gimp/po-plug-ins/ru.po

12345 lines
369 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Chernogolova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 22:52+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 22:50+0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "Авт.обновление"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Перерисовать просмотр"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "Xмин:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "Xмакс:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "Yмин:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "Yмакс:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "Итер.:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал "
"кроме Мандельброта и Серпинского)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Исследователь фракталов..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Освещение..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "Высококачественный просмотр"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "Интенсивность:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534
msgid "I_solate"
msgstr "Уменьшить"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Параметры света:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Glowing:"
msgstr "Контраст:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
msgid "_Bright:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "_Polished:"
msgstr "Гл_адкость:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Кривая:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Включить окружение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "I_nteractive"
msgstr "И_нтерактивное"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Отобразить в плоскость"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Отобразить в сферу"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Отобразить в куб"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Отобразить в цилиндр"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Отобразить объект..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Отобразить в:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта отображения"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:696
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Освещение:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Рефлексия"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "Длина:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Отобразить в объект"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "Просмотр!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Показать каркас просмотра"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP image"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемое количество цветов."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные иззображения неожиданно закончились."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Невозможно работать с альфа-каналом в оттенках серого."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Невозможно работать с альфа-каналом в индексированном изображении."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Изменить _красный канал"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Изменить канал _тона"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Изменить зеленый канал"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Изменить канал насыщенности"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Изменить синий канал"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Изменить канал яркости"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Частота красного:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Частота тона:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Частота зеленого:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Частота насыщенности:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Частота синего:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Частота яркости:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг красного:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг тона:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг зеленого:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг насыщенности:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг синего:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг яркости:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Изменяет цвета в психоделическом стиле"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Чужое отображение..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужое отображение"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Угол от 0 до 360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Цветовая модель RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Цветовая модель HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Все черное"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Все серое"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Все белое"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создает абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Исследователь CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка \"Фиксировать зерно\" выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Разн. парам."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чуствительность окружения:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Показать график настроек"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих настроек"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Сохранить параметры"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML Explorer: переписать файл?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Переписать?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "Выборочная загрузка"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выравнивает все видимые слои изображения"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выравнивание видимых слоёв"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Выровнять по сетке"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Горизонтальный стиль:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонт. _основание:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Вертикальный стиль:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "В_ерт. основание:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер _сетки:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Воспроизведение..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
msgid "_Step"
msgstr "_Шаг"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:429
msgid "Step to next frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:433
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотать назад"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:454
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1367
msgid "Start playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:458
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:543
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1251
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1367
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшает размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (разн.)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удаляет оптимизацию, чтобы облегчить редактирование"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Создает эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Линза..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "Применяется линза"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Сохранять _исходное окружение"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Устанавливать окружение в _цвет фона"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Делать окружение прозрачным"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Коэффициент _преломления линзы:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Удаляет пустые области на границе изображения"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Автокадр (изображение)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Удаляет пустые области на границе слоя"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Автокадр (_слой)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Кадрирование"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Растягивает значения контрастности, чтобы покрыть все множество"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_Растянуть HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Автрорастягивание HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создает эффект рисунка на жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Замещение:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:430
msgid "Blurring"
msgstr "Применяется размывание"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Устанавливает цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Средний цвет рамки"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Толщина:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Создает эффект рельефа"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Рельеф..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Создание рельефа"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Карта рельефа:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "_Тип карты:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Азимут:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "_Смещение по X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
"изображение предварительного просмотра."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "См_ещение по Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватер_линия:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освеение:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Увеличивает контраст, чтобы покрыть максимально возможное количество значений"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Увеличить контраст"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Автоувеличение контраста"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Создает эффект мультяшного изображения путем обведения контуров"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Комикс..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Радиус маски:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Процент чёрного:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Анализ изображения..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Размер несжатого файла: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Размер сжатого файла %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Изменяет цвета путем смешинвания каналов RGB"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Микшер каналов..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Канал вывода:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
msgid "_Monochrome"
msgstr "Монохромный"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Сообщение микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создает текстуру в виде шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Шахматная доска..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Создание шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Увеличивает насыщенность цвета настолько, насколько это возможно"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Усиление цвета"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "Усиление цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Заменяет все цвета полутонами выбранного цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "Окрашивание..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в Альфа-канал..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Удаление цвета"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в Альфа-канал"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создает новое изображение, используя изображения в режиме \"градации серого"
"\" в качестве каналов"
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собирает ранее разобранное на каналы изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция 'Воссоединить' доступна только для тех изображений, которые созадны "
"с помощью фильтра 'Разобрать'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Слой %d не найден"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Невозоможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветовая _модель:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archive"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archive"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Применяет к изображению матрицу свертки 5х5"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Матрица свёртки..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код С"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный код C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "Кубизм..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изгибает изображение используя две направляющие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "Просмотр"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "_Mirror"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "cyan-k"
msgstr "голубой_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "magenta-k"
msgstr "пурпурный_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "yellow-k"
msgstr "желтый_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "black"
msgstr "черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:247
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разбирает изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Разобрать на слои"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Исправляет изображения с каждым вторым потеряным рядом точек"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединяет два изображения используя карту глубин (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "Перекрывание:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Масштаб 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Масштаб 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удаляет из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление пятен..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удаляет вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление штрихов..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM image"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Создает дифракционные текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Дифракционные текстуры..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Резкие края"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Поляризация:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "Замещение по _Х"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Щипок"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Замещение по _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Вихрь"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr "Замещает точки изображения так, как это указано на карте замещения"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Замещение..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Замещение"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "Замещение по _Х:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Замещение по _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Вид замещения:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "Картезианский"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "Полярный"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Край"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Разница по Гауссу..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Параметры сглаживания"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Радиус 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Радиус 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "Упорядочить"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "Край..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "По Превитту"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "По Робертсу"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальный"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Алгоритм:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Величина:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Придает изображению вид барельефа"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Барельеф..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Рельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "_Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Придает изображению вид старинной гравюры"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравировка..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Гравировка"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Гравировка"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Ограничение ширины линии"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Заменяет один цвет другим"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замена цвета..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: На цвет"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: С цвета"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Порог _красного:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Порог _зелёного:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Порог _синего:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "За_фиксировать пороги"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединяет несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "С_читаем от:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "_Высота изображения:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Всота отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота _чисел:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Добавляет в изображение отблеск"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Облеск..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Создание отблеска"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Отблеск линзы"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Центр отблеска"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "_Показать позицию"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Жёлтый:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Насыщеннее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Изменяет цвета изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Набор _фильтров..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Применяется набор фильтров"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Выбрать точки растра по:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "Тону"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенности"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "Яркости"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "Все изображение"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "Выделенную часть"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Фрактальный след..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Применить Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "По _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "По _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "GIF image"
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
"анимацией"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1195
msgid "GIF Warning"
msgstr "Предупреждение GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1219
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1263
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1285
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "I_nterlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1307
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1383
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1398 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1414
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1432
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1442
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2652
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2722
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "не является файлом GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
"Искажает изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные "
"блоки"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Стеклянные блоки..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Высота блока:"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88
msgid "Print the image using the GNOME Print system"
msgstr "Печать изображения с использованием печатной системы GNOME"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93
msgid "_GNOME Print..."
msgstr "Печать _через GNOME..."
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр печати"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:399
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создает различные абстрактные текстуры"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) файла QBE..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменяет цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменяет цвет изображения, используя активную палитру"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "Сетка..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Сохранение таблицы HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезает изображение на части, указанные направляющими"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Находит и изменяет точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\" цвета"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Накладывает многочисленные искаженые копии изображения друг на друга"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "Деление:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Используйте кнопки мыши чтобы исказить изображение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "Искажение..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
msgid "Warping"
msgstr "Искажение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Искажается кадр %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "_Ping pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придает изображению вид пазла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Пазл..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка пазла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Рельеф краев:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, которых никто не поймет"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:253
msgid "Email the image"
msgstr "Отправление изображения электронной почтой"
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "О_тправить почтой..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "Отп_равитель:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Получатель:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "_Отправитель:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
"Изменяет цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону - значение "
"черного"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Цветовой диапазон..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Настройка переднего плана и фона"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Отображение цветов"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
"Сокращает диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
"зеленого и синего"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "_Макс. RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Макс. значение RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Размывание движением..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Размывание движением"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Размыть _наружу"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Придает изобажению вид мозаики"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Поиск краев"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Визуализация элементов"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Элементы мозаики:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Размер элемента:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Интервал между элементами:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Ро_вность элементов:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Направление освещения:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Цветовые в_ариации:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Усреднение цвета"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Создает светящийся неоновый контур"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "Неон..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края - неон"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной "
"печати"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Капельная функция:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Черная составляющая (%)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Искажает цвета случайным образом"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Добавление шума"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Корелляция шума"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Независимое RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Растягивает значения яркости так, чтобы покрыть все множество"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Нормализация"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Добавляет в изображение звездную вспышку"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "Серхновая..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Визуализация Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Сверхновая"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Лучей:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Размывает цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "Рисование маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Использовать интенсивность"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "Безшовное изображение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбрать:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Разрезает изобажение на части и сдвигает их относительно друг друга"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Шаблон GIMP"
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s"
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX image"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
"Создает эффект искажения цвета, получаемого при использовании копировальной "
"машины"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Фотокопия..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент черного:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент белого:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX image"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Уменьшает детализацию изображения"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Пикселизация..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Пикселизация"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Высота точки:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Создает случайную текстуру в виде плазмы"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отображает информаацию о дополнениях"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик _модулей GIMP"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-ins"
msgstr "%d модулей"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик модулей"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:835
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:890
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "_Load defaults"
msgstr "Загрузить исходные настройки"
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
msgid "_Save defaults"
msgstr "Сохранить исходные настройки"
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Невозможно загрузить параметры PNG по умолчанию"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Image"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM image"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM Image"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM Image"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: неисправный файл."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: неправильное максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:695
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:980
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:984
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:985
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Полярные координаты..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Угол смещения:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Развернуть"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Отобразить серху"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "В _полярное"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
"отмечено в круг."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Высота (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрешение:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "С_глаживание"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Ошибка при запуске ghostscript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Ошибка при запуске ghostscript: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Импорт из PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop image"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения больше "
"30000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения со слоями "
"больше,ч ем 30000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro image"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Случайный бросок"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Случайное таянье"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Меняет местами некоторые точки в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Опускает вниз некоторые точки в случайном порядке(так же, как таянье)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "Случайный бросок..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Случайный выбор..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "Таянье..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Тип _палитры:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "Сещение:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Файл палитры:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Сохранить Raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Тип сохрания RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Тип индексированной палитры"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличивает контраст. используя алгоритм Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Ретинекс..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение ретинекс-изображения"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Общий для всех"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Низкий"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Высокий"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Деление:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "Динамика:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Перемешивает точки так, чтобы создать текстуру, имитирующую рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling"
msgstr "Создание ряби"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Сохранить _бесшовность"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "_Blank"
msgstr "О_чистить"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Пилообразная"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Вращение"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрашивает одно изображение, используя в качестве образца другое"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Окраска по образцу..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Изменяет тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Шум HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "Шум HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Фиксированность:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:227
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создает изображение из указанной части рабочего стола"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "В процессе создания снимка экрана произошла ошибка."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "_Grab"
msgstr "_Захватить"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr "Если включено, можно мышью нарисовать снимаемую прямоугольную область"
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
msgid "W_ait"
msgstr "_Ждать"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "секунд перед снимком"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr "Сколько секунд пройдёт между выбором окна или области и собственно снимком"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Размывает стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Заменяет частичную прозрачность текущим цветом фона"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Полусведение..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Делает изображение более резким (менее действенный метод, чем Нерезкая маска)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Сдвигает каждый ряд точек на случайное расстояние"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "Сдвиг..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Выполняется сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Создает синусоидальные текстуры"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Cинус..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Синус: визуализация"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Черный и белый"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "Смешать"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создает гладкую палитру из цветов, используемых в изображении"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Гладкая палитра..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Создает текстуры, состоящие из случайных пятен"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Сплошной шум..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "_Детали:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Турбулентное"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "_Рассеченное"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "Размер по _Х:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "Размер по _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собел..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Создает свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мягкий свет..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Мягкий свет"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Радиус свечения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразует наиболее светлые точки в искры"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Порог _яркости:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина _лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Число лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "П_лотность луча:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Полупрозра_чность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr "Добавить рамку"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "Естественный цвет"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Properties"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Amount:"
msgstr "Прозрачность:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиция Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создает сферу с указанной текстурой"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Создание сферы..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Пеемешивает точки в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассеивание..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Применяется рассеивание..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Рассеять"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Добавляет в изображение текстуру в виде холста"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Применить _холст..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Применяется холст..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Серху справа"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Сверху сева"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "С_низу слева"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Снизу с_права"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG image"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Созданный SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "по X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "По Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Обьединить импортированные контуры"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA image"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Делает прозрачным либо все, либо ничего"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Порог альфа-канала..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Рисование прозрачности"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF image"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создает копию указанной части изображения"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Черепица..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr "Создает изображение и маленьких копий оригинала"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Маленькая черепица..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Создает бесшовное изображение (как текстура)"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Без _швов"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Без швов"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создание или изменение единиц измерения, используемых в GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Редактор _единиц"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_Идентификатор:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единственное:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "Можественное:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все поля"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкозти изображения"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Нерезкая маска..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:466
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:633
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Большой шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Полосатый"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_С широкими полосами"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Длинный шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3х3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Б_ольшой 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Ш_естиугольник"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Точки"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Создает эффект простотра на мониторе с низким разрешением"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Видео..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Шаблон видео"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "Допол_няющий"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "По_вёрнутый"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:72
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Инверсия значения"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:125
msgid "Value Invert"
msgstr "Инверсия значения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Более _тёмное (меньшие значения)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Cредние значения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Только цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Только _фон"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "М_енее прозрачный"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Более прозрачный"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Распространяет значения указанного цвета на соседние точки"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распространение значений..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:244
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Уменьшает темные области изображения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "_Эрозия"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:256
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Увеличивает темные области изображения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Распространение"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating"
msgstr "Распространение значений"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Распространение"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Нижний порог:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Верхний порог:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Скорость распространения:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Н_алево"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "На_право"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "Вв_ерх"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "Вн_из"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Распространение канала _яркости"
#: ../plug-ins/common/warp.c:236
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/warp.c:244
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/warp.c:412
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:448 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:457
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:475
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/warp.c:531
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:567
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:580
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:593
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:624
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:637
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: ../plug-ins/common/warp.c:687
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:702 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:725
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1258
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Искажает изображение волнами"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "Волны..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Создание волн"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Просмотрщик не указан.\n"
"Необходимо указать его в диалоге Настройки."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Искажает изображение с помощью вихрей и щипков"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вихрь и щипок..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Область применения дополнения пуста"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Создание вихрей и щипков"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Угол вихря:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Величина щипка:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Размывает изображение, создавая эффект порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ветер..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Отображение порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Отображение ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:219
msgid "Print the image"
msgstr "Печать изображения"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:231
msgid "Set up page layout for printing"
msgstr "Установка параметров страницы для печати"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога печати: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Неправильная начальная страница"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Сбой CreateDIBSection"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка "
"= %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Неправильная конечная страница"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap image"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap image"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирования неиспользуемого пространства"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax image"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создает эффект вспышек пламени с испльзованием фракталов"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "Пламя..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Изменение:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Шаблон"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "Откат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Показать позицию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Показать контр.точки"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед "
"выполнением рисования"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Скруглять"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрия"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Очень темное"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить "
"результат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Детали объекта"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Создать кривую Безье"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создает геометрические фигуры"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить "
"parasite к изображению."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавляет в изображение отблеск, используя градиент"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Град. вспышка..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Автообновление просмотра"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Угол вектора:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "Длина вектора:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animation"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "Гимпрессионист..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или "
"воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP"
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467
msgid "Go back one page"
msgstr "Назад на одну страницу"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go forward one page"
msgstr "Вперед на одну страницу"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588
msgid "Document not found"
msgstr "Документ не найден"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создает фракталы Iterated Function System (IFS)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fractal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fractal: красный"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fractal: зеленый"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fractal: синий"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fractal: черный"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторское право (С) 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Правка объекта"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие Gimp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Левая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "Правая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "Верхняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Нижняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Создать направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие - это прямоугольники покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "Верхняя начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Гор. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "К-во секторов в ширину:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Верт. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "К-во секторов в высоту:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Сдвинуть пояс"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить назад"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Другое"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Телнет"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "эл.адрес"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относительная ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Текст ALT: (необязательно)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки области #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Вы действительно хотите его переписать?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение направляющих сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создает карту изображения (imagemap)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Откат %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Возврат %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселы)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселы)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Присоединить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Требуется URL по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Автор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по умолчанию:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG image"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Данные EXIF не будут учитываться."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повернуто."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Сохранять ориентацию"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Частота (строки):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Основной JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Сохранить данные EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Сохранить предпросмотр"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XPM"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "Метод DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Конструирование безшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Рисует лабиринт"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "Лабиринт..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Рисование лабиринта"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Размер лабиринта"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Имя изображения:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Автор описания:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr ""
"_Ключевые\n"
"слова:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Авт. право:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Оригинал"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Камера 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Камера 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Пред.просмотр"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Импортировать из файла XPM"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Невозможно создать файл"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Не удалось закрыть файл"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Экспорт в файл XPM"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Импорт из XPM"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Экспорт в XPM"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотр и редактирование информации типа EXIF, IPTC, XMP"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Ошибка: пакет XPM не найден"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Треубемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Заворачивает один из углов изображения"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Подбор цвета печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Установите яркость печати.\n"
"0 - полностью черный, 2 - полностью белый"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Установить контрастность печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Подбор баланса голубого для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n"
"Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого "
"с использованием цветных и чёрных чернил"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить "
"если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо "
"увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - "
"темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя "
"яркость."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Алгоритм смешения:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное "
"качество.\n"
"Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very "
"Fast - \n"
"самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Печать v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Сохранить\n"
"настройки"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Напечатать и\n"
"сохранить настройки"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Расположение рисунка на странице.\n"
"Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n"
"Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить "
"расположение\n"
"рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение "
"на одну\n"
"единицу (1/72)\n"
"Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах "
"размера\n"
"изображения.\n"
"Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться "
"только по\n"
"горизонтали или только по вертикали.\n"
"Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение "
"вернется\n"
"на исходную позицию."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Upside down"
msgstr "Верхом вниз"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
msgid "Seascape"
msgstr "Пейзаж"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
msgid "Right border:"
msgstr "Правая граница:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Bottom border:"
msgstr "Нижняя граница:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Центрировать изображение на странице"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
msgid "Setup Printer"
msgstr "Настройка принтера"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
msgid "Printer Model:"
msgstr "Модель принтера:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
msgid "Select your printer model"
msgstr "Выбор модели принтера"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
msgid "PPD File:"
msgstr "Файл PPD:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Выберите файл PPD для вашего принтера"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Укажите команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n"
"`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать "
"некорректно."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Выберите файл PPD"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Определить новый принтер"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer name:"
msgstr "Название принтера:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ввод названия для логического принтера"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "О дополнении Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Версия Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
msgid "Printer model:"
msgstr "Модель принтера:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Настроить принтер..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для "
"этого принтера"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
msgid "New Printer..."
msgstr "Новый принтер..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор "
"настроек."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Размер бумаги для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Media size:"
msgstr "Размер носителя:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ширина бумаги для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Высота бумаги для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Тип носителя на который производится печать"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
msgid "Media type:"
msgstr "Тип носителя:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
msgid "Media source:"
msgstr "Источник:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Тип чернил в принтере"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
msgid "Ink type:"
msgstr "Тип чернил:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Разрешение и качество печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштабирование:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale by:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или "
"плотность точек на один дюйм"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Масштабировать в точках на дюйм"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Установить ширину печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Установить высоту печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Установить единицы измерения для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Использовать исходный\n"
"размер изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Использовать исходный размер изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Изображение/Настройки вывода"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Image type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Определить тип изображения"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
msgid "Line art"
msgstr "Рисунок в линиях"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
msgid "Solid colors"
msgstr "Сплошные цвета"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Output type:"
msgstr "Тип вывода:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Выберите тип вывода"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
msgid "Color output"
msgstr "Цветной вывод"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Black and white"
msgstr "Черный и белый"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Подстройка вывода..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "Print the image using the gimp-print drivers"
msgstr "Печать изображения с использованием драйверов gimp-print"
#: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702
#: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Заменяет один набор цветов другим"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Вращение цветовой карты..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Повернутая"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Режим серого"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Порог серого"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Параметры серого"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Доп. настройки \"Выделение в Контур\""
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS image"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Загружено %s изображения"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Отправление изображения (%s)..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Отправлено %s изображения"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "Соединение с сервером"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "Открывается URL"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Ошибка сети: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Загружается файл размером %s "
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Сохранение Windows Icon"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icon #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Иконки Windows немогут быть больше, чем 255 пикселов в высоту и ширину."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows icon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "через"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Создает скриншот из рабочего стола или окна"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP compressed XJT image"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
msgid "Clear transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"