gimp/po/ca.po

11754 lines
321 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation of The GIMP.
# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002.
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005, 2006
# Quim Perez i Noguer <noguer@osona.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé "
"(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"GIMP es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà d'aquí a deu segons)\n"
#: ../app/app_procs.c:278
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n"
"\n"
"Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori "
"d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)."
#: ../app/app_procs.c:336 ../app/core/gimppalette-import.c:564
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: ../app/batch.c:74
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres '%s' no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:130
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:135
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: ../app/main.c:140
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense cap interfície d'usuari"
#: ../app/main.c:145
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes ni patrons, ..."
#: ../app/main.c:150
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis tipus de lletra"
#: ../app/main.c:155
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "No mostris la finestra inicial"
#: ../app/main.c:160
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis acceleracions especials per a la unitat central"
#: ../app/main.c:170
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"
#: ../app/main.c:175
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:180
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:185
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Ordre de processament a executar (es pot emprar múltiples cops)"
#: ../app/main.c:190
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual processar ordres"
#: ../app/main.c:195
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'emprar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:201
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:207
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas d'acabament (never|query|always)"
#: ../app/main.c:212
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals"
#: ../app/main.c:217
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos fatals"
#: ../app/main.c:222
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
#: ../app/main.c:287
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"
#: ../app/main.c:302
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:453 ../tools/gimp-remote.c:321
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: "
"%s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
"diferent a UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
# initialize the list of gimp brushes
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del Gimp"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor del mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del cursor"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Plafó encastable"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Plafó encastable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Document History"
msgstr "Llista de l'historial"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:178
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
# initialize the list of gimp fonts
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:831 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
# initialize the list of gimp gradients
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:827 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# list & grid views
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
# initialize the list of gimp palettes
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
# initialize the list of gimp patterns
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostra"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
# initialize the template list
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Editor del pinzell"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Edita el pinzell"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú Canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un nou canal amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afageix a la imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimeix aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "E_nvia el canal al capdamunt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal al capdamunt de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "E_nvia el canal al capdavall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Substitueix la selecció amb aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Creua amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "_Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'_emplenat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:554
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú de mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Edita el color"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix color del fons"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Afegeix el color de fons"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada #%d del mapa de color"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mode de pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Punxes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Posa el negre com a color de primer pla i el blanc com a color de fons"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color fons"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del cursor"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:319
#: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:204
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:205
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:917
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611
#: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:479 ../app/core/gimppalette.c:589
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 ../app/pdb/image_cmds.c:1880
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diàlegs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea un nou _plafó"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Capes, canals i camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinzells, patrons i degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Opcions diverses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Memoritza i etiqueta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histor_ial del document"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Can_via de pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca el plafó encastable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Nova pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diàlegs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre les entrades seleccionades"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Apuja o obre imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Apuja la finestra si ja és oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per a obrir fitxer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per obrir una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimeix l'_entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Neteja l'_historial"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida l'historial sencer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenera la previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Suprimeix les entrades penjades"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Suprimeix l'historial del document"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Voleu buidar l'historial de documents sencer?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Si es suprimeix l'historial del document es perdran tots els elements "
"actuals de la llista."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desatura..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Converteix els colors a una escala de grisos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç del color blanc automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Commuta l'estat del cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira del tot"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:99
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:137
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "_Enganxa com"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "_Porta-retalls del Gimp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:273
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:274
msgid "_Redo"
msgstr "_Torna a fer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Torna a fer l'última operació desfeta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfés avançat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, saltant-se els canvis en la visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Strong Redo"
msgstr "Torna a fer, avançat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Torna a fer l'última operació desfeta, saltant-se els canvis en la "
"visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:95
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:101
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgid "Paste as New"
msgstr "Del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una nova imatge a partir del contingut del porta-retalls"
# ###########################
# FAN FALTA PERO NO ESTAN AL PO
# ###########################
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "_New Image"
msgstr "Nova imatge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia l'objecte anomenat..."
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Omple la selecció amb el color de fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el p_atró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:257
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:262
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "To_rna a fer %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:132
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:158
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu netejar l'historial de desfer imatges?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:170
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:278
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla amb nom"
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:301
#: ../app/actions/edit-commands.c:321
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia amb nom"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:318
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia l'objecte visible "
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:435 ../app/actions/edit-commands.c:461
#: ../app/actions/edit-commands.c:478
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Selecciona tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Desa els errors en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Desa el registre d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Desa la _selecció en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Desa la selecció"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:82
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:151
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre el _recent"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Adq_uireix"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Obr_e com a capa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa'n una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Desa co_m a plantilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Close all"
msgstr "Tanca totes les finestres"
# list & grid views
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/actions/file-commands.c:242 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:493
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:300
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:304
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:330
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:343
msgid "Revert Image"
msgstr "Inverteix imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:369
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu tornar '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:375
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:447
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Obre una imatge com a capa"
#: ../app/actions/file-commands.c:452 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:523
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:571
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Actualitza la llista de tipus de lletra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú d'edició de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerre a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Barreja els colors dels extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Barreja l'opac_itat dels extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor del primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r del primer pla (Transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _del fons (Transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Di_videix el segment per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció degradada"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Suprimeix el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de caixa d'eines"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú d'imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xtensions"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:615
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:244
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_pa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Components"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida del llenç..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "M_ida del llenç ajustada a les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "Es_capça la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge just a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Imatge _plana"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina la transparència"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix mida del llenç"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:527
msgid "Resizing"
msgstr "S'està redimensionant"
#: ../app/actions/image-commands.c:285
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:332
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: ../app/actions/image-commands.c:353
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:117
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: ../app/actions/image-commands.c:375 ../app/actions/layers-commands.c:605
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:563
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:587 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:600 ../app/actions/layers-commands.c:1056
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú d'matges"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Apuja les visualitzacions"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Apuja les visualitzacions d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Selecciona el te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una nova capa i afegeix-la a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una nova capa igual que l'anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Apuja aquesta capa una posició "
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Envia la capa al capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Abaixa aquesta capa una posició"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "E_nvia la capa al capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Fixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona al cap_davall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Fusiona aquesta capa amb la que té a sota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text _seguint el camí"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Dibuixa el text resseguint el camí seleccionat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Esca_pça la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Afegeix una màscara que permeti editar la transparència sense destruir res"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Treu l'efecte de la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica la _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina la màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Substitueix la selecció amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Afegeix la màscara de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Fa la intersecció de la màscara de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substitueix la selecció pel canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Fa la intersecció del canal alfa de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Substitueix la selecció amb el contorn de la capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Fa la intersecció del contorn de la capa de text amb la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del _capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona la capa de _sobre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecciona la capa de s_ota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Defineix opacitat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240 ../app/actions/layers-commands.c:242
#: ../app/actions/layers-commands.c:299 ../app/actions/layers-commands.c:303
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:867
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:245
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:538
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:582 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:615
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:754
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:988
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:996 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1072 ../app/actions/layers-commands.c:1110
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú d'edició de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Suprimeix el color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Crea un nou color com el del primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color de _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Crea un nou color com el del fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Amplia-ho _tot"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita l'entrada de la paleta de color"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Suprimeix paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Obre patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refresca els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refresca els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Composa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Configura tots els connectors amb els seus valors per defecte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a _ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:527
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:528
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:543
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:248
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:267
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara _ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:973
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _màscara:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú editor de selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Ho selecciona tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "No selecciona res"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selecció flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina suaument la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Afila les vores"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Elimina la component difosa de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa en un _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Desa la selecció en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Pinta la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difumina la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difumina selecció un"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció un"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Grow Selection"
msgstr "Engrandeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Engrandeix la selecció un"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecciona de la vora un"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
msgid "_Feather border"
msgstr "Difumina la vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:316
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:391
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar."
#: ../app/actions/select-commands.c:295 ../app/core/gimpselection.c:150
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú plantilles"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea imatge des de plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Obre..."
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:138
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:60
#: ../app/core/gimppalette.c:324 ../app/core/gimppattern.c:265
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:586 ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú d'opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "De_sa opcions a"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaura opcions des de"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Rea_nomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Suprimeix les opcions _desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Poseu un nom a les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reinicia opcions d'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Apuj_a l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Apuja l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Apuja fins al _capdamunt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Apuja l'eina fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "A_baixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Abaixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abaixa fins al cap_davall"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Abaixa l'eina fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Recupera l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mo_stra a la caixa d'eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _lliure..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú camins"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina de camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nou camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Apuja el camí al _capdamunt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "A_baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixa el camí al cap_davall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abaixa el camí fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pinta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pinta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Pinta el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pinta el camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1873
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des de ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Creua"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:145
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 ../app/actions/vectors-commands.c:170
#: ../app/actions/vectors-commands.c:192
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:173
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a un nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:301 ../app/pdb/paths_cmds.c:608
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:861
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:176
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1906 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una nova vista per a aquesta imatge en una altra finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta com a molt a la _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajusta el tant per cent d'ampliació de tal manera que tota la imatge sigui "
"visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Ajusta com a _mínim a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
"Ajusta el tant per cent d'ampliació de manera que s'optimitzi la finestra "
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestreta amb tota la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a un altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra _la vora de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostra"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Des del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres _clars"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Selecciona _color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:645
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:654
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-commands.c:573
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Mà alçada"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1193
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1194
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:119 ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/base/base-enums.c:120 ../app/core/core-enums.c:1197
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp s'ha quedat sense "
"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
"vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu a desar el vostre treball "
"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la "
"ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette.c:523 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error escrivint '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:606
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%"
"s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "S'està desant '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir "
"«clica per agafar el focus»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color de l'àrea de treball que s'emprarà quan el mode d'emplenat "
"es defineixi com a color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Defineix l'estil de la icona del cursor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de cursor a utilitzar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els cursors que canvien segons el context són molt útils. Per defecte són "
"els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no "
"desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
"pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris. Això té a veure amb "
"el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'emprarà per a visualitzar l'ajuda"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge el màxim de "
"gran possible. Si no hi cap aleshores la mostra a escala 1:1"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de 8-"
"bits (256 colors)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació emprat per a l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú de fitxers."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment al contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. S'especifica el nombre "
"mínim de colors creats en memòria pel GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estigui "
"editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions "
"més antigues."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Defineix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que "
"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. "
"Perversament, en alguns servidors X, habilitar aquesta opció farà més rapid "
"el pintat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals, però la velocitat "
"pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
"finestra es redimensionarà sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, en ampliar i reduir les imatges, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada a cada inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Afegeix tots els fitxers oberts i desats al document historial del disc."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions d'eina quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, la pàgina d'ajuda podrà "
"encara ser accessible prement F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostra. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo per a visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Mostra un ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. I que si poseu el fitxer d'intercanvi en "
"un sistema NFS, tot anirà molt lent. Per això, el millor lloc per al fitxer "
"d'intercanvi és a «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els "
"secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta "
"funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements "
"de menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú està "
"ressaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one "
"that is shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"comparteixi amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Defineix la mida de les miniatures mostrades en el diàleg d'obrir. Tingueu "
"en compte que el GIMP no pot desar miniatures si la previsualització de "
"capes està desactivada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. "
"Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula emprada per mostrar les parts transparents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot emprar per imatge, per a mantenir "
"operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, almenys "
"es poden desfer tants nivells desfer com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el "
"nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté '%s' es "
"reemplaçarà amb la URL; sino la URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de "
"separació."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:53
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera la paleta òptima"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Filtre actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Camí actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid"
msgstr "Continua"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Mestre"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Relleu biselat"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes amb cadenat"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecció flotant a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Float selection"
msgstr "Flota selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:489
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:130
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Reposition layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Reposition channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Reposition path"
msgstr "Reubica el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigor de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "FS relax"
msgstr "Relaxació de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Ploma de tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Select foreground"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot desfer"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgid "Composite"
msgstr "Composició"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:439
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omple amb el color del primer pla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimp-edit.c:514 ../app/core/gimpselection.c:627
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/core/gimp-edit.c:549
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color primer pla"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:194
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla que abans tenieu el GIMP %s. El GIMP migrarà les preferències del "
"teu usuari a '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:199
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà "
"una carpeta anomenada '%s' on hi copiarà els seus fitxers."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:301
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:327
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:519
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:594
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:811
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:811
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:836
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: Width = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: Height = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzells '%s': "
"profunditat %d desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzells '%s': versió %d "
"desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzell '%s': el fitxer "
"sembla truncat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de pinzell '%s'"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538
#: ../app/core/gimppattern.c:335 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:297
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzell '%s': la "
"profunditat de pinzell %d no es pot fer servir\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser d'escala de grisos o RGBA (paleta de "
"colors)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzells '%s': no es pot "
"descodificar el format abr versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzells '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzell '%s': no és un "
"fitxer de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzell '%s': versió "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzell '%s': forma "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer de pinzell '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704
msgid "File is truncated"
msgstr "El fitxer està truncat"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal al fitxer de pinzell '%s': El fitxer "
"és corrupte."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:374
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:412
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:79
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difosa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:507
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suavitza el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfosqueix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Aclareix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordeja el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1635
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpdata.c:446
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:719
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:277
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracció del color de primer pla"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "command|Flip"
msgstr "Capgira"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "command|Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:69
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"S'ha trobat un error al fitxer: '%s' no és un fitxer de degradats del GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:86
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids al fitxer de degradats '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:103
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha trobat un error al fitxer de degradats '%s': el fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:175 ../app/core/gimpgradient-load.c:185
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "El segment %d del fitxer de degradats '%s' està malament."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:196 ../app/core/gimpgradient-load.c:210
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El fitxer de gradients '%s' està malmès. S'han trobat segments fora del rang "
"0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:293
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:303
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els degradats de '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella"
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arregla els objectes"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:818
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:900
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a indexat (2ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:945
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a indexat (3ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:288
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Afegeix _punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:419
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:1444
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats d'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2279
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2314
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2766
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2830 ../app/core/gimpimage.c:2843
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot apujar la capa més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:2970
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abaixa la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3043
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3087 ../app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
msgid "Channel is already on top."
msgstr "El canal ja és al capdamunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Apuja el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "El canal ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3219
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3294
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3339
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més amunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el Camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
msgid "Path is already on top."
msgstr "El camí ja és al capdamunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "El camí ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixa el camí al capdavall"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:548 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:553
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliqueu per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:590
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:594
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:598
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:612 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1166
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1176
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1219 ../app/core/gimpitem.c:1226
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit del element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:324
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa especificada"
#: ../app/core/gimplayer.c:1356
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1522
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1623
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1674
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:431
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:676
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Fitxer de paleta de tipus desconegut: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:339
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi al fitxer de paleta '%s': s'ha perdut "
"l'encapçalament màgic.\n"
"Potser cal convertir aquest fitxer des del DOS"
#: ../app/core/gimppalette.c:345
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi al fitxer de paleta '%s': s'ha perdut "
"l'encapçalament màgic."
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi al fitxer de paleta '%s': error de "
"lectura en la linia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de paleta '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Quan es llegia el fitxer de paleta '%s': el nombre de columnes a la línia %d "
"és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte"
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Quan es llegia el fitxer de paleta '%s': s'ha perdut el component VERMELL a "
"la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Quan es llegia el fitxer de paleta '%s': s'ha perdut el component VERD a la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Quan es llegia el fitxer de paleta '%s': s'ha perdut el component BLAU a la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:466
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Quan es llegia el fitxer de paleta '%s': el valor RGB està fora de límits a "
"la línia %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:274 ../app/core/gimppattern.c:320
#: ../app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal quan es llegia el fitxer de patrons '%s': el "
"fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimppattern.c:293
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal quan es llegia el fitxer de patrons '%s': versió "
"de format de patró %d desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern.c:303
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi al fitxer de patró '%s': la "
"profunditat de patró %d no és suportada.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:328
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de patró '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:344
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"La crida %s no funciona. El connector corresponent es deu haver penjat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:233
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:271
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar."
#: ../app/core/gimpselection.c:780
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:787
msgid "Float Selection"
msgstr "Flota selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:804
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisel·lada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimppainttool.c:606
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "plural|percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu la web del GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:526
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:600
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:135
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:186
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:213
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta"
# dithering
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:229 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Tramat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:241
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:256
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aplica el tramat a la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:282
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'està indexant els colors"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:398
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Suprimeix colors"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatura"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:155
#: ../app/gui/gui-message.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:73
msgid "Open Location"
msgstr "Obre ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:111
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:314
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:356
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom tanmateix?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliada tant com calgui"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallada a mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallada a la mida de la capa del capdavall"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:209
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:175
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:215
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imatge a la mida escollida utilitzarà més memòria que la "
"configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:230
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imatge a la mida escollida encongirà algunes capes completament."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:234
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configureu les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:949
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:975
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus d'ompliment de capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Càrrega automàtica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:417
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429 ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:429
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Last error:"
msgstr "Darrer error:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Available types:"
msgstr "Tipus disponibles:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123
msgid "_Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"
# The edge behaviour frame
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:160
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:170
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:209
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:257
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:269
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer de paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:298
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:331
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:344
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:356
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:388
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:260
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Esborra totes les preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:278
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:348
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Cal que torneu a engegar el GIMP per a què els següents canvis tinguin "
"efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:487
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
"engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:597
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
"vegada que engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:673
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la propera vegada que engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:708
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions d'eina es recuperaran als valors per defecte la propera vegada "
"que engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode d'em_plenat de l'àrea de treball:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenat person_alitzat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Mida de la memòria cau:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de la _nova imatge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processadors a emprar:"
# Image Thumbnails
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "Saving Images"
msgstr "Desar les imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Desa l'historial del document en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capa i canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Mida de previsua_lització per defecte de capa i canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de previsualització de la na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "_Mostra les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilitza dreceres de teclat _dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Ajudes contextuals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra consell_s en començar"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador d'ajuda a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte de les eines"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajusta a les guies i a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina mou"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Activa la capa o el camí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensiona la _finestra en ampliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_siona la finestra en canviar-ne la mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
# Mouse Cursors
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ratolins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra contorn de pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el cursor per a les eines de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Estil del cursor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Check _size:"
msgstr "Revisa la _mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obté la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Del gestor de _finestres (actualment, %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'operació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pseudoprova de renderitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Obté les dades del perfil del monitor a partir del servidor X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada extesos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Configuració del tipus de finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Plafó principal amb la caixa d'eines:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Plafons secundaris:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Interpreters"
msgstr "Interprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'interprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels interprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
# the resolution labels
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
# list & grid views
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament.</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell _següent"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina i una creu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:946
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_No ho desis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge '%s' abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis des del darrer %s fins el %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis des del darrer %s."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "%d minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:503
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:544
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:833 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte elminat del porta-retalls"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil de biselat al voltant del text de la barra d'estat"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:410
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: ../app/file/file-open.c:118 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:163
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge."
#: ../app/file/file-open.c:171
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:413
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa visible"
#: ../app/file/file-save.c:189
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:116
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters invàlida a la URI"
#: ../app/file/file-utils.c:279
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "S'està escrivint '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Tampó"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/paint/gimpheal.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:59
msgid "Heal"
msgstr "Cicatritza"
#: ../app/paint/gimpheal.c:357
msgid "Indexed images are not currently supported."
msgstr "No funciona amb imatges indexades."
#: ../app/paint/gimpheal.c:490
msgid "Source and destination regions are not the same size."
msgstr "Les regions origen i destinació no tenen la mateixa mida."
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:173
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina la màscara"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "Threshold"
msgstr "Només blanc i negre"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:117
msgid "Shearing"
msgstr "S'està cercant..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:209
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:364
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error en la funció '%s':\n"
"Funció desconeguda."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:398
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error en la funció '%s':\n"
"El tipus de l'argument %d no concorda (s'esperava %s, i s'ha obtingut %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
msgstr ""
"Error en la funció '%s':\n"
"L'argument %s (núm %d, tipus %s) no concorda amb el tipus rebut (%s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')"
msgstr ""
"Error en la funció '%s':\n"
"L'argument %s (núm %d, tipus %s) surt dels límits (La validació va de '%s' a "
"'%s')"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1946
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:206 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable d'entorn buida en fitxer %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable d'entorn il·legal al fitxer %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecte al fitxer d'intèrpret %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:427 ../app/plug-in/gimpplugin.c:460
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Acabament del connector:'%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:603
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està carregant el connector:'%s'\n"
# initialize the plug-ins
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està inicialitzant el connector: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:583
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:591
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent '%s': versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor '%ld' és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Posa'm a la bossa\n"
"cinc dotzenes de licors."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:318
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Dibuixa amb el vaporitzador, permetent variar de pressió"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "V_aporitzador"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:103
msgid "Rate:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118
msgid "Alignment Tool"
msgstr "Eina per alinear"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
msgid "Align or arrange layers and other items"
msgstr "Alinea o organitza capes i altres elements"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
msgid "_Align"
msgstr "_Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:600
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:610
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora esquerra"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:638
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora dreta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:658
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora superior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:665
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:672
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinea amb la vora inferior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:692
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:704
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribueix per l'esquerra"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:711
msgid "Distribute horiz centers of targets"
msgstr "Distribueix horitz. els centres"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:718
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribueix per la dreta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:731
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribueix per la part superior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:738
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribueix vertic. els centre"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:745
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribueix per la part inferior"
#. offset row
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:753 ../app/tools/gimpblendoptions.c:214
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:223 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:482
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Degradat: no és vàlid per a imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 ../app/tools/gimpblendtool.c:265
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
"diferència"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Manera d'omplir (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:478
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cercar colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:116
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:105
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:543
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cu_bell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona totes les regions que d'un determinat color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Estampa patrons o parts d'una altra imatge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Tampó"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Cliqueu per estampar el tampó"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per definir la imatge a copiar amb el tampó."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to clone."
msgstr "Cliqueu per estampar el tampó."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a copiar amb el tampó"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:111
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:117
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:114
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el rang a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per cada canal"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el rang"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "To-Saturació _bàsic..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:253 ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:427
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difumina o ressalta humitejant els contorns."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Con_volve"
msgstr "_Gota"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
msgid "Click to blur."
msgstr "Cliqueu per difuminar."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:179
msgid "Click to blur the line."
msgstr "Cliqueu per a difuminar la línia."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:180
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per a afilar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to sharpen."
msgstr "Cliqueu per a afilar el contorn."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to sharpen the line."
msgstr "Cliqueu per a afilar la línia."
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per a difuminar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:207
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipus de gota %s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:153 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Bisturí"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:102
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:103
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Bisturí"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:206
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Cliqueu o premeu Retorna per escapçar."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:209
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Cliqueu o premeu Retorna per canviar de mida."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Carrega els paràmetres de les corbes del fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:257
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:361
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Cliqueu per afegir un punt de control."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:366
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Cliqueu per afegir un punt de control a tots els canals."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:563 ../app/tools/gimplevelstool.c:374
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:585 ../app/tools/gimplevelstool.c:396
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:689 ../app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:707
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:668
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:775 ../app/tools/gimplevelstool.c:707
msgid "parse error"
msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tocs per esvair o cremar els colors"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:77
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
msgid "Click to dodge."
msgstr "Cliqueu per a esvair"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:182
msgid "Click to dodge the line."
msgstr "Cliqueu per a esvair la línia."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:183
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per a cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to burn."
msgstr "Cliqueu per a cremar."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to burn the line."
msgstr "Cliqueu per a cremar la línia."
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per a esvair"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:210
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:222
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1184
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:708
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:75
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'_el·lipse"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra amb la goma, deixant-ho transparent o amb el color de fons"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
msgid "Click to erase."
msgstr "Cliqueu per a esborrar."
#: ../app/tools/gimperasertool.c:100
msgid "Click to erase the line."
msgstr "Cliqueu per a esborrar la línia."
#: ../app/tools/gimperasertool.c:101
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per a definir el color de fons"
# the anti_erase toggle
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:152
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti goma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:131 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Affect:"
msgstr "Objecte:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:137
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Capgira (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Capgira la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selecciona una regió contínua d'un mateix color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitza per refinar detalls"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que "
"es facin forats"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i vermell"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233
msgid "Contiguous"
msgstr "Continua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Refinament interactiu (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242
msgid "Mark background"
msgstr "Fons del marc"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
msgid "Mark foreground"
msgstr "Primer pla del marc"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259
msgid "Small brush"
msgstr "Pinzell petit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267
msgid "Large brush"
msgstr "Pinzell gros"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitzat"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297
msgid "Preview color:"
msgstr "Mostra del color:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat als canvis de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Extracció dels objectes en primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu Retorna per acabar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:756
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
"Selecciona regions resseguint a mà el contorn de forma totalment lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:313
msgid "command|Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difosa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona una regió contínua d'un mateix color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _difosa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:60
msgid "Heal image irregularities"
msgstr "Cicatritza les irregularitats de la imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:61
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:83 ../app/tools/gimphealtool.c:86
msgid "Click to heal"
msgstr "Cliqueu per a cicatritzar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:84 ../app/tools/gimphealtool.c:88
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:87
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Cliqueu per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el to i la saturació per a cada capa de color"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació avançat..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_obreposa:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Carrega ràpid"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Desa ràpid"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:923
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:145 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb una ploma de tinta"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Plo_ma de tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge amb les tissores intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tisores _intel·ligents"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Tria el punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Tria el punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Tria el punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:525
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:617
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia o redueix la imatge"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "Lu_pa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:232
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:897
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Tria una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mou la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Tria un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "tool|Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou guia:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guies:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dibuixa amb el pinzell per aconseguir formes estilitzades"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:128
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:140
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:458
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Fade out"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:467
msgid "Length:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401
msgid "Amount:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:429
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilitza el degradat"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
msgid "Click to paint."
msgstr "Cliqueu per a pintar."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to draw the line."
msgstr "Cliqueu per a pintar una línia."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per a definir un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color."
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color del primer pla."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color."
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color de fons."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:597
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:646
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Dibuixa amb el llapis per acoseguir formes amb les vores afilades"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Deforma la capa o la selecció definint una nova capsa contenidora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redueix el nombre de colors..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:97
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_lls de reducció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:905
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:910
msgid "Make square"
msgstr "Fes quadrat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:915
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:924
msgid "Rectangle Controls"
msgstr "Controls del rectangle"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:940
msgid "Fix"
msgstr "Fix"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:945 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:955 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:965
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:999 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
msgid "Select a Rectangular part of an image"
msgstr "Selecciona una regió rectangular d'una imatge"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selecció de _rectangle"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1306 ../app/tools/gimprectangletool.c:2006
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:167
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Mou el ratolí per canviar el llindar."
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:89
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:160
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:82
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "command|Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103
msgid "Smooth edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Obté el color resultant de fusionar les capes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:143
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles en encongir la selecció"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:418 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Feather edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra el marc interactiu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:513
msgid "Select by:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:276
msgid "Click-Drag to replace the current selection."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to create a new selection."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a crear una nova selecció."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:287
msgid "Click-Drag to add to the current selection."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir a la selecció actual."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a restar de la selecció actual."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection."
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu per a calcular la intersecció amb la selecció actual."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:313
msgid "Click-Drag to move the selection mask."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la selecció de la màscara."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:321
msgid "Click-Drag to move the selected pixels."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:325
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click to anchor the floating selection."
msgstr "Cliqueu per a ancorar la selecció flotant."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la capa o la selecció"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "command|Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing Information"
msgstr "Dades de la inclinació"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:140
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud de la inclinació X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:150
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud de la inclinació Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge passant el dit per sobre"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "_Smudge"
msgstr "D_it"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge."
msgstr "Cliqueu per a passar el dit."
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge the line."
msgstr "Cliqueu per a passar el dit per sobre la línia."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
"es puguin llegir bé."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Quan es pugui, cal utilitzar el corrector de tipus de lletra, però també "
"podeu preferir utilitzar aquest corrector automàtic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Corrector de lletres menudes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Autodimensiona lletres menudes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea un camí a partir d'un text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Text along Path"
msgstr "El text segueix el camí"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:760
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:871 ../app/tools/gimptexttool.c:874
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:903
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada "
"utilitzant altres eines. En editar la capa amb l'eina text es descartaran "
"aquestes modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear una nova capa de text des dels seus atributs de "
"text."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Només blanc i negre..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:103
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:155
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:246
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transforma la direcció"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermostratge"
# the clip resulting image toggle button
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Clip result"
msgstr "Resultat de tallar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:227
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1074
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hi ha res seleccionat per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a poligons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:147
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:152
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Creua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:166
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Converteix el camí en una selecció"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:321
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:420
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:437
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:515
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliqueu per a crear un nou camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex inicial."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
msgid "Click to create a new anchor."
msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els vèrtexs."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
msgid "Click-Drag to move the handle around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a canviar la forma de la corba."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the component around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el component del camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path."
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliqueu per suprimir aquest vèrtex."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliqueu per a connectar aquesta vèrtex amb l'extrem del camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliqueu per a obrir el camí."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliqueu per a fer angular aquest node."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1900
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Només agafa'l"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
# the add to palette toggle
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Terços"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions centrals"
#: ../app/tools/tools-enums.c:88
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/tools/tools-enums.c:117
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:147
msgid "Transform layer"
msgstr "La capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Transform selection"
msgstr "La selecció"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Transform path"
msgstr "El camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/tools-enums.c:208
msgid "Outline"
msgstr "Fora"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imatge i graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:238
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala el cami"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa un camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins des de «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:485 ../app/widgets/gimpactionview.c:671
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:531
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:542
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:604
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera invàlida."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntes:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal buit"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:146
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'histograma de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:466
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:534
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. "
"Permet introduir noms de colors CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Bolca incidències per a aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Activa aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccioneu una acció per a l'esdeveniment '%s'"
#. FIXME
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccioneu un controlador per a l'acció de l'esdeveniments"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mou amunt el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mou avall el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix '%s' a la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix '%s' de la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"I ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"I ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Inhabilita el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Suprimeix el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
"els esdeveniments que li hagueu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
"el controlador»."
#. FIXME
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configura el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:207
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:212
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat '%s'."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Aquesta finestra té %d pestanya oberta. Si tanqueu la finestra tancareu "
"totes les pestanyes."
msgstr[1] ""
"Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si tanqueu la finestra tancareu "
"totes les pestanyes."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:268
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:278
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:455
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
# list & grid views
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:460
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:601
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:763
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:766
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:979
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitat: %0.3f Opacitat: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1016
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1281
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Help browser not found"
msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Sembla que el connector del navegador d'ajuda del GIMP s'ha perdut de la "
"vostra instal·lació "
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:219
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "En cas contrari, utilitza el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
# add the information fields
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Desfés els passos"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Torna a fer els passos"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Element visible exclusivament"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Element cadenat exclusivament"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:321
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:873
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa buida"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge en que "
"s'està treballant"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:753
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:191
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:210
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:216
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:270
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _preconfigurat:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:316
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n"
"%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:334
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:389 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:464
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:592 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:727 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:737
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:116
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Cliqueu per obrir el diàleg Imatge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrossegueu a un gestor de fitxers compatible amb XSD per desar la imatge."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Indica el pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de pinzells."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Indica el patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Indica el degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de degradats."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:701
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu clic per obrir el diàleg de "
"selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Camí buit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:633
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prova %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:636
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:639
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:891
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per sobre"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:320
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:162 ../app/xcf/xcf-save.c:173
#: ../app/xcf/xcf-save.c:184 ../app/xcf/xcf-save.c:195
#: ../app/xcf/xcf-save.c:220 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està desant '%s'"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt."
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Inicia el GIMP sense mostra la finestra d'inici"
#: ../tools/gimp-remote.c:203
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "No es pot connectar al GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:204
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar '%s': %s"