#~ msgstr "het aantal bytes in de nieuwe kromme (altijd 256)"
#~ msgid "the explicit curve"
#~ msgstr "de expliciete kromme"
#~ msgid "the drawable to cut from"
#~ msgstr "de tekening waaruit geknipt wordt"
#~ msgid "Cut from the specified drawable"
#~ msgstr "Knip uit de gespecifieerde tekening"
#~ msgid "the drawable to copy from"
#~ msgstr "de tekening waaruit gekopieerd wordt"
#~ msgid "Copy from the specified drawable"
#~ msgstr "Kopieer uit het gespecifieerd beeld"
#~ msgid "the drawable to paste from"
#~ msgstr "de tekening waaruit geplakt wordt"
#~ msgid "the new floating selection"
#~ msgstr "de nieuwe, drijvende selectie"
#~ msgid "Paste buffer to the specified drawable"
#~ msgstr "Plak buffer op de gespecifieerde tekening"
#~ msgid "The drawable to clear from"
#~ msgstr "De tekening waaruit uitgeveegd wordt"
#~ msgid "Fill selected area of drawable"
#~ msgstr "Vul het geselecteerde gebied van de tekening"
#~ msgid "x coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
#~ msgstr ""
#~ "x coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
#~ msgid "y coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box"
#~ msgstr ""
#~ "y coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat"
#~ msgid "the width of the ellipse: width > 0"
#~ msgstr "de breedte van de ellips: breedte > 0"
#~ msgid "the height of the ellipse: height > 0"
#~ msgstr "de hoogte van de ellips: hoogte > 0"
#~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image"
#~ msgstr "Maak een elliptische selectie van het gespecifieerd beeld"
#~ msgid "Erase using the current brush"
#~ msgstr "Wis uit met huidige penseel"
#~ msgid "Interactive, non-interactive."
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief."
#~ msgid "The name of the file to load."
#~ msgstr "De naam van het te laden bestand"
#~ msgid "The name entered."
#~ msgstr "De ingegeven naam."
#~ msgid "Output image."
#~ msgstr "Uitvoerbeeld."
#~ msgid "Loads a file by extension"
#~ msgstr "Laadt een bestand naar extensie"
#~ msgid "Interactive, non-interactive"
#~ msgstr "Interactief, niet-interactief"
#~ msgid "Input image"
#~ msgstr "Invoerbeeld"
#~ msgid "The name of the file to save the image in"
#~ msgstr "De naam van het bestand waarin het beeld bewaard wordt"
#~ msgid "Saves a file by extension"
#~ msgstr "Bewaar een bestand naar extensie"
#~ msgid "The extension the file will have."
#~ msgstr "De extensie van het bestand"
#~ msgid "The temp name."
#~ msgstr "De voorlopige naam"
#~ msgid "Generates a unique filename."
#~ msgstr "Genereert een unieke bestandsnaam"
#~ msgid ""
#~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's "
#~ "gimprc."
#~ msgstr ""
#~ "Genereert een unike bestandsnaamgebruik makend van het temp pad gegegeven in "
#~ "de gebruikers gimprc."
#~ msgid "the name of the procedure to be used for loading"
#~ msgstr "de naam van de procedure voor het laden"
#~ msgid ""
#~ "comma separated list of extensions this handler can load (ie. \"jpeg,jpg\")"
#~ msgstr ""
#~ "door komma's gescheiden lijst van extensies die deze handler kan laden (d.i. "
#~ "\"jpeg, jpg\")"
#~ msgid ""
#~ "comma separated list of prefixes this handler can load (ie. \"http:,ftp:\")"
#~ msgstr ""
#~ "door komma's gescheiden lijst van prefixen die deze handler kan laden (d.i. "
#~ "\"http:, ftp\")"
#~ msgid ""
#~ "comma separated list of magic file information this handler can load (ie. "
#~ "\"0,string,GIF\")"
#~ msgstr ""
#~ "door komma's gescheiden lijst van informatie van magic bestand die deze "
#~ "handler kan laden (d.i. \"9, string,GIF\")"
#~ msgid "Registers a file load handler procedure"
#~ msgstr "Registreert een handlerprocedure om bestand te laden"
#~ msgid "the name of the procedure to be used for saving"
#~ msgstr "de naam van de procedure om te bewaren"
#~ msgid "Registers a file save handler procedure"
#~ msgstr "Registreerd een handlerprocedure om bestand te bewaren"
#~ msgid " exists, overwrite?"
#~ msgstr " bestaat, overschrijven?"
#~ msgid "\tDeletion finished.\n"
#~ msgstr "\tVerwijdering beeindigd.\n"
#~ msgid "Left endpoint color"
#~ msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#~ msgid "Right endpoint color"
#~ msgstr "Kleur van rechtereindpunt"