gimp/po/el.po

33180 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Bassilis Gianakopoulos <BillG@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004.
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2008.
# Nikolaos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2008.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
# Evgenia Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Δημιουργία εικόνων και επεξεργασία φωτογραφιών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"Το GIMP είναι ένα ακρωνύμιο για το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU. "
"Διανέμεται ελεύθερα για τέτοιες εργασίες όπως επεξεργασία φωτογραφίας, "
"σύνθεση εικόνας και δημιουργία εικόνας."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα απλό πρόγραμμα "
"χρωματισμού, ένα υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας φωτογραφίας, ένα "
"δικτυακό ομαδικό σύστημα επεξεργασίας, μία απόδοση εικόνας μαζικής "
"παραγωγής, ένας μετατροπέας τύπου εικόνας, κλπ."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Το GIMP είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι σχεδιασμένο να επαυξάνεται "
"με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν οτιδήποτε. Η προχωρημένη "
"διεπαφή σεναρίου επιτρέπει ο,τιδήποτε από την πιο απλή εργασία μέχρι τις πιο "
"σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να γίνονται εύκολα σενάρια. Το "
"GIMP είναι διαθέσιμο για Λίνουξ, Microsoft Windows και OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Βάφοντας στο GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας στο GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring "
"many changes. Let's mention in particular:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.99.10 είναι μια αξιοσημείωτη έκδοση ανάπτυξης της σειράς 2.99, με "
"πολλές αλλαγές. Να αναφέρουμε ειδικότερα:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
msgstr ""
"Η έννοια \"Συνδεδεμένες στρώσεις\" αντικαταστάθηκε από τη νέα έννοια "
"\"Σύνολο στρ'ώσεων\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
"visibility (eye) icon"
msgstr ""
"Τα εικονίδια κλειδώματος στα προσαρτήσιμα στοιχεία (στρώσεις, κανάλια, "
"μονοπάτια) μετακινήθηκαν δίπλα στο εικονίδιο ορατότητας (μάτι)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
"visibility and locks among selected items"
msgstr ""
"Alt+πάτημα στα εικονίδια ορατότητας και κλειδώματος στα προσαρτήσιμα "
"στοιχεία εναλλάσσει μαζικά την ορατότητα και κλειδώνει μεταξύ των "
"επιλεγμένων στοιχείων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
"(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
msgstr ""
"Νέο πλαίσιο ελέγχου για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της δυναμικής στις "
"επιλογές των εργαλείων ζωγραφικής (αντικαθιστά τη δυναμική \"Ανενεργή "
"δυναμική\")"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη για Wayland και macOS Big Sur (και νεότερα)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
msgstr ""
"Το εργαλείο \"Γέμισμα με ανίχνευση γραμμικού σχεδίου\" στο εργαλείο γέμισμα "
"κουβά έχει μια νέα επιλογή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
msgstr ""
"Τα κανάλια και τα μονοπάτια μπορούν να επιλέγονται πολλαπλά και να "
"λειτουργεί μέρος των σχετικών ενεργειών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and "
"HEIF"
msgstr ""
"Διάφορες μορφές αρχείων υποστηρίζουν βελτιώσεις, ιδίως σε PSD, JPEG-XL και "
"HEIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr ""
"Νέα υποστήριξη της μορφής αρχείου δρομέα Microsoft Windows (αρχεία .cur)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
msgstr ""
"Καταργήθηκαν οι πύλες στιγμιότυπων οθόνης του KDE και του GNOME υπέρ του "
"Freedesktop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option"
msgstr ""
"Η υλοποίηση στιγμιότυπου οθόνης των Windows έχει πλέον την επιλογή "
"\"Συμπερίληψη δείκτη ποντικιού\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
msgstr "Νέο και τροποποιημένο libgimp API για προγραμματιστές προσθηκών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
"notably:"
msgstr ""
"Ενώ κατά τη διάρκεια αυτού του τέταρτου κύκλου ανάπτυξης, πολλές προσπάθειες "
"αφιερώθηκαν στην υποδομή, το GIMP 2.99.8 έλαβε ακόμη πολλές ευπρόσδεκτες "
"βελτιώσεις, ιδίως:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
"are selected"
msgstr ""
"Νέες λειτουργίες στα εργαλεία κλωνοποίησης, επούλωσης και κλωνοποίησης "
"προοπτικής όταν επιλέγονται πολλαπλές στρώσεις"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr "Υποστήριξη Windows Ink για συσκευές εισόδου στα Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr ""
"Πατώντας στην εργαλειοθήκη ή στην περιοχή πτώσης του Wilber εστιάζει ενεργά "
"τον καμβά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr ""
"Η εμφάνιση διακεκομμένων γραμμών μεταφέρθηκε στο Wayland και στο macOS Big "
"Sur logics"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
msgstr "Αρχική υλοποίηση της μετεγκατάστασης φακέλου διαμόρφωσης για το GIMP 3"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""
"Η ενέργεια \"view-rotate-reset\" (επαναφορά περιστροφής προβολής) "
"(μετονομάστηκε σε \"view-reset\" (επαναφορά προβολής) και νέες ενέργειες "
"\"view-rotate-reset\" και \"view-flip-rotate\" (περιστροφή αναστροφής "
"προβολής)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr "PSD: υποστήριξη αρχείων μεγαλύτερου από 4GiB και έως 99 κανάλια"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr "PSB: νέα υποστήριξη (μόνο για φόρτωση)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr "SGI: Υποστήριξη εικόνων 16 δυαδικών (bit)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr "JPEG XL: νέα υποστήριξη (φόρτωση και εξαγωγή)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"New API functions gimp_display_present() and "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""
"Νέες συναρτήσεις API gimp_display_present() και "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""
"Έγινε μεγάλη μεταφορά σε νεότερο API, εκκαθάριση κώδικα και διόρθωση "
"σφαλμάτων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not "
"guaranteed."
msgstr ""
"Για αυτή την τρίτη έκδοση ανάπτυξης, περισσότερη προσπάθεια ανάπτυξης έχει "
"μετατοπιστεί προς το API. Πολλές λειτουργίες μετονομάστηκαν για συνεπές "
"σχήμα ονομασίας, εμφανίστηκαν ορισμένες νέες λειτουργίες, ορισμένες είχαν "
"αλλαγές υπογραφής, έγιναν διορθώσεις για τη βελτίωση της σύνδεσης "
"ενδοσκόπησης άλλων και ούτω καθεξής. Περισσότερες ενημερώσεις API "
"αναμένονται σε περαιτέρω εκδόσεις ανάπτυξης όπου δεν είναι εγγυημένη η "
"σταθερότητα."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr ""
"Όσον αφορά τις αλλαγές στον τελικό δημιουργό, ορισμένες αξιοσημείωτες "
"βελτιώσεις είναι:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr "Ο διάλογος μεγέθους καμβά εμφανίζει τώρα έναν επιλογέα προτύπων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr "Οι οδηγοί εκτός καμβά επιτρέπονται τώρα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr "Το πειραματικό εργαλείο επιλογής χρωμάτων βελτιώθηκε"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "Περισσότερες διορθώσεις για υποστήριξη Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""
"Αφαιρέθηκε ο διάλογος για την υλοποίηση της πύλης Freedesktop του προσθέτου "
"του στιγμιοτύπου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr ""
"Η εισαγωγή PNG δημιουργεί μια κατατομή (προφίλ) ICC από τα κομμάτια gAMA και/"
"ή cHRM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""
"Η εξαγωγή TIFF αποθηκεύει την κατατομή (προφίλ) ICC και σχόλιο σε κάθε "
"στρώση για να αποτρέψει ασαφή αρχεία"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Αυτή η δεύτερη έκδοση ανάπτυξης περιέχει διάφορες ενημερωμένες εκδόσεις "
"χρηστικότητας και API. Ένα νέο πειραματικό εργαλείο κάνει μια είσοδο στον "
"χώρο δοκιμών."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Πολλές βελτιώσεις χρηστικότητας στο γραφικό συστατικού του ρυθμιστικού"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Καθαρισμός χρηστικότητας στην προσάρτηση στοιβάδων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"Η αναζήτηση ενέργειας εμφανίζει τώρα όλες τις ενέργειες ακόμα και τις "
"ανενεργές (αν και ωθήθηκαν παρακάτω)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
"Οι γραμματοσειρές για τα κορεατικά και τα ιαπωνικά εμφανίζουν κατάλληλους "
"χαρακτήρες"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr "Διαφορετικά προεπιλεγμένα εργαλεία ανάλογα με τον τύπο συσκευής δείκτη"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "Οι προεπιλεγμένες δυναμικές είναι τώρα με \"Μέγεθος πίεσης\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις χρηστικότητας στον επεξεργαστή συσκευής εισόδου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr "Νέο πειραματικό εργαλείο \"Βαφής επιλογής\" στον χώρο δοκιμών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr "Το πρόσθετο API παρέχει τώρα πολλά βοηθήματα δημιουργίας διαλόγου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρώτη έκδοση ανάπτυξης για το GIMP 3.0, που εστιάζει στην "
"μεταφορά στην εργαλειοθήκη GTK+3. Αξιοσημείωτες βελτιώσεις (αν και κάποιες "
"είναι ακόμα σε εξέλιξη) περιλαμβάνουν:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Πολλαπλή επιλογή στρώσεων στην προσάρτηση στρώσεων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Υποστήριξη κατάλληλης εμφάνισης υψηλής πυκνότητας εικονοστοιχείων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Improved input device support"
msgstr "Υποστήριξη βελτιωμένης συσκευής εισόδου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "Ξαναγράψιμο του βασικού προσθέτου API"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"Το πρόσθετο API είναι τώρα διαθέσιμο σε C/C++, Python 3, Javascript, Lua και "
"Vala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Νέα διαχειρίσιμη μορφή επέκτασης"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr ""
"Υποστήριξη θεμάτων με βάση το CSS και ενεργό θέμα συμβολικού εικονιδίου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Wayland support"
msgstr "Υποστήριξη Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid ""
"GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.30 διορθώνει πολλά σφάλματα, ενημερώνει τις εφαρμογές στο "
"παρασκήνιο για να ακολουθούν τις εξελίξεις του λειτουργικού συστήματος, "
"βελτιώνει την υποστήριξη μεταδεδομένων καθώς και την υποστήριξη πολλών "
"μορφών, όπως PSD και AVIF."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.28 επιδιορθώνει ένα πρόβλημα δημιουργίας του GIMP 2.10.26, όπου "
"ορισμένα δεδομένα θεμάτων δεν είχαν εγκατασταθεί σωστά."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid ""
"GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.26 είναι μια έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων, η οποία περιέχει "
"δεκάδες διορθώσεις, τόσο σε πυρήνα, δέσμες ενεργειών όσο και σε πρόσθετο "
"κώδικα."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.24 είναι κυρίως μια έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων. Αξιοσημείωτες "
"αλλαγές:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη μεταδεδομένων GeoTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""
"Η εισαγωγή PDF προτείνει τώρα μια επιλογή φόρτωσης επιπέδων με αντίστροφες "
"σειρές και επιτρέπει κλασματική πυκνότητα εικονοστοιχείου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
"Η εισαγωγή ακατέργαστης εικόνας ενημερώθηκε για να χειριστεί τις αλλαγές API "
"στο darktable 3.6 και πάνω"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Βελτιωμένη υποστήριξη μορφής αρχείου: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, "
"BMP, PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr ""
"Πολλές διορθώσεις και βελτιώσεις στην προβολή μεταδεδομένων και την "
"επεξεργασία"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "New Kabyle translation"
msgstr "Νέα μετάφραση καμπίλε"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""
"Η προσκόλληση σημείου εκτός καμβά (σε πλέγμα, οδηγούς, διαδρομές) κατέστη "
"δυνατή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.22 είναι κυρίως μια έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων. Αξιοσημείωτες "
"αλλαγές:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Βελτιώσεις υποστήριξης HEIF: προαιρετική εξαγωγή με υψηλό βάθος δυαδικών, "
"βελτίωση και εξαγωγή AVIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Πολλές βελτιώσεις στην υποστήριξη του Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
"Το \"συγχωνευμένο δείγμα\" είναι τώρα διαθέσιμο σε επιλογές εργαλείου "
"λειτουργίας GEGL"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"Το \"συγχωνευμένο δείγμα\" είναι τώρα ενεργό από προεπιλογή για επιλογή "
"χρώματος"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"Η υποστήριξη ενεργοποίησης της επιλογής OpenCL έχει μετακινηθεί στην καρτέλα "
"χώρου δοκιμών στις Προτιμήσεις"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Η αστιλβής Λέβιν είναι τώρα η προεπιλεγμένη μηχανή του εργαλείου επιλογής "
"προσκηνίου, επειδή λειτουργεί πολύ καλύτερα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Νέες προοδευτικές καταγραφές απόδοσης και ενημερώσεις πίνακα οργάνων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Η αναλυτική αποσφαλμάτωση εμφανίζει τώρα πληροφορίες Flatpak, όταν είναι "
"σχετικές"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις σφαλμάτων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.20 έρχεται με νέα γνωρίσματα καθώς και σημαντικές διορθώσεις "
"σφαλμάτων. Αξιοσημείωτες αλλαγές:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Οι ομάδες εργαλείων επεκτείνονται τώρα σε κατάδειξη αντί για πάτημα από "
"προεπιλογή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Η μη καταστροφική περικοπή είναι τώρα διαθέσιμη περικόπτοντας τον καμβά αντί "
"για τα ενεργά εικονοστοιχεία"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Καλύτερη υποστήριξη PSD: η εξαγωγή αρχείων 16 δυαδικών είναι τώρα διαθέσιμη, "
"τα κανάλια ανάγνωσης/εγγραφής στη δεξιά διάταξη"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Τα στοιχεία ελέγχου στον καμβά για το φίλτρο βινιέτας (Vignette)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Νέα φίλτρα: Άνθος (Bloom), θόλωση εστίασης, θόλωση φακών, μεταβλητή θόλωση"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Πάνω από 30 διορθώσεις σφαλμάτων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"Το 2.10.18 διορθώνει κάποια κρίσιμα σφάλματα, εισάγει στοιχειώδη υποστήριξη "
"για αρχεία PSD CMYK και προσθέτει μια παραλλαγή υψηλότερης αντίθεσης του "
"θέματος συμβολικού εικονιδίου."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.16 παρέχουν αρκετές σημαντικές βελτιώσεις χρηστικότητας, ένα "
"νέο εργαλείο μετασχηματισμών σε τρισδιάστατο χώρο, νέο ελεγκτή έκδοσης και "
"τις συνηθισμένες διορθώσεις σφαλμάτων. Αξιοσημείωτες βελτιώσεις:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Τα εργαλεία ομαδοποιούνται τώρα στην εργαλειοθήκη από προεπιλογή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Οι ολισθητήρες χρησιμοποιούν τώρα συμπαγή τεχνοτροπία με βελτιωμένη "
"αλληλεπίδραση χρήστη"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Πολύ βελτιωμένη εμπειρία χρήστη για την προεπισκόπηση μετασχηματισμού"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"Οι προσαρτήσιμες περιοχές επισημαίνονται τώρα, όταν σύρεται προσαρτήσιμος "
"διάλογος"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
"Νέο τρισδιάστατο εργαλείο μετασχηματισμού για περιστροφή και μετακίνηση "
"στοιχείων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Πολύ πιο ομαλή κίνηση περιγράμματος πινέλου στον καμβά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
"Σταθεροποιημένη διεπαφή χρήστη για συγχώνευση προς τα κάτω και αγκίστρωση "
"στρώσεων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Έλεγχος ενημέρωσης για να ειδοποιούνται οι χρήστες ότι υπάρχει διαθέσιμη νέα "
"έκδοση/εγκαταστάτης"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.14 είναι πάλι κυρίως διόρθωση σφαλμάτων, καθιστώντας το GIMP "
"πολύ αξιόπιστο. Επιπλέον, πολλά παλιά φίλτρα μεταφέρθηκαν τελικά στο GEGL. "
"Υπάρχουν και μερικές αξιοσημείωτες βελτιώσεις:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Μενού προβολής: νέα επιλογή \"Εμφάνιση όλων\" για την αποκάλυψη των "
"εικονοστοιχείων έξω από τα όρια του καμβά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Φίλτρα: νέα επιλογή \"Περικοπής\" που επιτρέπει την αλλαγή μεγέθους της "
"στρώσης όταν είναι σχετική"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Εργαλείο επιλογής προσκηνίου: νέα κατάσταση προεπισκόπησης \"Γκρίζας κλίμακας"
"\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Εργαλείο επιλογής προσκηνίου: επιλογέας χρώματος/αδιαφάνειας για "
"προεπισκόπηση \"χρώματος\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
"Εργαλείο ελεύθερης επιλογής: βελτιωμένη αλληλεπίδραση αντιγραφής-επικόλλησης"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Εργαλεία μετασχηματισμού: νέος τύπος μετασχηματισμού εικόνας για "
"μετασχηματισμό όλης της εικόνας"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Προτιμήσεις: νέα ρύθμιση \"Να επιτρέπεται η επεξεργασία σε μη ορατές στρώσεις"
"\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή HEIF: υποστήριξη χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Εξαγωγή PDF: οι στρώσεις κειμένου σε ομάδες στρώσεων εξάγονται τώρα ως "
"κείμενα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Εισαγωγή TIFF: τώρα ζητά τον τρόπο επεξεργασίας ακαθόριστων καναλιών TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.12 είναι μια σημαντική έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων, που "
"αναμένεται μετά το 2.10.10 με πολλές αλλαγές! Ακόμα, υπάρχουν εξαιρετικές "
"βελτιώσεις, ιδιαίτερα στην επεξεργασία καμπυλών:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Βελτιωμένη γενική αλληλεπίδραση καμπυλών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Κάποιες βελτιώσεις ειδικά για το εργαλείο καμπυλών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Υποστήριξη στρώσης στο TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Εύρεση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών από τον χρήστη στα Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Κατάσταση σταδιακής αύξησης στο εργαλείο κάλυψη/κάψιμο"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Το εργαλείο ελεύθερης επιλογής δημιουργεί προκαταρκτική επιλογή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.10 είναι μια σημαντική ενημέρωση με πολλά νέα γνωρίσματα και "
"διορθώσεις σφαλμάτων. Σημαντικές βελτιώσεις περιλαμβάνουν:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Εργαλείο κουβάς γεμίσματος: νέο \"Γέμισμα κατά ανίχνευση γραμμικού σχεδίου\" "
"για μη τέλεια κλειστές ζώνες γραμμικού σχεδίου"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"Το εργαλείο κουβά γεμίσματος μπορεί τώρα να επιλέξει γρήγορα χρώμα με Ctrl"
"+πάτημα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Το εργαλείο γεμίσματος κουβά επιτρέπει το κράτημα του ποντικιού κατά το "
"γέμισμα \"παρόμοιων χρωμάτων\" και \"κατά την ανίχνευση γραμμικού σχεδίου\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Το εργαλείο κλιμάκωσης κλιμακώνει γύρω από το κέντρο ακόμα κι όταν "
"χρησιμοποιείται αριθμητική είσοδος"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Το εργαλείο ενοποιημένου μετασχηματισμού προεπιλέγει τώρα τη διατήρηση της "
"αναλογίας διαστάσεων κατά την κλιμάκωση προς τα πάνω ή τα κάτω"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Προσθήκη των επιλογών \"Περιορισμός λαβών\" και \"Γύρω από το κέντρο\" στο "
"εργαλείο μετασχηματισμού προοπτικής της διεπαφής χρήστη"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Νέος γενικός τροποποιητής καμβά 'Alt + μεσαίο πάτημα' για επιλογή στρώσεων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Τα παραμετρικά πινέλα είναι τώρα 32 δυαδικών κινητής υποδιαστολής για "
"αποφυγή μείωσης των τόνων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Τα πινέλα προχείρου και τα μοτίβα μπορούν τώρα να διπλασιαστούν"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Η αποτυχία επεξεργασίας κλειδωμένων στρώσεων θα αναβοσβήνει για να τραβά την "
"προσοχή στην αιτία του σφάλματος"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Νέες διεπαφές στον καμβά (απλές γραμμές) για κυκλική, γραμμική και κινητική "
"εστίαση θόλωσης"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
"Αρκετές βελτιστοποιήσεις που συμπεριλαμβάνουν πιο γρήγορη απόδοση ομάδας "
"στρώσεων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Τα αρχεία εικονικής και κρυφής μνήμης δεν αποθηκεύονται πια στον κατάλογο "
"διαμορφώσεων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Διάφορα αρχεία αποθήκευσης/εξαγωγής έγιναν πιο ανθεκτικά σε σφάλματα μη "
"αποθηκεύοντας εν μέρει αρχεία"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Βελτιώσεις υποστήριξης HiDPI"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Νέα προτίμηση για επιλογή του προεπιλεγμένου τύπου αρχείου εξαγωγής"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Νέα επιλογή για εξαγωγή αρχείων PNG, JPEG και TIFF με χρωματική κατατομή "
"(προφίλ)· εξαγωγή αρχείωνν PSD πάντα με χρωματική κατατομή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Νέα μορφή DDS φόρτωσης/εξαγωγής προσθέτων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Πλήρες ξαναγράψιμο του προσθέτου Spyrogimp με περισσότερες επιλογές και "
"καλύτερη αλληλεπίδραση"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.8 είναι κυρίως μια έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων και "
"βελτιστοποίησης. Ειδικότερα, περιλαμβάνει:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Ευπροσάρμοστο μέγεθος τμήματος κατά την απόδοση προβολών, βελτίωση της "
"δυναμικής ανταπροκρισιμότητας"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Η ανίχνευση του RawTherapee (έκδοση 5.5 και πάνω) βελτιώθηκε στα Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Οι πληροφορίες συμβατότητας XCF στον διάλογο αποθήκευσης έγιναν πιο "
"κατανοητές και ανακαλύψιμες"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Έγιναν διαθέσιμα εργαλεία καταγραφής απόδοσης και καταγραφής εγγραφών στη "
"προσάρτηση πίνακα εργαλείων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.6 έρχεται με πολλές διορθώσεις σφαλμάτων, βελτιστοποιήσεις και "
"γνωρίσματα. Οι πιο σημαντικές αλλαγές είναι:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Οι στρώσεις κειμένου μπορούν τώρα να απεικονίζουν κατακόρυφα κείμενα (με "
"διάφορους προσανατολισμούς χαρακτήρων και κατευθύνσεις γραμμών)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr ""
"Το νέο φίλτρο \"Μικρός πλανήτης (Little Planet)\" (gegl:stereographic-"
"projection (στερεογραφική προβολή))"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Το νέο φίλτρο \"Μεγάλη σκιά\" (Long Shadow)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Η επιλογή \"Ευθυγράμμιση\" του εργαλείου μέτρησης επιτρέπει τώρα την "
"κατακόρυφη ευθυγράμμιση"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Οι προεπισκοπήσεις σχεδιασμάτων αποδίδονται τώρα ασύγχρονα και οι "
"προεπισκοπήσεις ομάδας στρώσεων μπορούν να απενεργοποιηθούν στις προτιμήσεις"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Το νέο πεδίο \"async (ασύγχρονο)\" στον πίνακα εργαλείων της ομάδας \"misc "
"(διάφορα)\", εμφανίζει τον αριθμό των ασύγχρονων λειτουργιών που εκτελούνται "
"τώρα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Το φιλτράρισμα μορφής αρχείου στους διαλόγους Άνοιγμα/Αποθήκευση/Εξαγωγή "
"έγινε λιγότερο πολύπλοκο"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Νέα γλώσσα (με μεταφρασμένες 81 γλώσσες τώρα στο GIMP): Μαράθι"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.4 περιλαμβάνει πολλές διορθώσεις σφαλμάτων καθώς και ποικίλες "
"βελτιστοποιήσεις. Οι πιο σημαντικές αλλαγές είναι:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Ίσωμα στο εργαλείο μετρήσεων: οι στρώσεις μπορούν να περιστραφούν "
"χρησιμοποιώντας τη γραμμή μετρήσεων ως ορίζοντα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Γρήγορη εκκίνηση: η φόρτωση γραμματοσειρών δεν φράσσει την εκκίνηση πια"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Σήμανση γραμματοσειρών με την ίδια διεπαφή χρήστη όπως τα πινέλα, τα μοτίβα "
"και οι διαβαθμίσεις"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"Υποστήριξη PSD: μπορεί να εισαχθεί μια προσυντεθείσα έκδοση εικόνας PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Ενημέρωση πίνακα εργαλείων: νέα ομάδα \"μνήμης\" και βελτιωμένη ομάδα "
"\"εναλλαγής (Swap) που εμφανίζουν διάφορα μετρικά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Αυτή η δεύτερη έκδοση στη σειρά GIMP 2.10, τόσο νωρίς μετά το 2.10.0, είναι "
"κυρίως η συνηθισμένη έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων μετά από μια μείζονα έκδοση, "
"με διόρθωση μερικών δεκάδων σφαλμάτων."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Παρουσιάζει επίσης ένα νέο πρόσθετο για την υποστήριξη της μορφής HEIF και "
"για εισαγωγή και για εξαγωγή καθώς και 2 νέα φίλτρα: \"Σφαιροποίηση\" και "
"\"Κυκλικός μετασχηματισμός\". Αυτά είναι ωραία παραδείγματα της εμφάνισης "
"της χαλαρής πολιτικής μας σε σταθερές μικροεκδόσεις."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Πρώτη έκδοση της σειράς 2.10 που αναδεικνύεται βασικά ως η θύρα σε μια νέα "
"μηχανή επεξεργασίας εικόνας, την GEGL. Οι πιο σημαντικές αλλαγές είναι:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""
"Επεξεργασία χρωματικού βάθους υψηλών δυαδικών (16/32 δυαδικά ανά χρωματικό "
"κανάλι)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Η χρωματική διαχείριση είναι ένα κύριο γνώρισμα τώρα, τα περισσότερα γραφικά "
"στοιχεία και οι περιοχές προεπισκόπησης διαχειρίζονται χρωματικά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση εφέ στον καμβά, με διαίρεση προβολής για εικονοστοιχεία "
"επεξεργασίας πριν/μετά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Πολυνηματική και επιταχυνόμενου υλικού απόδοση, επεξεργασία και βαφή"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Βελτίωση των περισσότερων εργαλείων, αρκετά νέα εργαλεία μετασχηματισμών"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Βελτιωμένη υποστήριξη για πολλές μορφές εικόνας, ιδιαίτερα καλύτερη εισαγωγή "
"PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Νεοϋποστηριζόμενες μορφές εικόνων: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Βελτιωμένη ψηφιακή βαφή: περιστροφή και αναστροφή του καμβά, συμμετρική "
"βαφή, πινέλα MyPaint…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Προβολή μεταδεδομένων και επεξεργασία για Exif, XMP, IPTC και DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Βασική υποστήριξη HiDPI: αυτόματο ή επιλεγμένο από τον χρήστη μέγεθος εικόνας"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Νέα θέματα για το GIMP: Ανοιχτό, γκρίζο, σκούρο και συστήματος"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172
msgid "And much, much more…"
msgstr "Και πολλά περισσότερα…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"Σε αυτήν την δεύτερη υποψήφια έκδοση πριν το GIMP 2.10.0, ενώ η "
"αποσφαλμάτωση εξακολουθεί να είναι κύριος στόχος, μια νέα εστίαση έχει τεθεί "
"στην ταχύτητα και βελτιστοποίηση για να δοθεί μια πιο ομαλή εμπειρία βαφής. "
"Οι μεγαλύτερες αλλαγές είναι:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Μεγάλες βελτιστοποιήσεις πυρήνα για βαφή και εμφάνιση, περιλαμβάνοντας "
"παράλληλο κώδικα βαφής"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Οι συμμετρίες διατηρούνται τώρα σε αρχεία XCF (αποθηκευόμενες ως παράσιτα "
"εικόνας)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Τα \"ανοιχτά\" και \"σκοτεινά\" θέματα ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να "
"απαλλαχτούν από διάφορα προβλήματα χρηστικότητας. Τα \"πιο ανοιχτά\" και τα "
"\"πιο σκούρα\" θέματα αφαιρέθηκαν."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Το νέο στοιχείο ελέγχου στον καμβά GimpToolGyroscope, χρησιμοποιείται προς "
"το παρόν για το φίλτρο προβολής πανοράματος. Το γραφικό στοιχείο παρέχει "
"αλληλεπίδραση στον καμβά για 3Δ περιστροφή (ταλάντωση)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Η αποσφαλμάτωση προσθέτου βελτιώθηκε ώστε να εμφανίζει τις ιχνηλατήσεις "
"στοιβών από πρόσθετα με την επιλογή γραμμής εντολής --stack-trace-mode όχι "
"μόνο κατά την λήψη σημάτων, αλλά επίσης σε προειδοποιήσεις και κρίσιμα "
"σφάλματα όταν ορίζεται το κλειδί αποσφαλμάτωσης \"προειδοποιήσεις κρίσιμων "
"σφαλμάτων\" (fatal-warnings)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"Το GIMP 2.10.0-RC1 είναι η πρώτη υποψήφια έκδοση πριν την σταθερή έκδοση του "
"GIMP 2.10.0, με επίκεντρο την αποσφαλμάτωση και τη σταθερότητα. Εκτός από "
"τις πολλές διορθώσεις σφαλμάτων, οι πιο σημαντικές βελτιώσεις είναι:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Νέος προσαρτήσιμος πίνακας εργαλείων για παρακολούθηση χρήσης πόρων GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Νέος διάλογος αποσφαλμάτωσης για να παράγονται ίχνη προς τα πίσω και άλλα "
"δεδομένα αποσφαλμάτωσης, ενθαρρύνοντας την αναφορά σφαλμάτων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
"Οι μη αποθηκευμένες εικόνες μπορούν τώρα να ανακτηθούν μετά από κατάρρευση"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Μάσκες στρώσης σε ομάδες στρώσεων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Η υποστήριξη των JPEG 2000 βελτιώθηκε για βάθος υψηλών δυαδικών και "
"διάφορους χρωματικούς χώρους"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Το στιγμιότυπο και η επιλογή χρώματος βελτιώθηκε σε διάφορα λειτουργικά "
"συστήματα"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Τώρα είναι διαθέσιμη η προεπιλογή προτιμήσεων μεταδεδομένων"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Εξωραϊσμός διάφορων GUI"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"Το GIMP 2.9.8 εισάγει την επεξεργασία διαβάθμισης στον καμβά και διάφορες "
"βελτιώσεις, ενώ εστιάζει στη διόρθωση σφαλμάτων και στη σταθερότητα."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης στον καμβά"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μια εικόνα είναι υπερ/υποεκτεθειμένη"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Καλύτερη και γρηγορότερη διαχείριση χρώματος"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Υποστήριξη για επιλογέα χρώματος και στιγμιότυπα στο Wayland στο KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Χαρακτηριστικό επιτόπιας επικόλλησης"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Πολλές βελτιώσεις χρηστικότητας"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Το εγχειρίδιο μπορεί να εμφανιστεί στην προτιμώμενη γλώσσα του χρήστη"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Βελτιώσεις για το φίλτρο αποσύνθεσης κυματομορφής"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Βελτιωμένη συμβατότητα με αρχεία Photoshop .psd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Νέα υποστήριξη για προστατευόμενα με κωδικό πρόσβασης PDF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Νέα υποστήριξη για μορφή HGT (Digital Elevation Model data)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Πρόσθετα αρχεία για το GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Μοτίβα, διαβαθμίσεις και άλλα πρόσθετα αρχεία για το GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εικόνων"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;γραφικό;σχεδίαση;επεξήγηση;βαφή;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Το GIMP είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το "
"τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως "
"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation· είτε στη έκδοση 3 της άδειας, "
"ή (προαιρετικά) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n"
"\n"
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς ούτε την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες "
"λεπτομέρειες.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί "
"με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε στο https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-update.c:418
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Εκδόθηκε νέα έκδοση του GIMP (%s).\n"
"Συνιστάται ενημέρωση."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "χρήση %s έκδοσης %s (μεταγλώττιση από την έκδοση %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s έκδοση %s"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης και έξοδος"
#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "Περισσότερο αναλυτικός"
#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Έναρξη νέου στιγμιότυπου GIMP"
#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "Άνοιγμα εικόνων ως νέες"
#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Εκτέλεση χωρίς διεπαφή χρήστη"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Να μην φορτώνονται πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα, ..."
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Να μην φορτώνονται γραμματοσειρές"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Να μη χρησιμοποιείται κοινόχρηστη μνήμη μεταξύ GIMP και προσθέτων"
#
#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Να μη γίνεται χρήση λειτουργιών επιτάχυνσης του επεξεργαστή"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου sessionrc"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου χρήστη gimprc"
#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου συστήματος gimprc"
#: ../app/main.c:235
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Εντολή δέσμης για εκτέλεση (μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλαπλές φορές)"
#: ../app/main.c:240
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Διαδικασία για την εκτέλεση εντολών δέσμης με"
#: ../app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην κονσόλα αντί για χρήση διαλόγων"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας PDB (εκτός|εντός|προειδοποίηση)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Αποσφαλμάτωση σε περίπτωση κατάρρευσης (ποτέ|ερώτημα|πάντα)"
#: ../app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Ενεργοποίηση χειριστών μη κρίσιμων σημάτων αποσφαλμάτωσης"
#: ../app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε κρίσιμες"
#: ../app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Δημιουργία αρχείου gimprc με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
#: ../app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Έξοδος μιας ταξινομημένης λίστας παρωχημένων διαδικασιών στο PDB"
#: ../app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Να εμφανίζεται μια σελίδα προτιμήσεων με πειραματικά γνωρίσματα"
#: ../app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Εμφάνιση υπομενού εικόνας με ενέργειες αποσφαλμάτωσης"
#: ../app/main.c:716
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ|URI…]"
#: ../app/main.c:744
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Το GIMP δεν μπορεί να εκκινήσει το γραφικό περιβάλλον χρήστη.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε εγκατάσταση κατάλληλη για την οθόνη σας."
#: ../app/main.c:763
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Κάποιο άλλο στιγμιότυπο του GIMP εκτελείται ήδη."
#: ../app/main.c:850
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Έξοδος GIMP. Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το "
"παράθυρο."
#: ../app/main.c:851
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το παράθυρο)\n"
#: ../app/main.c:868
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Έξοδος GIMP. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο, αλλά μην το "
"κλείσετε."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Η ρυθμισμένη κωδικοποίηση ονόματος αρχείου δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Παρακαλώ, ελέγξτε την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Το όνομα του καταλόγου που περιέχει τις ρυθμίσεις χρήστη του GIMP δεν μπορεί "
"να μετατραπεί σε UTF-8: %s\n"
"\n"
"Το σύστημα αρχείων σας πιθανόν να αποθηκεύει αρχεία σε κωδικοποίηση "
"διαφορετική από UTF-8 και το GLib να μην έχει ενημερωθεί για αυτό. Παρακαλώ, "
"ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Επεξεργαστής πινέλων"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Brushes"
msgstr "Πινέλα"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Μνήμες"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Χρωματολόγιο"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Πληροφορίες δείκτη"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Προσάρτηση"
#
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Προσαρτήσιμο"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Document History"
msgstr "Ιστορικό εγγράφου"
#
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Σχεδίασμα"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής"
#
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Κονσόλα σφαλμάτων"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Gradients"
msgstr "Διαβαθμίσεις"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Tool Presets"
msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Επεξεργαστής προεπιλογών εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Πινέλα MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Επεξεργαστής παλετών"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Palettes"
msgstr "Παλέτες"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Plug-ins"
msgstr "Πρόσθετα"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask"
msgstr "Γρήγορη μάσκα"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Δειγματοληψία"
#
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Εργαλείο κειμένου"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:550
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Διαδρομή εργαλείου (Toolpath) μονοπατιού"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Μονοπάτια"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργασίας πινέλων"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Επεξεργασία ενεργού πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Μενού πινέλων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Άν_οιγμα πινέλου ως εικόνα"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Άνοιγμα πινέλου ως εικόνα"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Νέο πινέλο"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Διπλότυπο πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου πινέλου στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Διαγραφή πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Ανανέωση πινέλων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ανανέωση πινέλων"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Επεξεργασία πινέλου..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Μενού μνημών"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέα εικόνα"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέα εικόνα"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Διαγραφή μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Επικόλληση μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Επικόλληση μνήμης ε_πί τόπου"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην αρχική της θέση"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Επικόλληση μνήμης στην επιογή"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Επικόλληση της μνήμης στην επιτόπου επιλογή"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή στην αρχική της θέση"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέας στρώσης"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέας εικόνας"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Επικόλληση μνήμης ως νέας στρώσης επιτόπου"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέας στρώσης στην αρχική της θέση"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "Χωρίς επιλεγμένη ενδιάμεση μνήμη"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Μενού καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Ετικέτα χρώματος"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Επεξεργασία ιδιοτήτων καναλιού..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr ""
"Επεξεργασία του ονόματος, του χρώματος και της αδιαφάνειας του καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Νέο κανάλι..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Νέο κανάλι"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "Διπ_λότυπα κανάλια"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr ""
"Δημιουργία διπλοτύπων των επιλεγμένων στρώσεων και προσθήκη τους στην εικόνα"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Διαγραφή καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Ανύψωση καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Ανύψωση αυτών των καναλιών κατά ένα βήμα στη στοίβα καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Ανύψωση καναλιών στην κορυ_φή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Ανύψωση αυτών των καναλιών στην κορυφή της στοίβας καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Βύθιση καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Βύθιση αυτών των καναλιών κατά ένα βήμα στη στοίβα καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Βύθιση καναλιών στον _πάτο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Βύθιση αυτών των καναλιών στον πάτο της στοίβας καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Κ_λείδωμα εικονοστοιχείων του καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Κ_λείδωμα θέσης του καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Διαυγές"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε γαλάζιο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε πράσινο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε κίτρινο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε πορτοκαλί"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε καφετί"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε κόκκινο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε ιώδες"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε γκρίζο"
#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επ_ιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με αυτό το κανάλι"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Προσθήκη αυτού του καναλιού στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του καναλιού από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Τομή αυτού του καναλιού με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Επιλογή _κορυφαίου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Επιλογή του ανώτατου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Επιλογή _κατώτατου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Επιλογή κατώτατου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Επιλογή _προηγούμενων καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Επιλογή των καναλιών πάνω από τα επιλεγμένα κανάλια"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Επιλογή _επόμενων καναλιών"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Επιλογή των καναλιών κάτω από τα επιλεγμένα κανάλια"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος καναλιού"
#
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια _γεμίσματος:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "Νέο κανάλι"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Χρώμα νέου καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:231
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Ανύψωση καναλιού"
msgstr[1] "Ανύψωση καναλιών"
#: ../app/actions/channels-commands.c:266
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή"
msgstr[1] "Ανύψωση καναλιών στην κορυφή"
#: ../app/actions/channels-commands.c:303
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Βύθιση καναλιού"
msgstr[1] "Βύθιση καναλιών"
#: ../app/actions/channels-commands.c:340
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Βύθιση καναλιού στον πάτο"
msgstr[1] "Βύθιση καναλιών στον πάτο"
#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:462
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:939
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s αντίγραφο καναλιού"
#: ../app/actions/channels-commands.c:396
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Διπλότυπο καναλιών"
#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Αφαίρεση %d καναλιών"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Μενού χρωματολoγίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρώματος"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Προσθήκη χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Προσθήκη χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Επιλογή αυτού του χρώματος"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Επιλογή όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr ""
"Προσθήκη όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Τομή όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "Πε_ριεχόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Χρώματα"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Αδιαφάνεια"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Λειτουργία ζωγραφικής"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Εργαλείο"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Πινέλο"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Μοτίβο"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Παλέτα"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Διαβάθμιση"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Γραμματοσειρά"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Σχήμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Ακτίνα"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Κ_ορυφές"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Σκληρότητα"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Λόγος θέασης"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Γωνία"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Προεπιλεγμένα χρώματα"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Επιλογή μαύρου χρώματος για το προσκήνιο και λευκού για το παρασκήνιο"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Ε_ναλλαγή χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Εναλλαγή των χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Προσκήνιο: Ορισμός χρώματος από παλέτα"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του πρώτου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του τελευταίου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του προηγούμενου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του επόμενου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Προσκήνιο: Μεταπήδηση προς τα πίσω σε χρώμα παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Προσκήνιο: Μεταπήδηση προς τα μπροστά σε χρώμα παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Παρασκήνιο: Ορισμός χρώματος από παλέτα"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του πρώτου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του τελευταίου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του προηγούμενου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του επόμενου χρώματος της παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα πίσω σε χρώμα παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα μπροστά σε χρώμα παλέτας"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Ορισμός χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη πίσω χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη μπροστινού χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Ορισμός χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα πίσω σε χρώμα από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα μποστά σε χρώμα από πίνακα χρωμάτων"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Ορισμός χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη προς τα πίσω χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη προς τα μπροστά χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Ορισμός χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Παράλειψη χρώματος προς τα πίσω από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Παρασκήνιο: Παράλειψη χρώματος προς τα μπροστά από δείγμα"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Ορισμός σε ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Ορισμός σε μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Τιμή προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ορισμός διαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία πλήρους διαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία πλήρους αδιαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 1% περισσότερης διαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 1% περισσότερης αδιαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 10% περισσότερης διαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 10% περισσότερης αδιαφάνειας"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή πρώτου"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή τελευταίου"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή προηγούμενου"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή επόμενου"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Επιλογή εργαλείου: Επιλογή κατά ευρετήριο"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο πρώτο"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο τελευταίο"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο προηγούμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο επόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Επιλογή πινέλου: Επιλογή κατά ευρετήριο"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο πρώτο"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο τελευταίο"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο προηγούμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο επόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Επιλογή μοτίβου: Επιλογή κατά ευρετήριο"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο πρώτο"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο τελευταίο"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο προηγούμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο επόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Επιλογή παλέτας: Επιλογή κατά ευρετήριο"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο πρώτο"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο τελευταίο"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο προηγούμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο επόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Επιλογή κατά ευρετήριο"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο πρώτο"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο τελευταίο"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο προηγούμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο επόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Επιλογή κατά ευρετήριο"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο πρώτο"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο τελευταίο"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο προηγούμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο επόμενο"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Σχήμα πινέλου (Επεξεργαστής): Χρήση κύκλου"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Σχήμα πινέλου (Επεξεργαστής): Χρήση τετραγώνου"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Σχήμα πινέλου (Επεξεργαστής): Χρήση ρόμβου"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλιου (Επεξεργαστής): Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Οριζόντια δημιουργία"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Κατακόρυφη δημιουργία"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα δεξιά κατά 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα αριστερά κατά 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα δεξιά κατά 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα αριστερά κατά 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1093
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση δυναμικής"
#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Εφαρμογή ή παράβλεψη της δυναμικής κατά τη βαφή"
#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Λειτουργία ζωγραφικής: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Σχήμα πινέλου: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ακτίνα πινέλου: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Γωνία πινέλου: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη δυναμική"
#: ../app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη δυναμική"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Μενού πληροφοριών δείκτη"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος από όλες τις ορατές στρώσεις"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Μενού πίνακα εργαλείων"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "Ο_μάδες"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Διάστημα ε_νημέρωσης"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Διάρκεια _ιστορικού"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "Έναρ_ξη/Διακοπή εγγραφής..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Έναρξη/Διακοπή ημερολογίου απόδοσης εγγραφής"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Προσ_θήκη μαρκαδόρου..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Προσθήκη σημειωτή συμβάντος στην καταγραφή απόδοσης"
#
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Προσθήκη _κενού μαρκαδόρου"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Προσθήκη κενού σημειωτή συμβάντος στην καταγραφή απόδοσης"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Επαναφορά αθροιστικών δεδομένων"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Προειδοποίηση _μικρού χώρου εναλλαγής (Swap)"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Ανύψωση του πίνακα εργαλείων όταν το μέγεθος εναλλαγής πλησιάζει το όριό του"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 δευτερόλεπτο"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 δευτερόλεπτα"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:439
#: ../app/widgets/gimphelp.c:779 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Καταγραφή"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Αρχεία καταγραφής (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Δείγματα καταγραφής ανά δευτερόλεπτο"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "_Συχνότητα δείγματος:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "Οπισοανίχνευση"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οπισθοανιχνεύσεις στην καταγραφή"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Μηνύματα"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται διαγνωστικά μηνύματα στην καταγραφή"
#
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Προοδευτικά"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Να παράγεται πλήρης καταγραφή ακόμα κι αν δεν τελειώσει φυσιολογικά"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Προσθήκη μαρκαδόρου"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τον μαρκαδόρο"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:897 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2324
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Εργαλ_ειοθήκη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Επιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Κατάσταση σ_υσκευής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου κατάστασης των συσκευών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Συμμετρική βαφή"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου συμμετρίας"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Στρώσεις"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου στρώσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Κανάλια"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου καναλιών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Μονοπάτια"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μονοπατιών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Χρωματολόγιο"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωματολογίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Ιστόγραμμα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστογράμματος"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Επε_ξεργαστής επιλογής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή επιλογών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Περιήγηση"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου περιήγησης της οθόνης"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Δείκτης"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πληροφοριών του δείκτη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Δειγματοληψία"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των σημείων δειγματοληψίας"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Χρώματα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωμάτων προσκηνίου/παρασκηνίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Πινέλα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Επεξεργαστής πινέλων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή πινέλων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Βαφή δ_υναμικών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής"
#
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Πινέλα _MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Μοτίβα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Διαβαθμίσεις"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Πα_λέτες"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου παλετών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Επεξεργαστής παλετών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή παλετών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Π_ροεπιλογές εργαλείων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Γραμματοσειρές"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Μνήμες"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επώνυμων μνημών"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Εικόνες"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εικόνων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Ιστορικό εγγράφων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού εγγράφων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Πρότυπα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτύπων εικόνων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Κονσόλα σφα_λμάτων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας σφαλμάτων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_ΠίνακαςΕργαλείων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Άνοιγμα του πίνακα εργαλείων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Συσκευές εισόδου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή των συσκευών εισόδου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Σ_υντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Αρθρώματα"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαχειριστή αρθρωμάτων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Συμβουλή της ημέρας"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Εμφάνιση χρήσιμων συμβουλών χρήσης του GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Περί GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Ανα_ζήτηση και εκτέλεση εντολής"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Αναζήτηση εντολών κατά λέξη-κλειδί και εκτέλεσή τους"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Διαχείριση ε_πεκτάσεων"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr ""
"Διαχείριση επεκτάσεων: αναζήτηση, εγκατάσταση, απεγκατάσταση, ενημέρωση."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "Εργαλ_ειοθήκη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Ανύψωση της εργαλειοθήκης"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "Νέα εργαλ_ειοθήκη"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Δημιουργία νέας εργαλειοθήκης"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Μ_ετακίνηση στην οθόνη"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Κλείσιμο προσάρτησης"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Εμφάνιση επιλογής εικόνας"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Αυτόματη παρακολούθηση ενεργής εικόνας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Μενού διαλόγων"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Προσθήκη καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Μέγεθος _προεπισκόπησης"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Τεχνοτροπία _καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Μ_ικροσκοπικό"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Πο_λύ Μικρό"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Μικρό"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Με_σαίο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Με_γάλο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Πο_λύ Μεγάλο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Τε_ράστιο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Πελώριο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Γιγαντιαίο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Εικονίδιο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Τρέχουσα κατά_σταση"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Εικονί_διο & κείμενο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Κατά_σταση & κείμενο"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Κλείδ_ωμα καρτέλας σε προσάρτηση"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Κλείδωμα αυτής της καρτέλας από σύρσιμο με το δείκτη ποντικιού"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Εμφάνιση _γραμμής κουμπιών"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως _λίστα"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Προβολή ως _πλέγμα"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Μενού εγγράφων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Άν_οιγμα εικόνας"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εισόδου"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Ανύψωση ή άνοιγμα εικόνας"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου αν είναι ήδη ανοιχτό"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Διάλογος ανοίγματος αρχείων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Διάλογος ανοίγματος εικόνων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Ανιγραφή τοποθεσίας εικόνας"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης εικόνας στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Ααίρεση εισόδου"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εισόδου"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Κααρισμός ιστορικού"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Καθαρισμός όλου του ιστορικού εγγράφων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Επαναδημιουργία _προεπισκόπησης"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Επαναδημιουργία προεπισκόπησης"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Επαναφόρτωση ό_λων των προεπισκοπήσεων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των προεπισκοπήσεων"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγ_ραφών"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Αφαίρεση εγγραφών όταν το αντίστοιχο αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού εγγράφων"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670
msgid "Cl_ear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Καθαρισμός της λίστας πρόσφατων εγγράφων;"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Καθαρίζοντας το ιστορικό εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι εικόνες από "
"τη λίστα πρόσφατων έγγραφων."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ισοστάθμιση"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Αυτόματη βελτίωση αντίθεσης"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Ισορροπία _λευκού"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση ισορροπίας λευκού"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας σχεδιάσματος"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων σχεδιάσματος"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Κλείδωμα των εικονοστοιχείων σε αυτό το σχεδίασμα από τροποποίηση"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Κ_λείδωμα θέσης σχεδιάσματος"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Κλείδωμα της θέσης σε αυτό το σχεδίασμα από τροποποίηση"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή σχεδιάσματος"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Κάθετη αναστροφή"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή σχεδιάσματος"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή σχεδιάσματος 90 μοίρες προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα σχεδιάσματος"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή σχεδιάσματος 90 μοίρες προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Η ισορροπία λευκού λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Μενού δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Νέες δυναμικές"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Δημιουργία νέων δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Διπλασιασμός δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Διπλασιασμός αυτών των δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ανιγραφή τοποθεσίας δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των δυναμικών στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση θέσης αρχείου δυναμικών στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Διαγραφή δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Διαγραφή αυτών των δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Ανανέωση δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ανανέωση δυναμικών"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Επεξεργασία δυναμικών..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της δυναμικής"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Επεξεργασία ενεργών δυναμικών"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Επικό_λληση ως"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Μνήμες"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Μενού ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που είχε αναιρεθεί"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Δραστική αναίρεση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Αναίρεση της προηγούμενης ενέργειας, παραλείποντας τις αλλαγές στην ορατότητα"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Δραστική ακύρωση αναίρεσης"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας που είχε αναιρεθεί, παραλείποντας τις "
"αλλαγές στην ορατότητα"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ενεργειών από το ιστορικό αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποοπή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "Αντ_ιγραφή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Αντιγραφή _ορατών"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Αντιγραφή μόνο των ορατών μερών της επιλεγμένης περιοχής"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Από το _πρόχειρο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από τα περιεχόμενα του προχείρου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Νέα εικόνα"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Επώνυμη αποοπή..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr ""
"Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Επώνυμη αντιγραφή..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr ""
"Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Αντιγραφή επώνυμων _ορατών..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Αντιγραφή όλων των ορατών της επιλεγμένης περιοχής σε μια επώνυμη μνήμη"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Επώνυμη ε_πικόλληση..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Επικόλληση του περιεχόμενου σε μία επώνυμη μνήμη"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Επικόλληση ε_πιτόπου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην αρχική του θέση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Επιλόλληση σ_την επιλογή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Επικόλληση σ_την επιτόπου επιλογή"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή στην αρχική "
"θέση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Νέα _στρώση"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Νέα στρώση ε_πιτόπου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου και τοποθέτησής της "
"ως αρχικής θέσης"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα προσκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Γέμισμα με μοτί_βο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το τρέχον μοτίβο"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Α_ναίρεση %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s"
#
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "Ακύρωσ_η αναίρεσης"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό αναιρέσεων;"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Η εκκαθάριση του ιστορικού αναιρέσεων αυτής της εικόνας θα ελευθερώσει %s "
"μνήμης."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Αποκοπή στρώσης στο πρόχειρο."
msgstr[1] "Αποκοπή %d στρώσεων στο πρόχειρο."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Αποκομμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο."
#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Αντιγραμμένη στρώση στο πρόχειρο."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Αντιγραμμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα εικόνας στο πρόχειρο για επικόλληση."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Επώνυμη περικοπή"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας μνήμης"
#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Επώνυμη αντιγραφή"
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Αντιγραφή ορατού με όνομα"
#: ../app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Το κανάλι άλφα της επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένο."
#: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Επικολλήθηκε ως νέα στρώση επειδή ο στόχος είναι μια ομάδα στρώσεων."
#: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"Επικολλήθηκε ως νέα στρώση επειδή τα εικονοστοιχεία του στόχου είναι "
"κλειδωμένα."
#: ../app/actions/edit-commands.c:705
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες στρώσεις ή κανάλια για αποκοπή."
#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Ανώνυμη μνήμη)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες στρώσεις ή κανάλια για αποκοπή."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Μενού κονσόλας σφαλμάτων"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Καθαρισμός κονσόλας σφαλμάτων"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων σφάλματος"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "Επισή_μανση"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Εγγραφή όλων των μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Αποθήκευση _επιλογής σε αρχείο..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Εγγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "Σ_φάλματα"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Επισήμανση κονσόλας αφαλμάτων στα σφάλματα"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Προειδοποιήσεις"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Επισήμανση κονσόλας αφαλμάτων στις προειδοποιήσεις"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Μηνύματα"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Επισήμανση κονσόλας αφαλμάτων στα μηνύματα"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση. Δεν έχει επιλεγεί τίποτα."
#
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s': \n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Δημιουργία"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Άνο_ιγμα ως στρώσεις..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας ως στρώσεις"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Άνοιγμα τοπο_θεσίας..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας από συγκεκριμένη τοποθεσία"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Δημιουργία _προτύπου..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Επαναορά"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου εικόνας από το δίσκο"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Κ_λείσιμο όλων"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εικόνων"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Αντιγραφή θέσης ε_ικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή θέσης αρχείου εικόνας στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου εικόνας στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Αποθήκευση αντι_γράφου..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας, χωρίς να τροποποιηθεί το πρωτότυπο "
"αρχείο (αν υπάρχει) ή η τρέχουσα κατάσταση της εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας και κλείσιμο του παραθύρου της"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "Εαγωγή..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Αντικατά_σταση"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας πίσω στο εισηγμένο αρχείο με τη μορφή εισαγωγής"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Εαγωγή ως..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας σε διάφορους τύπους αρχείων όπως PNG ή JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Αποθήκευση..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Εξαγωγή σε %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Αντικατάστασ_η του %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση"
#: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας"
#
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Η επαναφορά απέτυχε. Δε βρέθηκε όνομα αρχείου συνδεμένου με αυτήν την εικόνα."
#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
#
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "_Revert"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Επαναφορά του '%s' σε '%s';"
#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Επαναφέροντας την εικόνα στην αποθηκευμένη κατάσταση στο δίσκο, θα χάσετε "
"όλες τις αλλαγές σας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών αναιρέσεων."
#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Ανώνυμο πρότυπο)"
#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η επαναφορά του '%s' απέτυχε:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Φίλτρα"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Πρόσφατα _χρησιμοποιημένα"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Θόλωση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Θό_ρυβος"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Εντοπισμός _ορίων"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Βελτίωση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Σ_υνδυασμός"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Γενικά"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Φως και σκιά"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Π_αραμορφώσεις"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Καλλιτεχνικά"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Διάκοσμος"
#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Χάρ_της"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Σ_χεδίαση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Σύννεφα"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Κλαστικά"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Φύση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Θό_ρυβος"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Μοτίβο"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "Δ_ιαδίκτυο"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Κί_νηση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Εομάλυνση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Βελτίωση _χρώματος"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Γρα_μμική αντιστροφή"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Α_ντιστροφή"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Αντιστροφή _τιμής"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Ε_πέκταση αντίθεσης HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Διαστολή"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Διά_βρωση"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Επέκταση σκοτεινότερων περιοχών της εικόνας"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Εφαρμογή _φακών..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Πίνακας _Bayer..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "Ά_νθιση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Χρωματισμός σε γκρίζο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Σκί_τσο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Μείκτης _καναλιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Σκακιέρα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Ισορροπία χρωμάτων..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Χρωματισμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Πρόσμειξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Περιστροφή χρωμάτων..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Θερμοκρασία χρώματος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Εαγωγή συστατικού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "Κ_υβισμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "Καμ_πύλες..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Απόπλε_ξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Αποκο_ρεσμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Διαφορά _Γκάους..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Μ_οτίβα διάθλασης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Μετατόπιση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Χάρτης απόστασης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Πίπτο_υσα σκιά..."
#
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "Άκ_ρη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Λαπλάς"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Νέο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Χάρα_ξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Χάρα_ξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "Έκ_θεση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal κ.α. 2002..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "Θόλωση εσ_τίασης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Θόλωση _Γκάους..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Επιλεκτική θόλωση Γκάους..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Γράφημα _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "Πλέ_γμα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Υψιπερατός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Απόχρωση-_Χρωματικότητα (Chroma)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "Αυαπάτη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Διαβάθμιση ε_ικόνας..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "Κα_λειδοσκόπιο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Θόλωση _φακών..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Παραμόρφωση _φακών..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Α_ναλαμπή φακών..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "Στά_θμες..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Γραμμικό ημιτονοειδές ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Μικρός πλανήτης (Little Planet)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Μεγάλη σκιά..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Λαβύρινθος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Θόλωση μέσης _καμπυλότητας..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Διάμεση θόλωση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Μονός μείκτης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Μωσαϊκό..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση κ_υκλικής κίνησης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση _γραμμικής κίνησης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Θόλωση κίνησης ε_στίασης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Θόρυβος _κελιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Δημοσιογραφική εκτύπωση (Newsprint)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Θόρυβος _CIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Θόρυβος HS_V..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Εκπ_ομπή..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Θόρυβος Πέρλιν..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Ειλογή..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Θόρυβος _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Μείωση θορύβου..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Μονόδρομος θόρυβος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Σύντηξη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Διασπο_ρά..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Κανονικός χάρτης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Μετατόπιση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Εαιοποίηση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Προβολή _πανοράματος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Φωτοτυ_πία..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Πλάσμα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Αφίσα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Α_ναδρομικός μετασχηματισμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Α_πόσπασμα RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Κ_υματισμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Κο_ρεσμός..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Ήμιι_σοπέδωση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Σέπια (σουπιά)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Σκιές-Τονισμοί..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Μετατόπι_ση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Ημίτονο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Απ_λή γραμμική επαναληπτική ομαδοποίηση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Συμμετρική πλησιέστερου γείτονα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Ααλή λάμψη..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Σφαιροποίηση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Εικοειδές..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "Έ_νταση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Υπερκαι_νοφανής..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Κατώφλι..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Κα_τώφλι άλφα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Παράθεση _γυαλιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Πλακίδιο χαρτιού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Παράθεση χωρίς ραφή..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Όξυνση (Μάσκα από_ξυνσης)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Διάδοση τιμής..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Μεταβλητή θόλωση..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Υποβάθμιση _βίντεο..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Βινιέτα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Εικονοστοιχεία νερού..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Κύματα..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Ά_νεμος..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Επανάλη_ψη τελευταίου"
#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"Επανεκτέλεση του τελευταίου χρησιμοποιούμενου φίλτρου χρησιμοποιώντας τις "
"ίδιες ρυθμίσεις"
#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Επανεμφάνιση τελευταίου"
#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Εμφάνιση του τελευταίου χρησιμοποιημένου διαλόγου φίλτρων ξανά"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Επανάλη_ψη \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Επανεμφάνιση \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Επανάληψη τελευταίου"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Επανεμφάνιση τελευταίου"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "Δεν υπάρχουν φίλτρα που χρησιμοποιήθηκαν τελευταία"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Μενού γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Επανασά_ρωση λίστας γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Επανασάρωση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν τελευταίες ρυθμίσεις για το '%s', που να δείχνουν τον διάλογο "
"φίλτρου."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Τύπος χρώματος στα αριστερά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Φόρτωση χρώματος από αριστερά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα αριστερά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Τύπος χρώματος στα δεξιά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Φό_ρτωση χρώματος από δεξιά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα δεξιά"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Χρώμα αριστ_ερού άκρου..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Χρώμα δεξ_ιού άκρου..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Ανά_μειξη των χρωμάτων των άκρων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Ανάμειξη της αδια_φάνειας των άκρων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Δεξιό άκρο _αριστερού γειτονικού τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Δεξιό άκρο"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Αριστερό άκρο _δεξιού γειτονικού τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Αριστερό άκρο"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Σταθερό"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Χρώμα πρ_οσκηνίου (διαφανές)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Χρώμα παρα_σκηνίου (διαφανές)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Γραμμικό"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Καμπύλο"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Ημιτονοειδές"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Σφαιρικό (_αυξανόμενο)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Σφαιρικό (_μειούμενο)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Βήμα"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Ποικίλλει)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_Αριστερόστροφη απόχρωση)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_Δεξιόστροφη απόχρωση)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Ποικίλλει)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Εστίαση όλων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Εστίαση όλων"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Τύπος χρωμαισμού τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Αναστρο_φή τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Επανάληψη τμήματος..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Διαίρεση τμήματος στη _μέση"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Διαίρεση τμήματος σε ίσα _μέρη..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Διαγραφή τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Επανακεντράρισμα μέσου τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ανακατανομή _λαβών σε τμήμα"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης για επιλογή"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Τύπος χρωμαισμού επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Αναστρο_φή επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Αντίγραφο επιλογής..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Διαίρεση τμημάτων στα _μέσα"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Διαίρεση τμημάτων ομοιό_μορφα..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Διαγραφή επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Επανακε_ντράρισμα μέσων στην επιλογή"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ανακατανομή _λαβών στην επιλογή"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Επανάληψη τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Επανάληψη τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Επανάληψη επιλογής"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Επανάληψη επιλογής διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "Επανάλη_ψη"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό\n"
"επαναλήψεων του επιλεγμένου τμήματος."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό\n"
"επαναλήψεων της επιλογής."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Διαίρεση"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n"
"που θα διαιρεθεί το επιλεγμένο τμήμα."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n"
"που θα διαιρεθούν τα τμήματα στην επιλογή."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Μενού διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Νέα διαβάθμιση"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Δημιουργία νέας διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Διπλασιασμός διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Διπλασιασμός αυτής της διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου της διαβάθμισης στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου διαβάθμισης στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Αποθήκευση ως _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Αποθήκευση διαβάθμισης ως POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Διαγραφή διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Διαγραφή αυτής της διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Ανανέωση διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Επεξεργασία διαβάθμισης..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της διαβάθμισης"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Αποθήκευση '%s' ως POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Βοήθεια περιε_χομένου"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας για συγκεκριμένο στοιχείο διεπαφής χρήστη"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Μενού εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "Ε_ικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Κατάσταση"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "Κ_ωδικοποίηση"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Διαχείριση χρωμάτων"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Μετασ_χηματισμός"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Οδηγοί"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Μετα_δεδομένα"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Χρώματα"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Πληροφο_ρίες"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Αυτόματα"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Χάρ_της"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Απεικόνιση _τόνου"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Σ_υστατικά"
#
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Αοκορεσμός"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Νέο..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Διπλασιασμός"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..."
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ορισμός χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Απόρρι_ψη χρωματικής κατατομής"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Απο_θήκευση χρωματικής κατατομής σε αρχείο..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Αποθήκευση της χρωματικής κατατομής της εικόνας σε ένα αρχείο ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Διαστάσεις καμ_βά..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ρύθμιση των διαστάσεων της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
"Αλλαγή των διαστάσεων της εικόνας ώστε να περικλείονται όλες οι στρώσεις"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Προσαρμογή καμβά στην επιογή"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας στο μέγεθος της επιλογής"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Μέ_γεθος εκτύπωσης..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης εκτύπωσης"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Κλιμάκ_ωση εικόνας..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Αυξομείωση του μεγέθους των περιεχομένων της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Περικοπή στ_ην επιλογή"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Περικοπή της εικόνας στα όρια της επιλογής"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Περικοπή της εικόνας στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών "
"περιγραμμάτων από την εικόνα)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Συγχώνευση ορατών _στρώσεων..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Ρύθμιση πλέγμ_ατος..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Ρύθμιση του πλέγματος για αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Ιδιό_τητες εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Χρήση κατατομής (προφίλ) _sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Προσωρινή χρήση κατατομής sRGB για την εικόνα. Αυτό είναι το ίδιο όπως η "
"απόρριψη της χρωματικής κατατομής (προφίλ) της εικόνας, αλλά επιτρέπει την "
"εύκολη επαναφορά της κατατομής."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε χρωματικό χώρο RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Κλίμακα _γκρι"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κλίμακα του γκρι"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Από _ευρετήριο..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Μετατροπή των χρωμάτων σε χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 8 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 16 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 32 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών ψηφίων"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Γραμμικό φως"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό φως"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Μη γραμμικό"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr ""
"Μετατροπή της εικόνας σε μη γραμμική γάμμα από την χρωματική κατατομή "
"(προφίλ)"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Διαισθητικά (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διαισθητική γάμα (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες δεξιά"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα της εικόνας"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες αριστερά"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Κλίμακα του _γκρι..."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης χρωματικής κατατομής: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κατατομής"
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ορισμός των διαστάσεων του καμβά εικόνας"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων"
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ορισμός της ανάλυσης εκτύπωσης εικόνας"
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:212
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:497 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει περικοπή, γιατί η τρέχουσα επιλογή είναι κενή."
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα δεν έχει περιεχόμενο."
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα είναι ήδη περικομμένη στο περιεχόμενό της."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Μετατροπή σε RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Μετατρέπεται σε κλίμακα του γκρι (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Μετατροπή σε '%s'"
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους καμβά"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εκτύπωσης"
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:593
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:409 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Μενού εικόνων"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Ανύψωση προβολών"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Ανύψωση των προβολών αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Νέα προβολή"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Δημιουργία νέας προβολής αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Διαγραφή εικόνας"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Διαγραφή αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες στρώσεις ή κανάλια για γέμισμα."
#: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες στρώσεις ή κανάλια για πινελιά."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Μενού στρώσεων"
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Χώρος ανάμειξης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Σύνθετος χώρος"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Σύνθετη κατάσταση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Ετικέτα χρώματος"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Στοί_βα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Μάσκα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Δια_φάνεια"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Μετασχ_ηματισμός"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Ιδιότ_ητες"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Αδιαφάνεια"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Κατάσταση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια επεξεργασίας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της προεπιλεγμένης ενέργειας επεξεργασίας για αυτόν τον τύπο "
"στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Επεξεργασία κει_μένου στον καμβά"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του περιεχομένου στρώσης κειμένου στον καμβά"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Αλλαγή του ονόματος της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Νέα στρώση..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης και προσθήκη της στην εικόνα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Νέα στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Νέα από τα _ορατά"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης που να περιέχει τα ορατά μέρη της εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Νέα ο_μάδα στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων και προσθήκη της στην εικόνα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Διπλασιασμός στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr ""
"Δημιουργία διπλοτύπων των επιλεγμένων στρώσεων και προσθήκη τους στην εικόνα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "Δια_γραφή στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Ανύψωση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ανύψωση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Στρώση στην κορυ_φή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στην κορυφή της στοίβας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Βύθιση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Βύθιση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Στρώση στον _πάτο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στον πάτο της στοίβας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Αγκίσρωση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Αγκίστρωση της αιωρούμενης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Συγχώνευση με την από _κάτω"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr ""
"Συγχώνευση αυτών των στρώσεων με την πρώτη ορατή στρώση κάτω από καθεμιά"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Συγχώνευση ομάδων στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Συγχώνευση των στρώσεων ομάδων στρώσεων σε μία κανονική στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Συγχώνευση _ορατών στρώσεων..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση ο_ρατών στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr ""
"Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Από_ρριψη πληροφοριών κειμένου"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Μετατροπή αυτής της στρώσης κείμενου σε κανονική στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε _μονοπάτι"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από αυτή τη στρώση κειμένου"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Κείμενο κατά μήκος του _μονοπατιού"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr ""
"Προσαρμογή αυτού του κειμένου στρώσης κατά μήκος του τρέχοντος μονοπατιού"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Διαστάσεις ορίων _στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Αλλαγή των διαστάσεων της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της ε_ικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους των στρώσεων στο μέγεθος της εικόνας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Κλιμάκ_ωση στρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των περιεχομένων της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Περικο_πή στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Περικοπή των στρώσεων στα μεγέθη της επιλογής"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Περικοπή των στρώσεων στα μεγέθη του περιεχομένου τους (αφαίρεση κενών "
"περιγραμμάτων από τη στρώση)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Προσθήκη μάσκας σρώσης..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Προσθήκη μασκών στις επιλεγμένες στρώσεις που επιτρέπει μη καταστροφική "
"επεξεργασία της διαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Προσθήκη μασκών σρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Προσθήκη μάσκας στις επιλεγμένες στρώσεις με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες "
"τιμές"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Προσθήκη καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Προσθήκη πληροφοριών διαφάνειας στη στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Διαγραφή καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Διαγραφή πληροφοριών διαφάνειας από τη στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Επεξεργασία μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Εργασία στη μάσκα στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Εμ_φάνιση μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Απενεργοποίηση μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Απαλοιφή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Κ_λείδωμα θέσης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Κλείδωμα καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Κλείδωμα πληροφοριών διαφάνειας αυτής της στρώσης από τροποποιήσεις"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Χώρος ανάμειξης στρώσης: Αυτόματα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (γραμμικό)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Χώρος ανάμειξης στρώσης: RGB (γραμμικός)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (Διαισθητικό)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Χώρος ανάμειξης στρώσης: RGB (διαισθητικός)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Σύνθετος χώρος στρώσης: Αυτόματα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Σύνθετος χώρος στρώσης: RGB (γραμμικός)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Σύνθετος χώρος στρώσης: RGB (διαισθητικός)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Αυτόματα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Ένωση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Ένωση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Περικοπή στο παρασκήνιο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Απόσπασμα στο παρασκήνιο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Περικοπή στη στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Περικοπή στη στρώση"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Τομή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Διαυγής"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε γαλάζια"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε πράσινο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε κίτρινο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε πορτοκαλί"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε καφετί"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε κόκκινο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε ιώδες"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζα"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε γκρίζο"
#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Εφαρμογή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης και αφαίρεση της"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Διαγραφή μάσκας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Αφαίρεση της μασκών στρώσης και των αποτελεσμάτων της"
#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Μάσκες σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τις μάσκες στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Προσ_θήκη μασκών στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Προσθήκη μασκών στρώσης στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "Ααίρεση μασκών από επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση των μασκών στρώσεων από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Το_μή μασκών με την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Τομή των μασκών στρώσης με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Μετατροπή άλ_φα σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:526
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με το κανάλι άλφα της στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Προ_σθήκη άλφα στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Προσθήκη του καναλιού άλφα της στρώσης στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Ααίρεση άλφα από την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση του καναλιού άλφα της στρώσης από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Το_μή άλφα με την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Τομή του καναλιού άλφα της στρώσης με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/actions/layers-actions.c:555
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Επιλογή _κορυφαίας στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Επιλογή της ανώτατης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Επιλογή _κατώτατης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Επιλογή της κατώτατης στρώσης"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Επιλογή _προηγούμενων στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Επιλογή των στρώσεων πάνω από τις επιλεγμένες στρώσεις"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Επιλογή _επόμενων στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Επιλογή των στρώσεων κάτω από τις τρέχουσες στρώσεις"
#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Ορισμός"
#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία πλήρους διαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία πλήρους αδιαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης διαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης αδιαφάνειας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης διαφάνειας κατά 10%"
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης αδιαφάνειας κατά 10%"
#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή πρώτης"
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή τελευταίας"
#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή προηγούμενης"
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή επόμενης"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "Συντόμευση: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:660
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Πατήστε στη μικρογραφία στις προσαρτημένες στρώσεις"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Στη _νέα στρώση"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1026
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Νέα στρώση"
msgstr[1] "Νέες στρώσεις"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Δημιουργία νέας στρώσης"
msgstr[1] "Δημιουργία %d νέων στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Νέα στρώση"
msgstr[1] "Νέες στρώσεις"
#: ../app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Visible"
msgstr "Ορατή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Νέα ο_μάδα στρώσεων"
msgstr[1] "Νέες ο_μάδες στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:644
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Ανύψωση στρώσης"
msgstr[1] "Ανύψωση στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή"
msgstr[1] "Ανύψωση στρώσεων στην κορυφή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:715
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Βύθιση στρώσης"
msgstr[1] "Βύθιση στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Βύθιση στρώσης στον πάτο"
msgstr[1] "Βύθιση στρώσεων στον πάτο"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Διπλασιασμός στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Συγχώνευση %d ομάδων στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Αφαίρεση %d στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ορίου στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας"
#
#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Περικοπή στρώσης στην επιλογή"
msgstr[1] "Περικοπή %d στρώσεων στην επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Αδύνατη η περικοπή επειδή καμιά από τις επιλεγμένες στρώσεις δεν περιεχόμενο "
"ή είναι ήδη περικομμένη στο περιεχόμενό τους."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Περικοπή στρώσης στο περιεχόμενο"
msgstr[1] "Περικοπή %d στρώσεων στο περιεχόμενο"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Προσθήκη μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Διαγραφή μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Εμφάνιση μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Απενεργοποίηση μασκών στρώσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Μάσκες σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Προσθήκη μασκών σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Αφαίρεση μασκών από την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Τομή μασκών με την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Μετατροπή άλφα σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Προσθήκη άλφα σε επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Αφαίρεση άλφα από την επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Τομή άλφα με επιλογή"
#
#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "Κενή επιλογή"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1537
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1898
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Ορισμός χώρου μίξης στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1951
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Ορισμός σύνθετου χώρου στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2004
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Ορισμός σύνθετης κατάστασης στρώσεων"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "Κλείδωμα περιεχομένου"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "Ξεκλείδωμα περιεχομένου"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "Κλείδωμα θέσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "Ξεκλείδωμα θέσης"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Κλείδωμα καναλιών άλφα"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Ξεκλείδωμα καναλιών άλφα"
#
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Μενού πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Νέο πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Διπλότυπο πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) στο "
"πρόχειρο"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Εμφάνιση της θέσης του αρχείου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) στον διαχειριστή "
"αρχείων"
#
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Διαγραφή του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Ανανέωση πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Ανανέωση πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Επεξεργασία πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)..."
#
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Επεξεργασία πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή παλετών"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της εγγραφής"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Διαγραφή χρώματος"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Επεξεργασία ενεργής παλέτας"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα _προσκηνίου"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα παρασκη_νίου"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου από το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Εστίαση όλ_ων"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Μενού παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Νέα παλέτα"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Εισαγωγή παλέτας..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Εισαγωγή παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Διπλότυπο παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Διπλασιασμός αυτής της παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Συγχώνευση παλετών..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Συγχώνευση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου παλέτας στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου παλέτας στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Διαγραφή παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Διαγραφή αυτής της παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Ανανέωση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Ανανέωση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Επεξεργασία παλέτας..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Συγχώνευση παλετών"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της συγχωνευμένης παλέτας"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr ""
"Θα πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο επιλεγμένες παλέτες για συγχώνευση."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Μενού μοτίβων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Άν_οιγμα μοτίβου ως εικόνα"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του μοτίβου ως εικόνα"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Νέο μοτίβο"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Δημιουργία νέου μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Διπλότυπο μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου μοτίβου στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου μοτίβου στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Διαγραφή μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Διαγραφή αυτού του μοτίβου"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Ανανέωση μοτίβων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Ανανέωση των μοτίβων"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Επεξεργασία μοτίβου..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Επεξεργασία του μοτίβου"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Εαναφορά όλων των φίλτρων"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Επαναφορά όλων των προσθέτων στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Επαναφορά όλων των φίλτρων"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλα τα φίλτρα στις προκαθορισμένες τους "
"ρυθμίσεις;"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Μενού γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Ρύθμιση χρώματος και αδιαφάνειας..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Εναλλαγή γρήγορ_ης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Μάσκα στις _επιλεγμένες περιοχές"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Μάσκα στις _μη επιλεγμένες περιοχές"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος γρήγορης μάσκας"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια _μάσκας:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Μενού δειγματοληψίας"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος όλων των ορατών στρώσεων"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργασίας επιλογών"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Επιογή"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Ό_λα"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Τίποτα"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Ακύρωση της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Αντιστροφή"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Αιώ_ρηση"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Δημιουργία μιας αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Άμ_βλυνση..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Θόλωση των ορίων της επιλογής έτσι ώστε να απαλύνεται ομαλά"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Όξ_υνση"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Αφαίρεση της θαμπάδας από την επιλογή"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Συρρίκνωση..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Συρρίκνωση της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Επέκταση..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Επέκταση της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Περί_γραμμα..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής από το περίγραμμα της"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Ααίρεση οπών"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Αφαίρεση οπών από την επιλογή"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Αποθήκευση σε κανάλ_ι"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Αποθήκευση της επιλογής σε κανάλι"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής με τις τελευταίες τιμές"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr ""
"Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Χρωματισμός του περιγράμματος της επιλογής"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Βαφή της επιλογής με τις τελευταίες τιμές"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Χρωματισμός της επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Άμβλυνση επιλογής"
#
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Οι επιλε_γμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από την εικόνα"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Κατά την εξομάλυνση άκρων, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές να συνεχίζουν "
"έξω από την εικόνα."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής κατά"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Κατά τη συρρίκνωση, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από "
"την εικόνα."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Επέκταση επιλογής"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Επέκταση επιλογής κατά"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιγράμματος"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Επιλογή περιγράμματος κατά"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Τεχνοτροπία περιγράμματος"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Στο περίγραμμα, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από την "
"εικόνα."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Γέμισμα περιγράμματος επιλογής"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Μενού προτύπων"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Δημιουργία εικόνας από πρότυπο"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από το επιλεγμένο πρότυπο"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Νέο πρότυπο..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Διπλότυπο προτύπου..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Επεξεργασία προτύπου..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Διαγραφή προτύπου"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Διαγραφή αυτού του προτύπου"
#
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Νέο πρότυπο"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Επεξεργασία προτύπου"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρότυπο '%s' από τη λίστα και το δίσκο;"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Φόρτωση κειμένου από αρχείο"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL (Από πάνω προς τα κάτω-από δεξιά προς τα αριστερά)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μικτός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:125
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για ανάγνωση του '%s': %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Μενού εργαλείου κειμένου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Αποοπή"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγρα_φή"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Άνοιγμ_α αρχείου κειμένου..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Κααρισμός"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Μονοπάτι από κείμενο"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από τα περιγράμματα του τρέχοντος κειμένου"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Καμπύλωση του κειμένου σύμφωνα με το τρέχον ενεργό μονοπάτι"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μικτός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)"
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Test along path failed: %s"
msgstr "Η δοκιμή κατά μήκος του μονοπατιού απέτυχε: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Μενού επιλογών εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων τιμών"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Επαναφορά επιλογών ό_λων των εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Επαναφορά επιλογών όλων των εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις όλων των εργαλείων στις "
"προκαθορισμένες τιμές;"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Μενού επεξεργαστή προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείου ως προεπιλογή"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Αποθήκευση των επιλογών ενεργού εργαλείου ως προεπιλογή αυτού του εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Επαναφoρά των προεπιλογών αυτού του εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Επεξεργασία ενεργών προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλογών εργαλείου '%s' στην υπάρχουσα "
"προεπιλογή εργαλείου '%s'."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Μενού προεπιλογών εργαλείων"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Δημιουργία νέων προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Διπλότ_υπο προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Διπλασιασμός αυτών των προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των προεπιλογών στο πρόχειρο"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Εμφάνιση της θέσης αρχείου προκαθορισμένου εργαλείου στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείου ως προεπιλογή"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Αποθήκευση των επιλογών ενεργού εργαλείου ως προεπιλογή αυτού του εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Επαναφoρά των προεπιλογών αυτού του εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Διαγραφή αυτών των προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Ανανέωση προεπιλογών εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Ανανέωση των προεπιλογών του εργαλείου"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των προεπιλογών του εργαλείου"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ερ_γαλεία"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Εργαλεία επ_ιλογής"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Εργαλεία _βαφής"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Εργαλεία _μετασχηματισμού"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Εργαλεία _χρωμάτων"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Κατά χρώμα"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Επιλογή περιοχών με παρόμοια χρώματα"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Ελεύθερη περιστροφή..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Περιστροφή σχεδιάσματος κατά ελεύθερη γωνία"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά ελεύθερη γωνία"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Ροή αερογράφου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Ροή αερογράφου: Ορισμός στο ελάχιστο"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Ροή αερογράφου: Ορισμός στο μέγιστο"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Ροή αερογράφου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Ροή αερογράφου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Ροή αερογράφου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Ροή αερογράφου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Μείωση κατά 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Αύξηση κατά 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Ορισμός γωνίας στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Μείωση κατά 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Αύξηση κατά 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Μείωση κατά 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Αύξηση κατά 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Γωνία εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Απόσταση εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Ορισμός"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Ελαχιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Μεγιστοποίηση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Μείωση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Αύξηση κατά 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Μείωση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Αύξηση κατά 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Σχετική μείωση"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Δύναμη εργαλείου: Σχετική αύξηση"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Μενού διαδρομής εργαλείου διανύσματος"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Διαγραφή άγκυρας"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Μετατόπιση α_ρχής"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "Ε_ισαγωγή άγκυρας"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Διαγραφή _τμήματος"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "Αντιστρο_φή πινελιάς"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Μενού μονοπατιών"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Ετικέτα χρώματος"
#
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Επεξεργασία _μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Επεξεργασία του ενεργού μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Νέο μονοπάτι..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Νέο μονοπάτι με τελευταίες ρυθμίσεις"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Διπλότ_υπο μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Διαγραφή μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Διαγραφή αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Συγχώνευση _ορατών μονοπατιών"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Ανύψωση μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην _κορυφή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού στην κορυφή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Βύθιση μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Βύθιση μονοπατιού στoν _πάτο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού στον πάτο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Γέμισμα _μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Γέμισμα του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Γέμισμα μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Γέμισμα του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Αντιγραφή μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Επικόλληση μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Εαγωγή μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Εισαγωγή μονοπατιού..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Κ_λείδωμα θέσης μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Διαυγές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε γαλάζιο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε πράσινο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε κίτρινο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε πορτοκαλί"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε καφετί"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε κόκκινο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε ιώδες"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε γκρίζο"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επ_ιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Από μ_ονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Αντικατάσταση επιλογής με μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού στην επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού από την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Τομή μονοπατιού με επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Μετατροπή επ_ιλογής σε μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από την επιλογή"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Σε _μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι (για προ_χωρημένους)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Επιλογή _επάνω μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Επιλογή του ανώτατου μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Επιλογή _κάτω μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Επιλογή κατώτατου μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Επιλογή _προηγούμενου μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Επιλογή του μονοπατιού πάνω από το τρέχον μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Επιλογή _επόμενου μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Επιλογή της διανύσματος κάτω από το τρέχον μονοπάτι"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιών"
#
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Νέο μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Γέμισμα του μονοπατιού"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "Π_ροβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Εστίαση"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Α_ναστροφή & περιστροφή"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Χρώμα υποβάθ_ρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Διαχείριση _χρωμάτων"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Εμφάνιση στόχου _χρωματικής απόδοσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Στόχος χ_ρωματικής απόδοσης προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Μετακίνηση στην οθόνη"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Νέα προβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Δημιουργία άλλης προβολής σε αυτή την εικόνα"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Κλείσιμο προβολής"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Κλείσιμο της προβολής ενεργής εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Κντράρισμα εικόνας στο παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Κύλιση της εικόνας έτσι ώστε να κεντραριστεί στο παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να φαίνεται όλη η εικόνα"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Γέ_μισμα παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να χρησιμοποιείται όλο το παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Εστίαση στ_ην επιλογή"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"Προσαρμογή του λόγου εστίασης έτσι ώστε η επιλογή να γεμίζει το παράθυρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Επαναορά εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Επαναφορά του προηγούμενου επιπέδου εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Ά_λλη γωνία περιστροφή..."
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γωνίας περιστροφής"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "Επα_ναφορά αναστροφής"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Επαναφορά αναστροφής σε μη ανεστραμμένο"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Εαναφορά αναστροφής & περιστροφής"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""
"Επαναφορά ανεστραμμένου σε μη ανεστραμμένο και της γωνίας περιστροφής σε 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Παρά_θυρο περιήγησης"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Προβολή ενός παραθύρου επισκόπησης αυτής της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Εμφάνιση _φίλτρων..."
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Επεξεργασία των εφαρμοσμένων φίλτρων σε αυτήν την προβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Επαναφορά διαχείρισης χρωμάτων στο ρυθμισμένο χρώμα στις προτιμήσεις"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Κατατομή _προσομοίωσης εκτύπωσης..."
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Ορισμός της κατατομής προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Συρρίκνωση αναδίπλ_ωσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου εικόνας στο μέγεθος της εμφάνισης εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..."
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Εμφάνιση ό_λων"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους περιεχομένου εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Κο_υκκίδα για κουκκίδα"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"Ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Διαχείριση _χρώματος αυτής της προβολής"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Χρήση της διαχείρισης χρωμάτων για αυτήν την προβολή"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Χρώματα δοκιμίου"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Χρήση αυτής της προβολής για προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Αντιστάθμιση _μαύρου σημείου"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την εμφάνιση της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Κατά την προσομοίωση εκτύπωσης, να σημειώνονται τα χρώματα που δεν μπορούν "
"να αναπαρασταθούν στον χρωματικό χώρο του στόχου"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Εμφάνισ_η επιλογής"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος επιλογής"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από την ενεργή στρώση"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Εμφάνιση ο_ρίων καμβά"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από τον καμβά"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Εμφάνιση _οδηγών"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Εμφάνιση των οδηγών της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέ_γματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Εμφάνιση του πλέγματος της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Ε_μφάνιση σημείων δειγματοληψίας"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Εμφάνιση των σημείων δειγματοληψίας χρώματος της εικόνας"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Προσκόλληση στους οδ_ηγούς"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Οι λειτουργίες εργαλείων προσκολλούνται στους οδηγούς"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Προσ_κόλληση στο πλέγμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο πλέγμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμ_βά"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στα όρια του καμβά"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτ_ι"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο ενεργό μονοπάτι"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Εμφάνιση αυτής της γραμμής μενού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Εμφάνιση χαράκων αυτού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης αυτού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κα_τάστασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κατάστασης αυτού του παραθύρου"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή προβολής πλήρους οθόνης"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Ορισμός συντελεστή εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Μέγιστη δυνατή σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Μέγιστη δυνατή μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Σημαντική σμίκρυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Σημαντική μεγέθυνση"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Μεγέθυνση 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Μεγέθυνση 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Μεγέθυνση 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Μεγέθυνση 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Μεγέθυνση 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Σμίκρυνση 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Σμίκρυνση 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Σμίκρυνση 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Σμίκρυνση 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Άλλ_ος συντελεστή εστίασης..."
#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή της προβολής"
#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Κάθετη αναστροφή"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της προβολής"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "Επα_ναφορά αναστροφής"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Επαναφορά της γωνίας περιστροφής σε 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 15° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή της προβολής 15 μοίρες προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Περιστροφή της προβολής 90 μοίρες προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα της προβολής"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή της προβολήςς 90 μοίρες προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Περιστροφή 15° α_ριστερόστροφα"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Περιστροφή της προβολής 15 μοίρες προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Διαισθητική"
#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι διαισθητική"
#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Σχετικά χρωματομετρική"
#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι σχετικά χρωματομετρική"
#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Κορεσμός"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι ο κορεσμός"
#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Απόλυτα χρωματομετρική"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι απόλυτα χρωματομετρική"
#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr ""
"Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι διαισθητικός"
#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι σχετικά "
"χρωματομετρικός"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr ""
"Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι ο κορεσμός"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι απόλυτα "
"χρωματομετρικός"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Από _θέμα"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Χρήση χρώματος παρασκηνίου του τρέχοντος θέματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Ανοιχ_τό χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Χρήση του ανοιχτού χρώματος σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Σ_κούρο χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Χρήση του σκούρου χρώματος σκακιέρας"
#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Προσαρμοσμένο χρώμα..."
#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Επιλογή οποιουδήποτε χρώματος"
#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Επαναφορά χρώματος υπόβαθρου στο χρώμα στις προτιμήσεις"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Διατήρηση συμπληρώματος στην κατάσταση \"Εμφάνιση ό_λων\""
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Διατήρηση συμπληρώματος καμβά όταν είναι ενεργό το \"Προβολή -> Εμφάνιση όλων"
"\""
#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Ορισμός οριζόντιας μετατόπισης κύλισης"
#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Κύλιση προς το αριστερό άκρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Κύλιση προς το δεξιό άκρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Κύλιση προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Κύλιση προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα αριστερά"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα δεξιά"
#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Ορισμός κατακόρυφης μετατόπισης κύλισης"
#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Κύλιση προς το πάνω άκρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Κύλιση προς το κάτω άκρο"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Κύλιση προς τα πάνω"
#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Κύλιση προς τα κάτω"
#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα πάνω"
#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα κάτω"
#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Επα_ναφορά εστίασης (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Επα_ναφορά εστίασης"
#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ά_λλη (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Εστίαση (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "Α_ναστροφή του %s & περιστροφή (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ορισμός χρώματος καμβά υπόβαθρου"
#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου καμβά"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Οθόνη %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Μετακίνηση αυτού του παραθύρου στην οθόνη %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:194
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "Ε_ντάξει"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Παράθυρα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Π_ρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Προσαρτήσιμοι διάλογοι"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Επόμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Προηγούμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Θέση _καρτελών"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "Απόκρυ_ψη προσαρτήσεων"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί κρύβει προσαρτήσεις και άλλους διαλόγους, αφήνοντας μόνο "
"τα παράθυρα εικόνων."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Εμ_φάνιση καρτελών"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζεται η γραμμή καρτελών εικόνας."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Κα_τάσταση μοναδικού παραθύρου"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Ε_πάνω"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στην κορυφή"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Κάτ_ω"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στον πάτο"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα αριστερά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα δεξιά"
#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Η λειτουργία μοναδικού παραθύρου απενεργοποιήθηκε"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη πρόσφατη προσάρτηση περιέχει μια εργαλειοθήκη. Παρακαλούμε, "
"κλείστε την τρέχουσα ανοικτή εργαλειοθήκη και προσπαθήστε πάλι."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Από το θέμα"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Ανοιχτό χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Σκούρο χρώμα σκακιέρας"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Ασπρόμαυρη"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Κομψή"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Μόνο σταυρόνημα"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Εικόνα PNG"
#
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Εικόνα JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Εικόνα OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Εικόνα Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Μορφή φορητού εγγράφου (PDF)"
#
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Εικόνα TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Εικόνα παραθύρων BMP"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Εικόνα WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Αριστερόχειρας"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Δεξιόχειρας"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Πανοραμική προβολή"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Κανονικό παράθυρο"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Βοηθητικό παράθυρο"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Διατήρηση στην κορυφή"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εγγραφή του '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%%s': η γραμμή μεγαλύτερη από %s χαρακτήρες."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου '%s'. Θα χρησιμοποιηθούν οι "
"προεπιλεγμένες τιμές. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων "
"σας στο '%s'."
#: ../app/config/gimpcoreconfig.c:783 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Σύνταξη μοτίβου για αναζήτηση και επιλογή στοιχείων:"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Μονοπάτι"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, μια εικόνα θα γίνει η ενεργή εικόνα όταν το παράθυρο της "
"εικόνας της εστιαστεί. Χρήσιμο για τους διαχειριστές παραθύρων που "
"χρησιμοποιούν \"πάτημα για εστίαση\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Ορίζει τις δυναμικές αναζήτησης μονοπατιού."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ορίζει το χρησιμοποιούμενο χρώμα του υποβάθρου του καμβά, εάν η κατάσταση "
"υποβάθρου οριστεί σε προσαρμοσμένο χρώμα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Καθορίζει εάν θα διατηρηθεί το συμπλήρωμα του καμβά όταν είναι ενεργό το "
"\"Προβολή -> Εμφάνιση όλων\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Καθορίζει τη σχεδίαση της περιοχής γύρω από την εικόνα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Έλεγχος για διαθεσιμότητα ενημερώσεων του GIMP μέσω παρασκηνιακών ερωτημάτων "
"διαδικτύου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Χρονοσήμανση του τελευταίου ελέγχου ενημέρωσης."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Τρόπος χειρισμού των ενσωματωμένων κατατομών χρωμάτων όταν ανοίγει ένα "
"αρχείο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη διαδρομή φακέλου για όλους τους διαλόγους αρχείου "
"χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ορίζει τον τύπο των δεικτών ποντικιού για χρήση."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση για τη θέση δρομέα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Οι δείκτες ποντικιού που εξαρτώνται από το περιεχόμενο είναι χρήσιμοι. "
"Ενεργοποιούνται από προεπιλογή. Όμως, επιβαρύνουν που ίσως δεν το θέλετε."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Εμφάνιση πλήρους περιεχομένου εικόνας από προεπιλογή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό διασφαλίζει ότι κάθε εικονοστοιχείο εικόνας "
"αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Αυτή είναι η απόσταση σε εικονοστοιχεία όπου η προσκόλληση οδηγού και "
"πλέγματος ενεργοποιείται."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Προσκόλληση στους οδηγούς από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Προσκόλληση σε άκρα καμβά από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
"Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτι από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Εργαλεία όπως η ασαφής επιλογή και ο κουβάς γεμίσματος επιλέγουν περιοχές "
"χάρη στον αλγόριθμο γεμίσματος σπόρου. Το γέμισμα σπόρου ξεκινάει από το "
"αρχικά επιλεγμένο εικονοστοιχείο και προχωράει προς όλες τις κατευθύνσεις "
"μέχρι η διαφορά της έντασης του εικονοστοιχείου από το αρχικό να υπερβεί το "
"καθορισμένο κατώφλι. Αυτή η τιμή αντιστοιχεί στο προεπιλεγμένο κατώφλι."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Η υπόδειξη τύπου παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα προσαρτήσεων και "
"το παράθυρο εργαλειοθήκης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που ο "
"διαχειριστής παραθύρου στολίζει και χειρίζεται αυτά τα παράθυρα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο πινέλο θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι επιλεγμένες δυναμικές θα χρησιμοποιούνται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλεγμένη διαβάθμιση θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο μοτίβο θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
"εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ορίζει τον περιηγητή που χρησιμοποιείται από το σύστημα βοήθειας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Πόσες πρόσφατες ρυθμίσεις να διατηρούνται στα εργαλεία φίλτρων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Προεπιλογή οι τελευταίες χρησιμοποιημένες ρυθμίσεις για τα εργαλεία φίλτρων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Να εμφανίζονται προχωρημένες επιλογές χρώματος στα εργαλεία φίλτρων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης του παραθύρου "
"εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στους τίτλους του παραθύρου εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Προβιβασμός εισαγόμενων εικόνων σε ακρίβεια κινητής υποδιαστολής. Δεν "
"εφαρμόζεται σε εικόνες από ευρετήριο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Κατά τον προβιβασμό εισαγόμενων εικόνων σε ακρίβεια κινητής υποδιαστολής, να "
"προστίθεται επίσης ελάχιστος θόρυβος για να κατανέμονται οι τιμές των "
"χρωμάτων κάπως."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα σε όλες τις στρώσεις των εισαγόμενων εικόνων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Ποιο πρόσθετο να χρησιμοποιηθεί για εισαγωγή ακατέργαστων αρχείων ψηφιακής "
"κάμερας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Εξαγωγή τύπου αρχείου που χρησιμοποιείται από προεπιλογή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Εξαγωγή της χρωματικής κατατομής (προφίλ) της εικόνας από προεπιλογή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Εξαγωγή σχολίου εικόνας από προεπιλογή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Εξαγωγή της μικρογραφίας της εικόνας από προεπιλογή"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων Exif από προεπιλογή."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων XMP από προεπιλογή."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων IPTC από προεπιλογή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να παράξετε δεδομένα αποσφαλμάτωσης κατά την αναφορά σφάλματος, "
"όταν είναι δυνατό."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Ρυθμίζει το προτιμώμενο API εισόδου αφής και πένας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό θα επιβεβαιώσει ότι η πλήρης εικόνα είναι ορατή "
"μετά το άνοιγμα αρχείου, αλλιώς προβάλλεται σε κλίμακα 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ορίζει το επίπεδο παρεμβολής που χρησιμοποιείται κατά την κλιμάκωση και "
"άλλους μετασχηματισμούς."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιεί για το περιβάλλον του χρήστη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Η τελευταία γνωστή έκδοση του GIMP όπως βρέθηκε από τον επίσημο ιστότοπο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Αριθμός προσφάτως ανοιγμένων εικόνων που εμφανίζονται στο μενού αρχείο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Η χρονοσήμανση της τελευταίας γνωστής ημερομηνίας έκδοσης."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Ο τελευταίος αριθμός έκδοσης της έκδοσης."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Ταχύτητα των διακεκομμένων γραμμών του περιγράμματος επιλογής. Αυτή η τιμή "
"είναι σε χιλιοστά του δευτερολέπτου (μικρότερη τιμή υποδηλώνει ταχύτερη "
"κίνηση)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Το GIMP θα προειδοποιήσει το χρήστη όποτε προσπαθεί να δημιουργήσει εικόνα "
"που απαιτεί περισσότερη από την καθορισμένη εδώ μνήμη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
"Πώς διαχειρίζονται τα μεταδεδομένα \"Προσανατολισμού\" κατά το άνοιγμα ενός "
"αρχείου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ορίζει την οριζόντια ανάλυση της οθόνης σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί "
"σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες για την "
"οριζόντια και για την κατακόρυφη ανάλυση."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ορίζει την κατακόρυφη ανάλυση της οθόνης, σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί "
"σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες της "
"οριζόντιας και κάθετης ανάλυσης."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, οι μη ορατές στρώσεις μπορούν να επεξεργαστούν κανονικά."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, το εργαλείο μετακίνησης ορίζει την επεξεργαζόμενη στρώση "
"ή μονοπάτι ως ενεργό. Αυτή ήταν η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε παλαιότερες "
"εκδόσεις."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος της διαθέσιμης προεπισκόπησης περιήγησης στην κάτω δεξιά "
"γωνία του παραθύρου της εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Ορίζει τον αριθμό νημάτων του GIMP που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για "
"λειτουργίες που το υποστηρίζουν."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Ορίζει εάν το GIMP θα πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις στρώσεων και "
"καναλιών. Οι προεπισκοπήσεις στις στρώσεις και τα κανάλια είναι χρήσιμες, "
"αλλά μπορούν να επιβραδύνουν όταν δουλεύετε μεγάλες εικόνες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Καθορίζει εάν το GIMP πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις των ομάδων "
"στρώσεων. Οι προεπισκοπήσεις ομάδας στρώσεων είναι πιο δαπανηρή από τις "
"κανονικές προεπισκοπήσεις στρώσεων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ορίζει το χρησιμοποιούμενο μέγεθος προεπισκόπησης για προεπισκοπήσεις "
"στρώσεων και καναλιών σε νεοδημιουργούμενους διαλόγους."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν το "
"φυσικό μέγεθος της εικόνας αλλάζει. Αυτή η ρύθμιση λαμβάνει χώρα μόνο στην "
"κατάσταση πολλαπλού παραθύρου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν "
"εστιάζει σε εικόνες. Αυτή η ρύθμιση λαμβάνει χώρα σε κατάσταση πολλαπλού "
"παραθύρου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Προσπάθεια επαναφοράς της τελευταίας αποθηκευμένης συνεδρίας σε κάθε "
"εκκίνηση του GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να επαναφέρει τα παράθυρα στην "
"οθόνη που ήταν ανοικτά πριν. Όταν απενεργοποιηθεί, τα παράθυρα θα "
"εμφανιστούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη οθόνη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Διατήρηση του τρέχοντος εργαλείου, μοτίβου, χρώματος και πινέλου κατά τις "
"συνεδρίες GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το ίδιο το εργαλείο και οι επιλογές εργαλείου θα "
"χρησιμοποιηθούν για όλες τις συσκευές εισόδου. Δεν θα συμβεί εναλλαγή "
"εργαλείου όταν αλλάξει η συσκευή εισόδου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Διατήρηση μόνιμου ιστορικού όλων των ανοιγμένων και αποθηκευμένων αρχείων "
"στη λίστα πρόσφατων εγγράφων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Αποθήκευση των θέσεων και μεγεθών των κύριων διαλόγων κατά την έξοδο από το "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Αποθήκευση των επιλογών εργαλείων κατά την έξοδο από το GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα εργαλεία βαφής θα προβάλλουν προεπισκόπηση του "
"περιγράμματος τρέχοντος πινέλου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το περίγραμμα του πινέλου θα προσκολληθεί σε μεμονωμένα "
"περάσματα κατά τη βαφή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι διάλογοι θα εμφανίσουν ένα κουμπί βοήθειας που δίνει "
"πρόσβαση στη σχετική σελίδα βοήθειας. Χωρίς αυτό το κουμπί, η σελίδα "
"βοήθειας μπορεί ακόμα να προσπελαστεί πατώντας F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης ποντικιού θα εμφανιστεί πάνω από την εικόνα "
"ενώ χρησιμοποιεί ένα εργαλείο βαφής."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό "
"επίσης εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής μενού\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι χάρακες θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση χαράκων\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κύλισης θα είναι ορατές από προεπιλογή. Αυτό "
"μπορεί επίσης να εναλλαχτεί από την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμών κύλισης"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό "
"επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής "
"μενού\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό επίσης "
"εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση επιλογής\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο στρώσης θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό "
"επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση ορίου "
"στρώσης\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο καμβά θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό επίσης "
"μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή->Εμφάνιση ορίων καμβά\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι οδηγοί θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση οδηγών\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το πλέγμα θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση πλέγματος\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, τα σημεία δειγματοληψίας θα είναι ορατά από προεπιλογή. "
"Αυτό μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση σημείων "
"δειγματοληψίας\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Εμφάνιση συμβουλής όταν ο δείκτης παραμένει πάνω από ένα στοιχείο."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Χρήση του GIMP σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Κρύβει προσαρτήσεις και άλλα παράθυρα, αφήνοντας μόνο τα παράθυρα εικόνων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών εικόνων σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείου παραμόρφωσης σημείου Ν."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου μετασχηματισμού λαβής."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Ενεργοποίηση συμμετρίας στη βαφή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου κλωνοποίησης χωρίς ραφή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου βαφής επιλογής."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Τι συμβαίνει όταν πατιέται το πλήκτρο διαστήματος στο παράθυρο της εικόνας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη μέθοδος συμπίεσης για τα αποθηκευμένα δεδομένα πλακιδίων "
"στο αρχείο εναλλαγής (swap)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ορίζει τη Θέση του αρχείου εναλλαγής. Το GIMP χρησιμοποιεί ένα σχήμα "
"κατανομής μνήμης βασισμένο σε παράθεση. Το αρχείο εναλλαγής χρησιμοποιείται "
"για να εναλλάξει γρήγορα και εύκολα παραθέσεις από και προς το δίσκο. "
"Σημειώστε ότι το αρχείο εναλλαγής μπορεί εύκολα να αυξηθεί υπερβολικά, όταν "
"το GIMP χρησιμοποιείται με μεγάλες εικόνες. Επίσης, αν το αρχείο εναλλαγής "
"βρίσκεται σε φάκελο δικτύου NFS, μπορεί να προκύψουν σημαντικές "
"καθυστερήσεις. Για αυτούς τους λόγους, μπορεί να είναι επιθυμητή η "
"τοποθέτηση του αρχείου εναλλαγής στο \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:506
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
"τα στοιχεία μενού πατώντας ένα συνδυασμό πλήκτρων ενώ το στοιχείο μενού "
"επισημαίνεται."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr ""
"Αποθήκευση τροποποιημένων συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο του GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Επαναφορά αποθηκευμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε κάθε εκκίνηση του GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Ορίζει το φάκελο προσωρινής αποθήκευσης. Διάφορα αρχεία εμφανίζονται εδώ "
"όταν είναι ανοιχτό το GIMP. Τα περισσότερα αρχεία εξαφανίζονται κατά την "
"έξοδο, αλλά μερικά πιθανόν να παραμείνουν κι έτσι ο φάκελος καλύτερα να μη "
"μοιράζεται με άλλους χρήστες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Το όνομα του θέματος προς χρήση."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, τα συμβολικά εικονίδια θα προτιμώνται εάν είναι διαθέσιμα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο στόχο χρωματικής απόδοσης για τον διάλογο "
"'Μετατροπή σε χρωματική κατατομή'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'αντιστάθμισης μαύρου σημείου' για τον "
"διάλογο 'Μετατροπή σε χρωματική κατατομή'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο πρόσμειξης στρώσης για τον διάλογο "
"'Μετατροπή ακρίβειας'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο πρόσμειξης στρώσης κειμένου όνομα στρώσης "
"για τον διάλογο 'Μετατροπή ακρίβειας'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο πρόσμειξης καναλιού για τον διάλογο "
"'Μετατροπή ακρίβειας'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο παλέτας για τον διάλογο 'Μετατροπή από "
"ευρετήριο'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο μέγιστο αριθμό χρωμάτων για τον διάλογο 'Μετατροπή "
"από ευρετήριο'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Αφαίρεση διπλών χρωμάτων' για τον "
"διάλογο 'Μετατροπή από ευρετήριο'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο πρόσμειξης για τον διάλογο 'Μετατροπή από "
"ευρετήριο'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'άλφα πρόσμειξης' για τον διάλογο "
"'Μετατροπή από ευρετήριο'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Πρόσμειξη στρώσεων κειμένου' για τον "
"διάλογο 'Μετατροπή από ευρετήριο'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο γεμίσματος για τον διάλογο 'Μέγεθος καμβά'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το προεπιλεγμένο σύνολο στρώσεων για αλλαγή μεγέθους στον διάλογο "
"'Μέγεθος καμβά'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Αυξομείωση στρώσεων κειμένου' για τον "
"διάλογο 'Μέγεθος καμβά'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Ορίζει τον τρόπο αναζήτησης και επιλογής στοιχείων από ένα μοτίβο κειμένου."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο όνομα στρώσης για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ορίζει την προεπιλεγμένο κατάσταση για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ορίζει τον προεπιλεγμένο χώρο ανάμειξης για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ορίζει τον προεπιλεγμένο σύνθετο χώρο για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη σύνθετη κατάσταση για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ορίζει την προεπιλεγμένη αδιαφάνεια για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο γεμίσματος για τον διάλογο 'Νέα στρώση'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο γεμίσματος για τον διάλογο 'Μέγεθος ορίου "
"στρώσης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη μάσκα για τον διάλογο 'Προσθήκη μάσκας στρώσης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'αντιστροφής μάσκας' για τον διάλογο "
"'Προσθήκη μάσκας στρώσης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο συγχώνευσης για τον διάλογο 'Συγχώνευση ορατών "
"στρώσεων'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το προεπιλεγμένο στο 'Μόνο ενεργή ομάδα' για τον διάλογο 'Συγχώνευση "
"ορατών στρώσεων'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το προεπιλεγμένο στο 'Απόρριψη αόρατης' για τον διάλογο 'Συγχώνευση "
"ορατών στρώσεων'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο όνομα καναλιού για τον διάλογο 'Νέο κανάλι'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα και αδιαφάνεια για τον διάλογο 'Νέο κανάλι'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το προεπιλεγμένο όνομα διαδρομής για τον διάλογο 'Νέο μονοπάτι'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη διαδρομή φακέλου για τον διάλογο 'Εξαγωγή "
"μονοπατιού'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού' για τον "
"διάλογο 'Εξαγωγή μονοπατιού'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη διαδρομή φακέλου για τον διάλογο 'Εισαγωγή "
"μονοπατιού'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση στο 'Συγχώνευση εισαγόμενων μονοπατιών' "
"για τον διάλογο 'Εισαγωγή μονοπατιού'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση στο 'Κλιμάκωση εισαγόμενων μοναπατιών για "
"να ταιριάζουν στο μέγεθος για τον διάλογο 'Εισαγωγή μονοπατιού'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα άμβλυνσης για τον διάλογο 'Επιλογή "
"άμβλυνσης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση 'Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από "
"την εικόνα' για τον διάλογο 'Εξομάλυνση άκρων επιλογής'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα αύξησης για τον διάλογο 'Επιλογή επέκτασης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα συρρίκνωσης για τον διάλογο 'Επιλογή "
"συρρίκνωσης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση 'Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από "
"την εικόνα' για τον διάλογο 'Επιλογή συρρίκνωσης'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:663
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα περιγράμματος για τον διάλογο 'Επιλογή "
"περιγράμματος'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:666
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την επιλεγμένη ρύθμιση 'Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από "
"την εικόνα' για τον διάλογο 'Επιλογή περιγράμματος'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ορίζει την προεπιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος για τον διάλογο 'Επιλογή "
"περιγράμματος'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:679
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος των μικρογραφιών που εμφανίζονται στον διάλογο άνοιγμα."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:682
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Αυτόματη ανανέωση των μικρογραφιών του διαλόγου ανοίγματος, όταν το αρχείο "
"που προεπισκοπείται είναι μικρότερο από το μέγεθος που έχει οριστεί εδώ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Όταν η ποσότητα των δεδομένων εικονοστοιχείου υπερβαίνει αυτό το όριο, το "
"GIMP αρχίζει να χρησιμοποιεί εικονική μνήμη στο δίσκο. Έτσι προκύπτουν "
"καθυστερήσεις, αλλά μπορείτε να επεξεργάζεστε εικόνες που δε θα χωρούσαν στη "
"μνήμη διαφορετικά. Αν έχετε πολλή RAM, μπορείτε να επιλέξετε υψηλότερη τιμή."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Εμφάνιση των τρεχόντων χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Εμφάνιση του τρέχοντος επιλεγμένου πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης στην "
"εργαλειοθήκη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Χρήση μοναδικού πλήκτρου εργαλειοθήκης για ομαδοποιημένα εργαλεία."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ενεργής εικόνας στην εργαλειοθήκη."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Εμφάνιση της μασκότ GIMP στην κορυφή της εργαλειοθήκης."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Ορίζει τον τρόπο εμφάνισης της διαφάνειας στις εικόνες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:710
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγεθος της σκακιέρας που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει τη "
"διαφάνεια."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:713
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, Το GIMP δεν αποθηκεύει την εικόνα εάν αυτή δεν έχει "
"τροποποιηθεί μετά το άνοιγμά της."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Ορίζει τον ελάχιστο αριθμό ενεργειών που μπορούν να αναιρεθούν. Αν δεν έχει "
"γίνει υπέρβαση του μέγιστου ορίου μνήμης, ο αριθμός των διαθέσιμων "
"αναιρέσεων θα είναι μεγαλύτερος."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:721
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ορίζει το μέγιστο όριο μνήμης ανά εικόνα για την αποθήκευση ενεργειών που "
"μπορούν να αναιρεθούν. Ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση, οι διαθέσιμες "
"αναιρέσεις θα είναι τουλάχιστον ίσες με τον ελάχιστο αριθμό αναιρέσεων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ορίζει το μέγεθος των προεπισκοπήσεων στο ιστορικό αναιρέσεων."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, πατώντας το F1 θα ανοίξει ο περιηγητής βοήθειας."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιεί το OpenCL για κάποιες λειτουργίες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:750
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, η αναζήτηση ενεργειών θα επιστρέψει επίσης ανενεργές "
"ενέργειες."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:753
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Μέγιστος αριθμός αποθηκευμένων ενεργειών στο ιστορικό."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "καίριο σφάλμα ανάλυσης"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "η τιμή της έκφρασης %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Πρώτο στοιχείο"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Ενεργή στρώση"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Ενεργό κανάλι"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ενεργό μονοπάτι"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Γέμισμα χρώματος προσκηνίου (FG)"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Γέμισμα χρώματος παρασκηνίου (BG)"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα μοτίβου"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Σκληρό"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Ομαλό"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Απαλυμένος"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Εικονοστοιχείο"
#
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Μετατροπή στο ενσωματωμένο sRGB ή κατατομή (προφίλ) γκρίζας κλίμακας"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Μετατροπή στην προτιμώμενη κατατομή RGB ή γκρίζας κλίμακας (προεπιλογή η "
"ενσωματωμένη)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (κανονική)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (μειωμένη διαρροή χρώματος)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Τοποθετημένα"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ομαλό"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Γωνία"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Ομαλή"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ελεύθερο σχέδιο"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένες"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Μεγάλες παύλες"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Μεσαίες παύλες"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Μικρές παύλες"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Αραιές τελείες"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Κανονικές τελείες"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Πυκνές τελείες"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Χωρίς στίγματα"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Παύλα, τελεία"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Παύλα, τελεία, τελεία"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Προειδοποιήσεις αποσφαλμάτωσης, κρίσιμα σφάλματα και καταρρεύσεις"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Κρίσιμα σφάλματα αποσφαλμάτωσης και καταρρεύσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Μόνο καταρρεύσεις αποσφαλμάτωσης"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Να μην αποσφαλματώνεται ποτέ το GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Σκληρότητα"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Αναγκαστικά"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Ροή"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Τρέμουλο"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Χρήση της επιλογής ως εισόδου"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Χρήση ολόκληρης της στρώσης ως εισόδου"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου (διαφανές)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (διαφανές)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Λαμπρότητα (Luminance)"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Όλες οι στρώσεις"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Γενικός αστιλβής"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Αλγόριθμος Λέβιν"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "ΚΡΙΣΙΜΗ"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση τι να κάνει"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Απόρριψη μεταδεδομένων χωρίς περιστροφή"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Περιστροφή της εικόνας και έπειτα απόρριψη μεταδεδομένων"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Μελάνι των Windows"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Χωρίς μικρογραφίες"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Κανονικό (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Μεγάλο (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικός"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Μη γραμμικός"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Διαισθητικός"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<άκυρο>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Αναστροφή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Περιστροφή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Περικοπή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Μετατροπή εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Επαναταξινόμηση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Συγχώνευση στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Γρήγορη μάσκα"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Οδηγός"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Σημείο δειγματοληψίας"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Στρώση/κανάλι"
#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Τροποποίηση στρώσης/καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Μάσκα επιλογής"
#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Ορατότητα στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα περιεχομένων"
#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα θέσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα ορατότητας"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Ιδιότητες στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Κλιμάκωση στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιών άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Προσθήκη καναλιών"
#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή σε στρώση"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφική"
#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Προσθήκη παρασίτου"
#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Αφαίρεση παρασίτου"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Τύπος εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Ακρίβεια εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Αλλαγή μεταδεδομένων"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Αλλαγή παλέτας από ευρετήριο"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Μορφή στρώσης/καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Μετονομασία στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Ετικέτα χρώματος στοιχείου"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα περιεχομένου"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Νέα στρώση"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Διαγραφή στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιού άλφα"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Αναστολή αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Συνέχιση αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Αναστολή μάσκας στρώσης ομάδας"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Συνέχιση μάσκας στρώσης ομάδας"
#
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Έναρξη μετασχηματισμού στρώσης ομάδας"
#
#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Τέλος μετασχηματισμού στρώσης ομάδας"
#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Μετατροπή ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Στρώση κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Τροποποίηση στρώσης κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Μετατροπή στρώσης κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Νέο κανάλι"
#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Διαγραφή καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Χρώμα καναλιού"
#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Νέο μονοπάτι"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Διαγραφή του μονοπατιού"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού"
#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Πλέγμα μετασχηματισμού"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Μελάνη"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Μη αναιρέσιμο"
#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Πολύ μικρό"
#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Πελώριο"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Τεράστιο"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Γιγαντιαίο"
#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Προβολή ως λίστα"
#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Προβολή ως πλέγμα"
#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Επιλογή με βασική αναζήτηση κειμένου"
#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Επιλογή με αναζήτηση κανονικής έκφρασης"
#: ../app/core/core-enums.c:1469
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Επιλογή με αναζήτηση μοτίβου glob (μπαλαντέρ)"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Αρχικοποίηση"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Εσωτερικές διαδικασίες"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων δεδομένων"
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Παράσιτα"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Δεν ορίστηκε διερμηνευτής δέσμης, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Ο διερμηνευτής δέσμης '%s' δεν είναι διαθέσιμος. Η λειτουργία δέσμης "
"απενεργοποιήθηκε."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:311
msgid "Dynamics"
msgstr "Δυναμικές"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Ιστορικό χρώματος"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Ανανέωση μνήμης ετικετών"
#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Αποκοπή στρώσης"
msgstr[1] "Αποκοπή %d στρώσεων"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:509
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Επικολλημένη στρώση"
#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Καθολική μνήμη"
#: ../app/core/gimpextension.c:420
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"Τα δεδομένα εφαρμογής (AppData) πρέπει να είναι του τύπου \"addon\", αντί "
"για αυτά βρέθηκε \"%s\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:436
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr ""
"Τα δεδομένα εφαρμογής (AppData) της επέκτασης πρέπει να επεκτείνονται ως "
"\"org.gimp.GIMP\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:450
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό δεδομένων εφαρμογής της επέκτασης (\"%s\") και ο κατάλογος "
"(\"%s\") πρέπει να είναι τα ίδια."
#: ../app/core/gimpextension.c:465
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"Τα δεδομένα εφαρμογής της επέκτασης πρέπει να γνωστοποιούν μια έκδοση σε μια "
"ετικέτα <release> (έκδοσης)."
#: ../app/core/gimpextension.c:499
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Το μη υποστηριζόμενο <requires> (απαιτεί) \"%s\" (type %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:514
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"Για σύγκριση της έκδοσης είναι υποχρεωτικό το <requires><id>org.gimp.GIMP</"
"id></requires>."
#: ../app/core/gimpextension.c:809
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "Το '%s' δεν είναι σχετικό μονοπάτι."
#: ../app/core/gimpextension.c:843
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "Το '%s' δεν είναι θυγατρικό της επέκτασης."
#: ../app/core/gimpextension.c:857
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
#: ../app/core/gimpextension.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο."
#: ../app/core/gimpextension.c:949
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Αυτός ο αναλυτής δεν υποστηρίζει επικαλυπτόμενους καταλόγους."
#: ../app/core/gimpextension.c:970
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> πρέπει να είναι εντός <ol> ή <ul> ετικέτες."
#: ../app/core/gimpextension.c:975
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Άγνωστη ετικέτα <%s>."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Οι επεκτάσεις του συστήματος δεν μπορούν να απεγκατασταθούν."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Παράλειψη επέκτασης '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Παράλειψη άγνωστου αρχείου '%s' στον κατάλογο επεκτάσεων.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένες"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (σκληρές άκρες)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφη απόχρωση)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s': "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s'"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία διακλάδωσης (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:el"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος του '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι είχατε χρησιμοποιήσει το GIMP %s στο παρελθόν. Τώρα, το GIMP θα "
"μεταφέρει τις ρυθμίσεις χρήστη στο '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε το GIMP για πρώτη φορά. Τώρα, το GIMP θα "
"δημιουργήσει έναν φάκελο με όνομα '%s' και θα αντιγράψει ορισμένα αρχεία σε "
"αυτόν."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Αντιγραφή αρχείου '%s' από το '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:526 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για αυτή τη λειτουργία."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Πλάτος = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ύψος = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ψηφιολέξεις = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: %dx%d πάνω από το μέγιστο μέγεθος."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστο βάθος %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη έκδοση %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
"Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': το όνομα του πινέλου είναι πολύ μεγάλο: "
"%lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο πινέλων '%s'."
#
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n"
"Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n"
"Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής abr έκδοσης %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αλλοιωμένη τιμή μεγέθους πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Οι διαστάσεις πινέλου εκτός "
"περιοχής."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Δεν υποστηρίζονται παχιά πινέλα."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Το αρχείο φαίνεται κολοβό: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη μέθοδος συμπίεσης."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής "
"abr έκδοσης %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αλλοιωμένα δεδομένα συμπιεσμένου "
"πινέλου RLE."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Απόσταση πινελιών"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Μάσκα προχείρου"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Εικόνα προχείρου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Άγνωστη έκδοση πινέλου GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Άγνωστο σχήμα πινέλου GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Άκυρο διάστημα πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Άκυρη ακτίνα πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Άκυρο πλήθος κορυφών πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Άκυρη σκληρότητα πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Άκυρη αναλογία διαστάσεων πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Άκυρη γωνία πινέλου."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου πινέλου: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Σχήμα πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ακτίνα πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Κορυφές πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Σκληρότητα πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Γωνία πινέλου"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο είναι "
"κατεστραμμένο."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Ασύμβατες παράμετροι."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Στρογγυλεμένη ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Μετατροπή καναλιού %s σε επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ασαφής επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα από ευρετήριο"
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Μετονομασία καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Μετακίνηση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Κλιμάκωση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Αναστροφή καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Περιστροφή καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Μετασχηματισμός καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Γέμισμα καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Χρωματισμός καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επιλογή"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Επαναταξινόμηση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Ανύψωση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Βύθιση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Βύθιση καναλιού στον πάτο"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο."
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Άμβλυνση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Όξυνση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Καθαρισμός καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Αναστροφή καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Περίγραμμα καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Επέκταση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Συρρίκνωση καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Κανάλι γεμίσματος"
#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Αδύνατο το γέμισμα κενού καναλιού."
#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Αδύνατος ο χρωματισμός κενού καναλιού."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ορισμός χρώματος καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας καναλιού"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1787 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Μάσκα επιλογής"
#: ../app/core/gimpcontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#
#: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:316
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Κατάσταση ζωγραφικής"
#: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
#: ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Δυναμική ζωγραφικής"
#
#: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
#: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων:\n"
"\n"
"%s"
#
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "αντίγραφο"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s αντίγραφο"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Φορτώνονται οι γραμματοσειρές (αυτό μπορεί να διαρκέσει κάμποσο...)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων (%s), αλλά αυτός ο "
"φάκελος δεν υπάρχει. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον φάκελο ή τακτοποιήστε τη "
"διευθέτησή σας από την ενότητα 'φάκελοι' του διαλόγου προτιμήσεων."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων, αλλά αυτός ο φάκελος δεν "
"βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης δεδομένων. Μάλλον τροποποιήσατε μόνοι σας "
"το αρχείο gimprc, παρακαλώ, διορθώστε το πρόβλημα στην ενότητα 'φάκελοι' του "
"διαλόγου προτιμήσεων."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα εγγράψιμο φάκελο δεδομένων."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s'"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση: "
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Υπολογισμός άλφα άγνωστων εικονοστοιχείων"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για να γεμίσει"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Απόδοση πινελιάς"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Υπολογισμός χάρτη απόστασης"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Στάθμες"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Μετατόπιση σχεδιάσματος"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για πινελιά"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Τύπος εξόδου"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:153
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Άμβλυνση ορίων"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Ενεργοποιεί την εξομάλυνση των άκρων γεμίσματος"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:170 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα προσκηνίου"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Γέμισμα με λευκό"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Γέμισμα με διαφάνεια"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Γέμισμα με συμπαγές χρώμα"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Δεν είναι αρχείο διαβάθμισης GIMP."
#
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Τα τμήματα δεν καλύπτουν το εύρος 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου διαβάθμισης: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμικές διαβαθμίσεις."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Η εγγραφή αρχείου POV του '%s' απέτυχε: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία γραμμής για το πλέγμα."
#
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Χρώμα προσκηνίου του πλέγματος."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Χρώμα παρασκηνίου του πλέγματος· χρησιμοποιείται μόνο σε μορφή γραμμής "
"διπλής παύλας."
#
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Απόσταση Χ"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Οριζόντιο διάκενο των γραμμών πλέγματος."
#
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Αποσταση Υ"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Κάθετο διάκενο των γραμμών πλέγματος."
#
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Μονάδα διακένου"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Οριζόντια αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής πλέγματος· επιτρέπονται και "
"αρνητικοί αριθμοί."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Μετατόπιση Υ"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Κάθετη αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής του πλέγματος· επιτρέπονται και "
"αρνητικοί αριθμοί."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Μονάδα μετατόπισης"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Ομάδα στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Μετονομασία ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Μετακίνηση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Αναστροφή ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Περιστροφή ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Μετασχηματισμός ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpimage.c:690 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Συμμετρία"
#: ../app/core/gimpimage.c:2569
msgid " (exported)"
msgstr " (εξηγμένη)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2573
msgid " (overwritten)"
msgstr " (αντικαταστημένη)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2582
msgid " (imported)"
msgstr " (εισηγμένη)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2755 ../app/core/gimpimage.c:2769
#: ../app/core/gimpimage.c:2812
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Η κατάσταση στρώσης '%s' προστέθηκε στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2827
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Οι ομάδες στρώσεων προστέθηκαν στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2834
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Προστέθηκαν μάσκες σε ομάδες στρώσεων στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2841
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Κλειδώματα θέσης σε ομάδες στρώσεων προστέθηκαν στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2848
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Κλειδώματα καναλιού άλφα σε ομάδες στρώσεων προστέθηκαν στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2856 ../app/core/gimpimage.c:2870
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Κλειδώματα ορατότητας προστέθηκαν στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2884
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Προστέθηκαν εικόνες υψηλού βάθους δυαδικών στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2892
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Η κωδικοποίηση εικόνων υψηλού βάθους δυαδικών ρυθμίστηκε στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Προστέθηκε εσωτερική συμπίεση zlib στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη για αρχεία εικόνας μεγαλύτερα από 4GB στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2924
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Προστέθηκε επιλογή πολλαπλής στρώσης στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Προστέθηκαν οδηγοί εκτός καμβά στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2952
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Το σύνολο στοιχείων και η αναζήτηση μοτίβων στο όνομα του στοιχείου "
"προστέθηκαν στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2958
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Η επιλογή πολλαπλών καναλιών προστέθηκε στο %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:3062
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage.c:3114
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Αλλαγή μονάδας εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage.c:4161
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης παρασίτου 'σχολίου Gimp': το σχόλιο περιέχει άκυρο UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:4222
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Προσθήκη παράσιτου στην εικόνα"
#: ../app/core/gimpimage.c:4264
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από την εικόνα"
#: ../app/core/gimpimage.c:5249
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
#: ../app/core/gimpimage.c:5293 ../app/core/gimpimage.c:5324
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Αφαίρεση στρώσης"
#: ../app/core/gimpimage.c:5318
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/core/gimpimage.c:5842
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού"
#: ../app/core/gimpimage.c:5872 ../app/core/gimpimage.c:5897
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Αφαίρεση καναλιού"
#: ../app/core/gimpimage.c:5956
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού"
#: ../app/core/gimpimage.c:5986 ../app/core/gimpimage.c:5994
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Διευθέτηση αντικειμένων"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Ενεργοποίηση 'Χρήσης κατατομής (προφίλ) sRGB'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Απενεργοποίηση 'Χρήσης κατατομής (προφίλ) sRGB'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Το όνομα του παρασίτου δεν είναι 'icc-"
"profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Οι σημαίες του παρασίτου δεν είναι "
"(ΜΟΝΙΜΕΣ | ΑΝΑΙΡΕΣΙΜΕΣ) (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η χρωματική κατατομή δεν είναι για "
"χρωματικό χώρο κλίμακας του γκρι"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο "
"χρώματος RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Απόρριψη χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "Απόρριψη χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Μετατροπή χρωματικής κατατομής"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Χρωματολόγιο της εικόνας #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ορισμός χρωματολογίου"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Αναίρεση χρωματολογίου"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Αλλαγή εισόδου του χρωματολογίου"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Προσθήκη χρώματος στο χρωματολόγιο"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας: η παλέτα είναι κενή."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ευρετηριακή"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Πρόσμειξη"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε αποχρώσεις του γκρι"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Περικοπή εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Προσθήκη οριζόντιου οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Προσθήκη κάθετου οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Αφαίρεση οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Αναστροφή στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Περιστροφή στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Μετασχηματισμός στοιχείων"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Αδύνατη η ισοπέδωση μιας εικόνας χωρίς καμία ορατή στρώση."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης προς τα κάτω αιωρούμενης επιλογής."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης προς τα κάτω αόρατης στρώσης."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Δεν μπορεί να συγχωνευτεί κάτω σε ομάδα στρώσεων."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Η στρώση για συγχώνευση κάτω είναι κλειδωμένη."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Δεν υπάρχουν ορατές στρώσεις για να συγχωνευτούν κάτω."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Συγχώνευση κάτω"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Συγχώνευση ορατών μονοπατιών"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αρκετά ορατά μονοπάτια για τη συγχώνευση. Απαιτούνται "
"τουλάχιστον δύο."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης μάσκας"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης μάσκας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Ορισμός κατάστασης επιλογής σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Ειδικό αρχείο"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Πάτημα για δημιουργία προεπισκόπησης"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι ενημερωμένη"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Η προεπισκόπηση μπορεί να μην είναι ενημερωμένη)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d × %d εικονοστοιχεία"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d στρώση"
msgstr[1] "%d στρώσεις"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μικρογραφίας '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2200
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Προσθήκη παράσιτου"
#: ../app/core/gimpitem.c:2210
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Προσθήκη παράσιτου στο στοιχείο"
#: ../app/core/gimpitem.c:2261 ../app/core/gimpitem.c:2268
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από το στοιχείο"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Ορισμός αποκλειστικής ορατότητας στοιχείου"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας νέας στρώσης από την αιωρούμενη επιλογή, γιατί ανήκει "
"σε μάσκα στρώσης ή κανάλι."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Μετατροπή αιωρούμενης επιλογής σε στρώση"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Μετακίνηση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Αναστροφή στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Περιστροφή στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Επαναταξινόμηση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ανύψωση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Βύθιση στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Βύθιση στρώσης στον πάτο"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Η στρώση δεν μπορεί ανυψωθεί άλλο."
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Η στρώση δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
#: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026
#: ../app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s μάσκα"
#: ../app/core/gimplayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Αιωρούμενη επιλογή\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης αφού η στρώση διαθέτει ήδη μία."
#: ../app/core/gimplayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης με διαστάσεις διαφορετικές από αυτές της "
"καθορισμένης στρώσης."
#: ../app/core/gimplayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Μεταφορά άλφα σε μάσκα"
#: ../app/core/gimplayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#: ../app/core/gimplayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα"
#: ../app/core/gimplayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Προσαρμογή στρώσης στο μέγεθος της εικόνας"
#: ../app/core/gimplayer.c:2739
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Ορισμός χώρου μίξης στρώσεων"
#: ../app/core/gimplayer.c:2786
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Ορισμός σύνθετου χώρου στρώσεων"
#: ../app/core/gimplayer.c:2833
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Ορισμός σύνθετης κατάστασης στρώσεων"
#: ../app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Μετακίνηση μάσκας στρώσης"
#: ../app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Μετατροπή μάσκας στρώσης σε επιλογή"
#: ../app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας των μασκών στρώσης."
#: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Επιλογή διαφανών εικονοστοιχείων αντί για γκρίζα"
#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:206
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Κατώφλι ανίχνευσης γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:207
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Κατώφλι ανίχνευσης περιγράμματος (μεγαλύτερες τιμές θα περιλαμβάνουν "
"περισσότερα εικονοστοιχεία)"
#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ανάπτυξης"
#: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:214
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός εικονοστοιχείων που εμφανίζονται κάτω από το γραμμικό σχέδιο"
#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Μέγιστο μήκος κλεισίματος καμπύλης"
#: ../app/core/gimplineart.c:360
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Μέγιστο μήκος καμπύλης (σε εικονοστοιχεία) για κλείσιμο γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/core/gimplineart.c:366
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Μέγιστο μήκος ευθέος κλεισίματος"
#: ../app/core/gimplineart.c:367
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Μέγιστο ευθύ μήκος (σε εικονοστοιχεία) για κλείσιμο γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
"Το αρχείο πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) είναι υπερβολικά μεγάλο, παραβλέπεται."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Αποτυχία αποσειριοποίησης του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (συμβαίνει με %u)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Δείκτης %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου παλέτας: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Λείπει η μαγική κεφαλίδα."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο παλέτας '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Άκυρο πλήθος στηλών."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Μη έγκυρος αριθμός στηλών στη γραμμή %d. Θα "
"χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΚΟΚΚΙΝΟ στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΠΡΑΣΙΝΟ στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΓΑΛΑΖΙΟ στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Τιμή RGB εκτός ορίων στη γραμμή %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Ανάγνωση %d χρωμάτων από κολοβό αρχείο: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου παλέτας: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της κεφαλίδας από αρχείο παλέτας '%s': "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Χρώμα ιστορικού"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Άγνωστη έκδοση τύπου μοτίβου %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενο βάθος μοτίβου %d.\n"
"Τα μοτίβα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας σε '%s': πλάτος =%lu (μέγιστο%lu), ύψος =%lu "
"(μέγιστο%lu), bytes =%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': το όνομα του μοτίβου είναι πολύ μεγάλο: "
"%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο μοτίβου '%s'."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας: "
#: ../app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενες διαστάσεις μοτίβου %d x %d.\n"
"Τα πρότυπα GIMP έχουν μέγιστο μέγεθος %d x %d."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση της επανάκλησης για %s. Το συγκεκριμένο πρόσθετο μπορεί "
"να έχει καταρρεύσει."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Γέμισμα επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Βαφή επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Άμβλυνση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Όξυνση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Καμία επιλογή"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιγράμματος"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Επέκταση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για γέμισμα."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για πινελιά."
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Αδυναμία αποκοπής ή αντιγραφής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Αδυναμία αιώρησης επιλογής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Αιωρούμενη στρώση"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Τελευταίο χρησιμοποιημένο: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Τεχνοτροπία άκρων"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Τεχνοτροπία ένωσης"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Όριο μύτης"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Μετατροπή μιας μυτερής γωνίας σε λοξή ένωση, αν η μύτη μπορεί να επεκταθεί "
"σε απόσταση μεγαλύτερη από το όριο μύτης * πλάτος γραμμής από το τρέχον "
"σημείο ένωσης."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Μετατόπιση παύλας"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Προσομοίωση δυναμικής πινέλου"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Ενεργοποίηση συμμετρικής βαφής"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Μάνταλα"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Τετμημένη κέντρου"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Τεταγμένη κέντρου"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Αριθμός σημείων"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Απενεργοποίηση μετασχηματισμού πινέλου"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Απενεργοποίηση περιστροφής πινέλου"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Καλειδοσκόπιο"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Αντανάκλαση διαδοχικών πινελιών"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Κατοπτρισμός"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Οριζόντια συμμετρία"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Απεικονίζει την αρχική πινελιά κατά πλάτος ενός οριζόντιου άξονα"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Κάθετη συμμετρία"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Απεικονίζει την αρχική πινελιά κατά πλάτος ενός κατακόρυφου άξονα"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Κεντρική συμμετρία"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Αντιστροφή της αρχικής πινελιάς μέσω ενός σημείου"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Απενεργοποίηση αντανάκλασης του πινέλου"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Κάθετη θέση άξονα"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Οριζόντια θέση άξονα"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Παράθεση"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Διάστημα Χ"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Διάστημα στον άξονα x (εικονοστοιχεία)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Διάστημα Υ"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Διάστημα στον άξονα Υ (εικονοστοιχεία)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Μετατόπιση X μεταξύ των γραμμών (εικονοστοιχεία)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Μέγιστες πινελιές στον Χ"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Μέγιστος αριθμός πινελιών στον άξονα Χ"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Μέγιστες πινελιές στον Υ"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Μέγιστος αριθμός πινελιών στον άξονα Υ"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για τη εμφάνιση συντεταγμένης, όταν δεν είναι στην "
"κατάσταση κουκκίδα για κουκκίδα."
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Ανάλυση Χ"
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Η οριζόντια ανάλυση της εικόνας."
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Η κάθετη ανάλυση της εικόνας."
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Μονάδα ανάλυσης"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Τύπος εικόνας"
#
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Γραμμικά/Διαισθητικά"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Χρωματική κατατομή"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
msgid "Fill type"
msgstr "Τύπος γεμίσματος"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου προσκηνίου/παρασκηνίου"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης κατάστασης αδιαφάνειας/βαφής"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένων δυναμικών"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου μοτίβου"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης παλέτας"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης διαβάθμισης"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης γραμματοσειράς"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Το αρχείο προρύθμισης εργαλείου είναι αλλοιωμένο."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "εικονοστοιχείο"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "χιλιοστό"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "χιλιοστά"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "στιγμή"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "στιγμές"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (αναθεώρηση %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "Περί GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Λήψη τού GIMP %s έκδοσης %d (που εκδόθηκε στις %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Σχόλιο έκδοσης</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Λήψη του GIMP %s (που εκδόθηκε στις %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Τελευταίος έλεγχος του %s στις %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Το GIMP είναι μια προσφορά των"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Αυτή είναι μία ασταθής έκδοση ανάπτυξης\n"
"υποβολή %s"
#
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Ενέργειες αναζήτησης"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:124
msgid "Channel _name:"
msgstr "Ό_νομα καναλιού:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Κλείδωμα _εικονοστοιχείων"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Κλείδωμα θέσης και _μεγέθους"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:167
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Αρχικοποίηση από _επιλογή"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "Εκ_χώρηση"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Εκχώρηση"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε μια χρωματική κατατομή"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "Μετατρ_οπή"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Μετατροπή σε"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Μετατροπή RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε κλίμακα του γκρι"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "Επιογή"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Νέα κατατομή χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Λεπτομέρειες κατατομής"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Α_πόδοση στόχου:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Αντιστάθμιση _μαύρου σημείου"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Να μετατραπεί σε χώρο εργασίας γκρίζας κλίμακας;"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr ""
"Να μετατραπεί η εικόνα στην ενσωματωμένη χρωματική κατατομή (προφίλ) γκρίζας "
"κλίμακας;"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Να μετατραπεί σε χώρο εργασίας RGB;"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα στην ενσωματωμένη χρωματική κατατομή sRGB;"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας από μια χρωματική κατατομή"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Διατήρηση"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr ""
"Να μετατραπεί η εικόνα στην προτιμώμενη χρωματική κατατομή (προφίλ) γκρίζας "
"κλίμακας;"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα στην προτιμώμενη χρωματική κατατομή RGB;"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Μετατροπή της εικόνας με χρώματα από ευρετήριο"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων και διπλών χρωμάτων από το χρωματολόγιο"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Πρόσμειξη χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης _διαφάνειας"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των _στρώσεων κειμένου"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Η πρόσμιξη στρώσεων κειμένου θα τις κάνει μη επεξεργάσιμες"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μετατροπή σε παλέτα με περισσότερα από 256 χρώματα."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Μετατροπή κωδικοποίησης"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμα"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Γραμμικό φως"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Μη γραμμικά"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Διαισθητικά (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Στρώσεις:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Στρώσεις _κειμένου:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "Κα_νάλια και μάσκες:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Διαγραφή '%s';"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το '%s' από τη λίστα και να το διαγράψετε από "
"το δίσκο;"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:191
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Μήνυμα GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Πρότυπα εικόνων"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Ιστόγραμμα"
#
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Επεξεργαστής επιλογών"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Συμμετρική βαφή"
#
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "Προσκήνιο/παρασκήνιο"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου/παρασκηνίου"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Εγκατεστημένες επεκτάσεις"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις συστήματος"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων"
#
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Αναζήτηση επέκτασης:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Αναζήτηση επεκτάσεων που συμφωνούν με αυτές τις λέξεις-κλειδιά"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Άνοιγμα στρώσεων"
#
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
#
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Άκυρο URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Η αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων χρειάζεται να προσδιορίσει τον τύπο "
"αρχείου από την επέκτασή του. Παρακαλώ εισάγετε την κατάλληλη επέκταση "
"αρχείου που ταιριάζει στο επιλεγμένο τύπο, ή μην εισάγετε καθόλου επέκταση."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εξαγωγή"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο "
"διαφόρων τύπων. Αν απλά θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF του "
"GIMP, πηγαίνετε αρχείο→αποθήκευση."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Μετάβαση στον διάλογο αποθήκευσης"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF "
"του GIMP. Για να εξάγετε σε άλλους τύπους αρχείων πηγαίνετε αρχείο→εξαγωγή."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Μετάβαση στον διάλογο εξαγωγής"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Ακατάλληλη επέκταση"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν έχει γνωστή επέκταση αρχείου. Παρακαλώ εισάγετε "
"μία γνωστή επέκταση αρχείου ή επιλέξτε έναν τύπο αρχείου από τη λίστα τύπων "
"αρχείων."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Η δοσμένη επέκταση αρχείου δεν αντιστοιχεί στον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα οπωσδήποτε με αυτό το όνομα;"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η αποθήκευση του '%s' απέτυχε:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας γεμίσματος"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Γέμισμα"
#
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ρύθμιση πλέγματος"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ρύθμιση πλέγματος εικόνας"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Συγχώνευση στρώσεων"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Επιλογές συγχώνευσης στρώσεων"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Η τελική συγχωνευμένη στρώση πρέπει να:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Συγχώνευση μόνο μέσα στις ενεργές _ομάδες"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Απόρριψη μη ορατών στρώσεων"
#
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Πρότυπο:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Επιβεβαίωση μεγέθους εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Προσπαθείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα μεγέθους %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Μια εικόνα του επιλεγμένου μεγέθους θα χρησιμοποιήσει περισσότερη μνήμη από "
"ό,τι έχει οριστεί ως \"Μέγιστο μέγεθος νέας εικόνας\" στο διάλογο "
"προτιμήσεων (τρέχον %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "Ιδιότ_ητες"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Κατατομή (προφίλ) _χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Σ_χόλιο"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Επιβεβαίωση κλιμάκωσης"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "Κλιμάκω_ση"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Η προσαρμογή της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος απαιτεί περισσότερη μνήμη "
"από ό,τι έχει οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων "
"(τρέχον %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Η κλιμάκωση της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος θα μηδενίσει κάποιες στρώσεις."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε κάτι τέτοιο;"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Ρύθμιση συσκευών εισόδου"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Επαναφορά διαμόρφωσης συσκευής εισόδου"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις συσκευές εισόδου στην προεπιλεγμένη "
"διαμόρφωση;"
#
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "Ετικέτα χρώματος:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "Διακόπτες"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_Ορατό"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε μία συντόμευση πληκτρολογίου, πατήστε στην αντίστοιχη "
"γραμμή και πληκτρολογήστε τον νέο επιταχυντή, ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για "
"να την καθαρίσετε."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Απο_θήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
msgstr[1] "Προσθήκη μασκών στρώσης"
#
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Προσθήκη μάσκας στη στρώση"
msgstr[1] "Προσθήκη μασκών σε %d στρώσεις"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Αρχικοποίηση μάσκας στρώσης σε:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "Αντιστρο_φή μάσκας"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Παρακαλώ, πρώτα επιλέξτε ένα κανάλι"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:164
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ό_νομα στρώσης:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:185
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Κατάσταση:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:200
msgid "_Blend space:"
msgstr "Χώρος α_νάμειξης:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:210
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Σύν_θετος χώρος:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:222
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Σύνθετη κα_τάσταση:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:236
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Αδιαφάνεια:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:249 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:254 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:306
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:311
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση Υ:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:374 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Γέμισμα με:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:389
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Ενεργά φίλτρα"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:416
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Κλείδωμα ά_λφα"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:428
msgid "Set name from _text"
msgstr "Επιλογή ονόματος από _κείμενο"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Επίπεδο: %s, Ζωές: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Αριστερά/Δεξιά για μετακίνηση, πλήκτρο διαστήματος για πυροβολισμό, 'p' για "
"παύση, 'q' για έξοδο"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Περιστροφή του %s;"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Διατήρηση του αρχικού"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Αρχικό"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Περιεστραμμένο"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Αυτή η εικόνα περιέχει μεταδεδομένα προσανατολισμού Exif."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Θα θέλατε να περιστρέψετε την εικόνα;"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Μόνο στη μνήμη"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Μη διαθέσιμο πλέον"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Εισαγωγή νέας παλέτας"
#
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Εισαγωγή"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Επιλογή πηγής"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Gradient"
msgstr "_Διαβάθμιση"
#
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "Ει_κόνα"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Δειγματοληψία _συγχωνευμένων"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Επιλεγμένα εικονοστοιχεία μόνο"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Αρχείο παλέτας"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Εισαγωγή επιλογών"
#
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Νέα εισαγωγή"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Ό_νομα παλέτας:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Αρι_θμός χρωμάτων:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "Σ_τήλες:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Διάστημα:"
#
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Η επιλεγμένη πηγή δεν περιέχει χρώματα."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Δεν υπάρχει παλέτα για να εισαχθεί."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες "
"τιμές;"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να εφαρμοστούν οι παρακάτω αλλαγές:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές "
"με την επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου από όλα τα "
"μενού;"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:725
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Οι προτιμήσεις των παραθύρων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές με "
"την επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις των συσκευών εισόδου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την "
"επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:833
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Οι επιλογές των εργαλείων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την "
"επανεκκίνηση του GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Υπάρχει τοπική εγκατάσταση του εγχειριδίου χρήστη."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show s_election"
msgstr "Εμφάνιση ορίων _επιλογής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Εμφάνιση ορίων καμ_βά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show _guides"
msgstr "Εμφάνιση _οδηγών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Show gri_d"
msgstr "Εμφάνιση πλέγμαος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Show _sample points"
msgstr "Εμφάνιση σημείων _δειγματοληψίας"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011
msgid "Show _rulers"
msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Κατάσταση _υπόβαθρου καμβά:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα υ_πόβαθρου:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Διατήρηση συμπληρώματος καμβά στην κατάσταση \"Εμφάνιση όλων\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Π_ροσκόλληση στο πλέγμα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Προσκόλληση στα όρ_ια του καμβά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Προσκόλληση στο ε_νεργό μονοπάτι"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "System Resources"
msgstr "Πόροι συστήματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Κατανάλωση πόρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός _αναιρέσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Μέγιστη _μνήμη αναιρέσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Μέγεθος κρυφής μνήμης παράθεσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος _νέας εικόνας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Ενα_λλαγή συμπίεσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Αριθμός _νημάτων για χρήση:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Network access"
msgstr "Πρόσβαση διαδικτύου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων (απαιτεί διαδίκτυο)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες εικόνων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Μέγεθος _μικρογραφιών:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος _αρχείου μικρογραφίας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"_Διατήρηση καταγραφής χρησιμοποιημένων αρχείων στην κατάσταση πρόσθετων "
"εγγράφων"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Ελπίζουμε ότι δεν θα χρειαστείτε ποτέ αυτές τις ρυθμίσεις, αλλά όπως όλα τα "
"λογισμικά, το GIMP έχει σφάλματα και μπορεί να συμβούν καταρρεύσεις. Εάν "
"συμβεί αυτό, μπορείτε να μας βοηθήσετε αναφέροντας τα σφάλματα."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Πολιτική αποσφαλμάτωσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Αυτό το χαρακτηριστικό απαιτεί εγκατεστημένο \"gdb\" ή \"lldb\" στο σύστημά "
"σας."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι πιο αποτελεσματικό με εγκατεστημένο \"gdb\" ή "
"\"lldb\" στο σύστημά σας."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Επαναφορά διαχείρισης χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Κατάσταση εμφάνισης εικόνας:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Εμφάνιση χρωματικά διαχειριζόμενη"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων οθόνης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Κατατομή _οθόνης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Δοκιμάστε τη χρήση κατατομής οθόνης συστήματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Στόχος _χρωματικής απόδοσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Πιστότητα ακρίβειας / χρώματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Βελτιστοποίηση εμφάνισης εικόνας για:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Κατατομή _προσομοίωσης εκτύπωσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Στόχος _χρωματικής απόδοσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Βε_λτιστοποίηση προσομοίωσης εκτύπωσης για:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "_Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος προειδοποίησης"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Προτιμώμενες κατατομές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενης χρωματικής κατατομής RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Κατατομή _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενης χρωματικής κατατομής κλίμακας του γκρι"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Κατατομή κλίμακας του _γκρι:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Κατατομή _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Policies"
msgstr "Πολιτικές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος α_ρχείου:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Διάλογοι φίλτρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Να εμφανίζονται οιροχωρημένες επιλογές χρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Εισαγωγή & εξαγωγή εικόνας"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Import Policies"
msgstr "Εισαγωγή πολιτικών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Προβιβασμός εισαγόμενων εικόνων σε ακρίβεια _κινητής υποδιαστολής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Πρόσμιξη εικόνων κατά τον προβιβασμό σε κινητή υποδιαστολή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Προσ_θήκη καναλιού άλφα σε εισαγόμενες εικόνες"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Πολιτική χρωματικής καατομής:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Πολιτική _περιστροφής μεταδεδομένων:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export Policies"
msgstr "Πολιτικές εξαγωγής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Εξαγωγή της χρωματικής κατατομής (προφίλ) της ε_ικόνας από προεπιλογή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Εξαγωγή του σχολίου της εικόνας από προεπιλογή"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων _Exif από προεπιλογή όταν είναι διαθέσιμα"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων _XMP από προεπιλογή όταν είναι διαθέσιμα"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων _IPTC από προεπιλογή όταν είναι διαθέσιμα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Τα μεταδεδομένα μπορεί να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου εξαγωγής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Προεπιλεγμένος _τύπος αρχείου εξαγωγής:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Εισαγωγέας ακατέργαστης εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Πειραματικός χώρος δοκιμών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Playground"
msgstr "Χώρος δοκιμών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Αυτά τα χαρακτηριστικά δεν έχουν ολοκληρωθεί, είναι ελαττωματικά και μπορεί "
"να καταρρεύσουν το GIMP. Είναι απερισκεψία η χρήση τους, εκτός και ξέρετε "
"πραγματικά τι κάνετε ή σκοπεύετε να συνεισφέρετε διορθώσεις."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Οι οδηγοί OpenCL και η υποστήριξη τους είναι προβληματικοί, να αναμένετε "
"καθυστερήσεις και πιθανές καταρρεύσεις (παρακαλούμε να τις αναφέρετε)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Χρήση O_penCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Insane Options"
msgstr "Εξωφρενικές επιλογές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Εργαλείο παραμόρφωσης σημείου _Ν"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Εργαλείο κλωνοποίησης _χωρίς ραφή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Εργαλείο _βαφής επιλογής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
#
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Να επιτρέπεται η επε_ξεργασία σε μη ορατές στρώσεις"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείων στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείων _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείων στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Προεπιλεγμένη _παρεμβολή:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής για όλα τα εργαλεία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Brush"
msgstr "_Πινέλο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Δυναμικές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Pattern"
msgstr "_Μοτίβο"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Move Tool"
msgstr "Εργαλείο μετακίνησης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Ορισμός _στρώσης ή μονοπατιού ως ενεργού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default New Image"
msgstr "Προεπιλεγμένη νέα εικόνα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Χρώμα γρήγορης μάσκας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Grid"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή χρήστη"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων _ομάδας στρώσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Α_ναίρεση μεγέθους προεπισκόπησης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Μέ_γεθος προεπισκοπήσεων περιήγησης:"
#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Item search"
msgstr "Αναζήτηση στοιχείου"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Δυναμικές συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων _πληκτρολογίου..."
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Επαναφορά προεπιλεγμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Αφαίρεση ό_λων των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή θέματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την παραλλαγή σκούρου θέματος, εάν είναι διαθέσιμο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Eπαναφόρτωση _τρέχοντος θέματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Icon Theme"
msgstr "Θέμα εικονιδίου"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Επιλογή ενός θέματος εικονιδίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Χρησιμοποιήστε συμβολικά εικονίδια εάν είναι διαθέσιμα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Εμφάνιση _λογότυπου GIMP (μεταφορά και απόθεση στον στόχο)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος προσκηνίου και παρασκηνίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Εμφάνιση ενεργού _πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Show active _image"
msgstr "Εμφάνιση ενεργής _εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Χρήση ο_μάδων εργαλείων"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Ρύθμιση εργαλείων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Προεπειλογές διαλόγου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Επαναφορά _προεπιλογών διαλόγου"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Διάλογος εισαγωγής χρωματικής κατατομής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Πολιτική χρωματικής κατατομής:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Διάλογοι αρχείου χρωματικής κατατομής (προφίλ)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Profile folder:"
msgstr "Φάκελος κατατομής (προφίλ):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου φακέλου για χρωματικές κατατομές (προφίλ)"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Μετατροπή σε διάλογο χρωματικής κατατομής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Στόχος χρωματικής απόδοσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Black point compensation"
msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Διάλογος μετατροπής ακρίβειας"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Dither layers:"
msgstr "Πρόσμειξη στρώσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Πρόσμειξη στρώσεων κειμένου:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Πρόσμειξη καναλιών/μασκών:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Διάλογος μετατροπής σε χρώματα από ευρετήριο"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Colormap:"
msgstr "Χρωματολόγιο:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων και διπλών χρωμάτων από το χρωματολόγιο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Color dithering:"
msgstr "Πρόσμειξη χρωμάτων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης διαφάνειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των στρώσεων κειμένου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Διατήρηση πρόσφατων ρυθμίσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Προεπιλογή οι τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Να εμφανίζονται οι προχωρημένες επιλογές χρώματοα"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Διάλογος μεγέθους καμβά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Fill with:"
msgstr "Γέμισμα με:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Resize layers:"
msgstr "Αυξομείωση στρώσεων:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Resize text layers"
msgstr "Αυξομείωση στρώσεων κειμένου"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Διάλογος νέας στρώσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Layer name:"
msgstr "Όνομα στρώσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Fill type:"
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Διάλογος μεγέθους ορίου στρώσης"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Διάλογος προσθήκης μάσκας στρώσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Τύπος μάσκας στρώσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Invert mask"
msgstr "Αντιστροφή μάσκας"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Διάλογος συγχώνευσης στρώσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Μέγεθος συγχωνευμένης στρώσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Συγχώνευση μόνο μέσα στις ενεργές ομάδες"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Απόρριψη αόρατων στρώσεων"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Διάλογος νέου καναλιού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Channel name:"
msgstr "Όνομα καναλιού:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Χρώμα και αδιαφάνεια:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα και αδιαφάνεια νέου καναλιού"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Διάλογος νέου μονοπατιού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Path name:"
msgstr "Όνομα μονοπατιού:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Διάλογος εξαγωγής μονοπατιών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Export folder:"
msgstr "Φάκελος εξαγωγής:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου φακέλου για την εξαγωγή μονοπατιών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Export the active path only"
msgstr "Εξαγωγή μόνο του ενεργού μονοπατιού"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Διάλογος εισαγωγής μονοπατιών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Import folder:"
msgstr "Φάκελος εισαγωγής:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου φακέλου για τα εισαγόμενα μονοπάτια"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Συγχώνευση εισαγόμενων μονοπατιών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Κλιμάκωση εισαγόμενων μονοπατιών"
#
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος άμβλυνσης επιλογής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Feather radius:"
msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από την εικόνα"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος επέκτασης επιλογής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Grow radius:"
msgstr "Ακτίνα επέκτασης:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος συρρίκνωσης επιλογής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Ακτίνα συρρίκνωσης:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος επιλογής περιγράμματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Border radius:"
msgstr "Ακτίνα περιγράμματος:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Border style:"
msgstr "Τεχνοτροπία περιγράμματος:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Διάλογοι γεμίσματος περιγράμματος επιλογής & διαδρομής γεμίσματος"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Διάλογοι επιλογής πινελιάς & διαδρομής πινελιάς"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Help System"
msgstr "Σύστημα βοήθειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών βοήθειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Use the online version"
msgstr "Χρήση διαδικτυακής έκδοσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Χρήση εγκατεστημένης έκδοσης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Εγχειρίδιο _χρήσης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "User interface language"
msgstr "Γλώσσα διεπαφής χρήστη"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Π_εριηγητής βοήθειας για χρήση:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένος. "
"Χρησιμοποιήστε αντ' αυτού τον περιηγητή ιστού."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Action Search"
msgstr "Αναζήτηση ενέργειας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού ενεργειών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Display"
msgstr "Οθόνη"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Check style:"
msgstr "Μορφή _σκακιέρας:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Check _size:"
msgstr "_Μέγεθος σκακιέρας:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Ποιότητα εστίασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Ποιότητα ε_στίασης:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετη"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Αυτόματη ανίχνευση (τρέχουσα %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Εισαγωγή χειροκίνητα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Βαθμονόμηση..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Συμβουλή _προσαρτήσεων και εργαλειοθηκών:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ενεργοποίηση _εστιασμένης εικόνας"
#
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Window Positions"
msgstr "Θέσεις παραθύρων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρων στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Να ανοίγονται τα παράθυρα στην ίδια ο_θόνη που ήταν πριν ανοιχτά"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρων _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Επαναφορά αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Image Windows"
msgstr "Παράθυρα εικόνων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Χρήση από προεπιλογή του \"Εμφάνιση ό_λων\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Χρήση από προεπιλογή του \"κο_υκκίδα για κουκκίδα\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "_Ταχύτητα διακεκομμένων γραμμών:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων παραθύρου σε εστίασ_η"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αλλαγή με_γέθους εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931
msgid "Show entire image"
msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Αρχικός _λόγος εστίασης:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Space Bar"
msgstr "Διάστημα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Όταν είναι _πατημένο το διάστημα:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Δείκτες ποντικιού"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος _πινέλου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2959
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "_Προσκόλληση περιγράμματος πινέλου στην πινελιά"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2963
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα _εργαλεία βαφής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Κατάσταση δείκτη:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Κατεύ_θυνση δείκτη:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2983
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση κανονικών παραθύρων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλήρους οθόνης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Τύπος τίτλου και κατάστασης εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Title & Status"
msgstr "Τίτλος & κατάσταση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "Current format"
msgstr "Τρέχουσα μορφή"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Default format"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Εμφάνιση ποσοστού εστίασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Εμφάνιση λόγου εστίασης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Show image size"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3031
msgid "Show drawable size"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους σχεδιάσματος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Image Title Format"
msgstr "Μορφή τίτλου εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3046
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Μορφή γραμμής κατάστασης εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά προσκόλλησης παραθύρου εικόνας"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Snapping"
msgstr "Προσκόλληση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3148
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κανονική κατάσταση"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Απόσταση προσ_κόλλησης:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές εισόδου"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API εισαγωγής δείκτη:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Μερισμός εργαλείου και επιλογών εργαλείου μεταξύ των συσκευών εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Ρύθμιση ε_κτεταμένων συσκευών εισόδου..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στην έξοδο"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3219
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου _τώρα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Επαναφο_ρά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ελεγκτές εισόδου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3258
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Προσωρινός φάκελος:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Επιλογή φακέλου για τα προσωρινά αρχεία"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Φάκελος ε_ναλλαγής:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου εναλλαγής"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Brush Folders"
msgstr "Φάκελοι πινέλων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων πινέλων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Φάκελοι δυναμικών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων δυναμικών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων δυναμικών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Φάκελοι μοτίβων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων μοτίβων"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων μοτίβων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Palette Folders"
msgstr "Φάκελοι παλετών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων παλετών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων παλετών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Φάκελοι διαβαθμίσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων διαβαθμίσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων διαβαθμίσεων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Font Folders"
msgstr "Φάκελοι γραμματοσειρών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων γραμματοσειρών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων γραμματοσειρών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Φάκελοι προεπιλεγμένων εργαλείων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3359
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων προεπιλογής εργαλείου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων προεπιλογής εργαλείου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Φάκελοι πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3366
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Φάκελοι προσθέτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3371
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων προσθέτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3372
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων προσθέτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Φάκελοι Script-Fu"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3377
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων Script-Fu"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3378
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Module Folders"
msgstr "Φάκελοι αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3383
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3384
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων αρθρωμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Interpreters"
msgstr "Διερμηνευτές"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Φάκελοι διερμηνευτών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων διερμηνευτών"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων διερμηνευτών"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Environment Folders"
msgstr "Φάκελοι περιβάλλοντος"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3395
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων περιβάλλοντος"
#
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3396
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων περιβάλλοντος"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Theme Folders"
msgstr "Φάκελοι θεμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων θεμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3402
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Icon Themes"
msgstr "Θέματα εικονιδίου"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Φάκελοι θεμάτων εικονιδίων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Επαναφορά _φακέλων θεμάτων εικονιδίων"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων εικονιδίων"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "Ύ_ψος:"
#
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ανάλυση _Χ:"
#
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ανάλυση _Y:"
#
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Τερματισμός GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εικόνων"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Αν κλείσετε αυτές τις εικόνες τώρα, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Υπάρχει μια εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Πατήστε %s για έξοδο."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Πατήστε %s για να κλείσετε όλες τις εικόνες."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Κ_λείσιμο"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να εξέλθετε."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε όλες τις "
"εικόνες."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Απόρ_ριψη αλλαγών"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Εξήχθη στο %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας"
#
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604
msgid "Save as"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Μέγεθος καμβά"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Μέγεθος στρώσης"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Γέμισμα με"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Εαναφορά"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "Αυομείωση"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Επαναφορά της επιλογής προτύπου"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Η ανάλυση προτύπου και εκτύπωσης εικόνας δεν ταιριάζει.\n"
"Επιλέξτε τον τρόπο κλιμάκωσης του καμβά:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων _στρώσεων:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Αυξομείωση στρώσεων _κειμένου"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Η αυξομείωση στρώσεων κειμένου θα τις καταστήσει μη επεξεργάσιμες"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Κλιμάκωση προτύπου σε %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Ορισμός εικόνας σε %.2f ppi"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Βαθμονόμηση ανάλυσης οθόνης"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Μετρήστε τους χάρακες και εισάγετε το μήκος τους:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Οριζόντια:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Κάθετα:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Παρεμβο_λή:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Επιλογή τύπου πινελιάς"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "Π_ινελιά"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Εργαλείο _βαφής:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Προσομοίωση δυναμικών πινέλου"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Το αρχείο συμβουλών του GIMP είναι κενό!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Μάλλον λείπει το αρχείο συμβουλών του GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Θα έπρεπε να υπάρχει ένα αρχείο με όνομα '%s'. Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του αρχείου συμβουλών του GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Προηγούμενη συμβουλή"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Επόμενη συμβουλή"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:el"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Εγκατάσταση χρήστη GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη του GIMP· δείτε το αρχείο καταγραφής για "
"λεπτομέρειες."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Καταγραφή εγκατάστασης"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Εξαγωγή μονοπατιού σε SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Εξαγωγή όλων των μονοπατιών αυτής της εικόνας"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών από SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Διανυσματική εικόνα SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Συγχώνευση εισηγμένων μονοπατιών"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Προσαρμογή εισηγμένων μονοπατιών στα ό_ρια της εικόνας"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "Ό_νομα μονοπατιού:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Κλείδωμα _πινελιών μονοπατιού"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "Κλείδωμα _θέσης μονοπατιού"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφα"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Χωρίς οδηγούς"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Κεντρικοί άξονες"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Κανόνας των τρίτων"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Κανόνας των πέμπτων"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Χρυσές τομές"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Διαγώνιες γραμμές"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Προσθήκη / Μετασχηματισμός"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Το οριακό πλαίσιο της επιλογής"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "Πλάτος"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "Ύψος"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Πρόσβαση στο μενού εικόνας"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Εστίαση της εικόνας όταν το μέγεθος παραθύρου αλλάζει"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Εναλλαγή της γρήγορης μάσκας"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Περιήγηση στην οθόνη της εικόνας"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Σύρετε αρχεία εικόνας εδώ για να τα ανοίξετε"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Ασταθής έκδοση ανάπτυξης</big>\n"
"\n"
"<small>υποβολή <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Παρακαλούμε ελέγξτε τα σφάλματα στον τελευταίο κύριο\n"
"κλάδο του git πριν να τα αναφέρετε.</small>"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Κλείσιμο %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Αποθήκευση _ως"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε την εικόνα."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στην εικόνα '%s' πριν το κλείσιμο;"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d ωρών."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και "
"%d λεπτού."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και "
"%d λεπτών."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές του τελευταίου λεπτού."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d "
"λεπτών."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Απόθεση νέας στρώσης"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Απόθεση νέου μονοπατιού"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603 ../app/tools/gimpcagetool.c:241
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση εικονοστοιχείων σε ομάδες στρώσεων."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Τα εικονοστοιχεία μιας επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένα."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Απόθεση μοτίβου στη στρώση"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Απόθεση χρώματος στη στρώση"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:888
msgid "Drop layers"
msgstr "Απόθεση στρώσεων"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:965 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Αποτεθείσα μνήμη"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Φίλτρα έγχρωμης οθόνης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων έγχρωμης οθόνης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Επιλογή στρώσης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Η επιλογή στρώσης μετακινήθηκε προς τα κάτω"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Η επιλογή στρώσης μετακινήθηκε προς τα πάνω"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Περιστροφή προβολής"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Επιλογή γωνίας περιστροφής"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Λόγος εστίασης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Επιλογή λόγου εστίασης"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Λόγος εστίασης:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Εστίαση:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(τροποποιημένη)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(καθαρή)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1044 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1069
msgid "(none)"
msgstr "(καμία)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Επιλεγμένη στρώση: '%s'"
#
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:472
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Ακύρωση: <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετων και οριζόντιων οδηγών"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση οριζόντιου οδηγού"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετου οδηγού"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου σημείου"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτού του σημείου"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση όλων των σημείων"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αλλαγή του μέσου"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αυξομείωση του ορίου"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s για αυξομείωση της εστίασης"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αυξομείωση της εστίασης"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αλλαγή της αναλογίας διαστάσεων"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της εστίασης"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για περιστροφή της εστίασης"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:669
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s για περιορισμένες γωνίες"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για εστίαση"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s για περιορισμένα βήματα"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Πάτημα και μεταφοά για περιστροφή"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Πάτημα-μεταφορά για πανοραμική μετατόπιση"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s για περιστροφή"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s για περιορισμένο άξονα"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s για εστίαση"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για περιστροφή και κλιμάκωση"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για στρέβλωση και κλιμάκωση"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αλλαγή προοπτικής"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη λαβής"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτής της λαβής"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση αυτής της λαβής"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Γραμμή: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του τελικού σημείου"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Απελευθέρωση για μετακίνηση του ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s για περιορισμένες τιμές"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του ολισθητήρα· απομάκρυνση για αφαίρεση "
"του ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση ή αφαίρεση του ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση του ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση του ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου ολισθητήρα"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της γραμμής"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s για μετακίνηση όλης της γραμμής"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Πολυγωνικό"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Περιορισμένη επεξεργασία σε πολύγωνα"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι είναι κλειδωμένο."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Προσθήκη πινελιάς"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Προσθήκη άγκυρας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2096
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Εισαγωγή άγκυρας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Σύρσιμο λαβής"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Σύρσιμο άγκυρας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Σύρσιμο αγκυρών"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Σύρσιμο καμπύλης"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Σύνδεση πινελιών"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Σύρσιμο μονοπατιού"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Μετατροπή άκρου"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Διαγραφή άγκυρας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Μετακίνηση αγκυρών"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Πάτημα για επιλογή επεξεργάσιμου μονοπατιού"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου μονοπατιού"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου συστατικού στο μονοπάτι"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Πάτημα, ή πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας άγκυρας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της άγκυρας ολόγυρα"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των αγκυρών ολόγυρα"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1632
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της λαβής ολόγυρα"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1639
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για συμμετρική μετακίνηση των λαβών"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: συμμετρική"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του συστατικού ολόγυρα"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του μονοπατιού"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη άγκυρας στο μονοπάτι"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Πάτημα για αφαίρεση αυτής της άγκυρας"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Πάτημα για σύνδεση αυτής της άγκυρας με το επιλεγμένο τελικό σημείο"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Πάτημα για άνοιγμα του μονοπατιού"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Πάτημα για μετατροπή αυτού του κόμβου σε γωνιακό"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Πατώντας εδώ, δεν κάνει τίποτα, δοκιμάστε να πατήσετε στα στοιχεία του "
"μονοπατιού."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Διαγραφή αγκυρών"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2044
msgid "Shift start"
msgstr "Μετατόπιση αρχής"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Πάτημα για κλείσιμο σχήματος"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της κορυφής τμήματος"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace ξανανοίγει το σχήμα"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace αφαιρεί το τελευταίο "
"τμήμα"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Πάτημα και μεταφορά προσθέτει ένα ελεύθερο τμήμα, το πάτημα προσθέτει ένα "
"πολυγωνικό τμήμα"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ορθογώνιο: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Θέση: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του σημείου φυγής"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για κλιμάκωση"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του σημείου περιστροφής"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για στρέβλωση"
#
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Μη κανονικό αρχείο"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Το πρόσθετο %s επέστρεψε ΕΠΙΤΥΧΙΑ αλλά δεν επέστρεψε εικόνα"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να ανοίξει την εικόνα"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Η εικόνα δεν περιέχει στρώσεις"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Προσάρτηση απομακρυσμένου τόμου"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένου αρχείου"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Μεταφορτώθηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Ανέβηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για αποθήκευση"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών αρχείου"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' μη έγκυρη μορφή σχήματος URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Άκυρη ακολουθία χαρακτήρων στο URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Απαγορεύονται οι απόλυτες διαδρομές στην επέκταση του GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Το αρχείο δεν επιτρέπεται στη ρίζα της επέκτασης του GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι στην επέκταση του GIMP '%s' αναγνωριστικό φακέλου '%s': "
"%s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:448
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την αποσυμπίεση της επέκτασης του GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Ο κατάλογος (%s) της επέκτασης '%s' του GIMP διαφέρει από το αναγνωριστικό "
"του AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Η επέκταση '%s' του GIMP απαιτεί ένα αρχείο του AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Άκυρη επέκταση GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Αρνητική μετατόπιση x: %d για τη στρώση %s διορθώθηκε."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Αρνητική μετατόπιση y: %d για τη στρώση %s διορθώθηκε."
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Πινέλο GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Πινέλο GIMP (κινούμενο)."
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Μοτίβο GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "GIMP extension"
msgstr "Επέκταση GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-άλφα"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Grayscale"
msgstr "Αποχρώσεις του γκρι"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Άλφα γκρίζας κλίμακας"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Κόκκινο συστατικό"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Πράσινο συστατικό"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Γαλάζιο συστατικό"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Συστατικό άλφα"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Δημιουργία ή προσαρμογή κλωβού"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Παραμορφώστε τον κλωβό\n"
"για να παραμορφωθεί η εικόνα"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματος"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (γραμμικό)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (Διαισθητικό)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Ένωση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Περικοπή στο παρασκήνιο"
#
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Περικοπή στη στρώση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Κανονική (παλιά)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Κανονική (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Σταδιακή σύνθεση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Πίσω (παλιά)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Πίσω (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Οθόνη (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Οθόνη (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Παλιά σπασμένη επικάλυψη"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Παλιά επικάλυψη"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Διαφορά (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Διαφορά (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Πρόσθεση (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Πρόσθεση (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Αφαίρεση (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Αφαίρεση (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Μόνο φωτισμός (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Μόνο φωτισμός (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Απόχρωση HSV (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Απόχρωση (Ι) HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Κορεσμός HSV (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Κορεσμός (Ι) HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Χρώμα HSL (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Χρώμα (Ι) HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Τιμή HSV (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Τιμή (Ι) HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Διαίρεση (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Διαίρεση (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Άμβλυνση (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Άμβλυνση (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Σκοτείνιασμα (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Σκοτείνιασμα (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Σκληρό φως (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Έντονο φως (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Απαλό φως (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Απαλό φως (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Εξαγωγή κόκκων (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Εξαγωγή κόκκων (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Συγχώνευση κόκκων (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Συγχώνευση κόκκων (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Σβήσιμο χρώματος (παλιό)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Σβήσιμο χρώματος (Ι)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Επικάλυψη"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Απόχρωση LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Χρώμα (Chroma) LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Χρώμα LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Σχετική φωτεινότητα (Lightness) LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Από πίσω"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Μόνο φωτισμός"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Απόχρωση HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Κορεσμός HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Χρώμα HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Τιμή HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Ξάνοιγμα"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Σκοτείνιασμα"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Σκληρό φως"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Απαλό φως"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Εξαγωγή κόκκων"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Συγχώνευση κόκκων"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Ζωηρό φως"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Φως ακίδας"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Γραμμικό φως"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Έντονη μίξη"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Γραμμικό κάψιμο"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr ""
"Μόνο σκοτείνιασμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας/λαμπρότητας (Luma/Luminance)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας (Luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Μόνο άνοιγμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας/λαμπρότητας (Luma/Luminance)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Μόνο άνοιγμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας (Luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Λαμπρότητα (Luminance)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Σβήσιμο χρωμάτων"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Σβήσιμο"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Διέλευση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Αναίρεση σβησίματος"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Παλιά"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα (Brightness)"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Κυανό-Κόκκινο"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Ματζέντα-Πράσινο"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Κίτρινο-Γαλάζιο"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Εργασία σε γραμμικό ή διαισθητικό RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Εργασία σε γραμμικό RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Το επηρεαζόμενο κανάλι"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης, δεν βρήκε 2 ακέραιους"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου καμπυλών: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Σχετική φωτεινότητα (Lightness)"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Επικάλυψη"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Υψηλή είσοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Στένωση εισόδου"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Τιμές περιορισμού εισόδου πριν την εφαρμογή απεικόνισης εξόδου."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Υψηλή έξοδος"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Στένωση εξόδου"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Στένωση τελικών τιμών εξόδου."
#
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "δεν είναι αρχείο επιπέδων GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου επιπέδων: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας (brightness) και της αντίθεσης"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Υπολογισμός ενός συνόλου μνημών συντελεστών για το εργαλείο κλωβού του GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Μετατροπή ενός συνόλου μνημών συντελεστών σε μνήμες συντεταγμένων για το "
"εργαλείο κλωβού του GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Γέμισμα με απλό χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας του κλωβού με απλό χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ρύθμιση κατανομής χρωμάτων"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Χρωματισμός της εικόνας"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Προσαρμογή χρωματικών καμπύλων"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Μετατροπή χρωμάτων σε αποχρώσεις του γκρίζου"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Επιλογή απόχρωσης του γκρίζου"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης, κορεσμού και σχ. φωτεινότητας (Lightness)"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Μετατόπιση των εικονοστοιχείων, με επιλεκτική αναδίπλωσή τους στα άκρα"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Μείωση σε περιορισμένο σύνολο χρωμάτων"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Επίπεδα αφίσας"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Το χρώμα"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Περικοπή"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Πώς περικόπτετε"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Μείωση εικόνας σε δύο χρώματα χρησιμοποιώντας κατώφλι"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Χαμηλό κατώφλι"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Υψηλό κατώφλι"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Κάντε την διαφάνεια όλα ή τίποτα, με κατώφλι του καναλιού άλφα σε μια τιμή"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Η τιμή άλφα"
#: ../app/gui/gui.c:340
msgid "Image Recovery"
msgstr "Ανάκτηση εικόνας"
#: ../app/gui/gui.c:342
msgid "_Discard"
msgstr "Από_ρριψη"
#: ../app/gui/gui.c:343
msgid "_Recover"
msgstr "Α_νάκτηση"
#: ../app/gui/gui.c:354
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Όπα! Φαίνεται ότι το GIMP ανέκαμψε από κατάρρευση!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:363
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Μια εικόνα διασώθηκε από την κατάρρευση. Θέλετε να γίνει προσπάθεια "
"ανάκτησής της;"
msgstr[1] ""
"%d εικόνες διασώθηκαν από την κατάρρευση. Θέλετε να γίνει προσπάθεια "
"ανάκτησής τους;"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:594
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Εκκίνηση του GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Αερογράφος"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Μόνο κίνηση"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Ροή"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες δυναμικές για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:184
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:534
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
# FIX check against sourcecode
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Συνέλιξη"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Τύπος συνέλιξης"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ξάνοιγμα/Σκοτείνιασμα"
#
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Έκθεση"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Σβήστρα"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Αναίρεση σβησίματος"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Επούλωση"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Η επούλωση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
#
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Μελάνη"
#
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Μέγεθος σταγόνας μελανιού"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Κλίση"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης σταγόνας μελανιού"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Γωνία σταγόνας μελανιού"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "ΤοΠινέλοΜου"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα MyPaint (ΒαφήΜου) για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια βάσης"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Σκληρότητα"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Σβήσιμο με αυτό το πινέλο"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Χωρίς εφέ σβησίματος"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Να μην μειώνεται ποτέ το άλφα των υφιστάμενων εικονοστοιχείων"
#
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Πινέλο"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφική"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Μέγεθος πινέλου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέασης"
#
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:103
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Εξαναγκασμός"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Δύναμη πινέλου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Μέγεθος συνδέσμου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Σύνδεση μεγέθους πινέλου με το εγγενές πινέλο"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος διαστάσεων συνδέσμου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Σύνδεση αναλογίας διαστάσεων πινέλου με το εγγενές πινέλο"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Γωνία συνδέσμου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Σύνδεση γωνίας πινέλου με το εγγενές πινέλο"
#
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Διάκενο σύνδεσμου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Σύνδεση διάκενου πινέλου με το εγγενές πινέλο"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Σκληρότητα σύνδεσμου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Σύνδεση σκληρότητας πινέλου με το εγγενές πινέλο"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Κλείδωμα πινέλου στην προβολή"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Διατήρηση σταθερής εμφάνισης πινέλου ως προς την προβολή"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Βηματική αύξηση"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Κάθε σφραγίδα έχει τη δική της αδιαφάνεια"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Σκληρές γραμμές"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Παράβλεψη θολώματος του τρέχοντος πινέλου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Εφαρμογή τρέμουλου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Διασκορπισμός πινέλου κατά τη ζωγραφική"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Εφαρμογή καμπυλών δυναμικής στις ρυθμίσεις βαφής"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Απόσταση διασκορπισμού"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Μήκος ξεθωριάσματος"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Η απόσταση στην οποία ξεθωριάζουν οι πινελιές"
#
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης ξεθωριάσματος"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Πώς επαναλαμβάνεται το ξεθώριασμα καθώς ζωγραφίζετε"
#
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Ανάμιξη χρωματικού χώρου"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Ποιος χρωματικός χώρος θα χρησιμοποιηθεί κατά την ανάμιξη τμημάτων "
"διαβάθμισης RGB"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Πιο ομαλές πινελιές"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Βάθος εξομάλυνσης"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Στάθμιση"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Βαρύτητα πένας"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση προοπτικής"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Μουτζούρα"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Η ένταση του μουντζουρώματος"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Ροή"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Η ποσότητα του χρώματος πινέλου που θα αναμειχθεί"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Χωρίς εφέ σβησίματος"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:138
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Δειγματοληψία συγχωνευμένων"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Ορίστε πρώτα μία εικόνα προέλευσης."
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
"Η \"καταχωρημένη\" ευθυγράμμιση δεν μπορεί να ζωγραφίσει σε πολλαπλά σχέδια."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Τροποποίηση προοπτικής"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση προοπτικής"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Στοιχισμένη"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Καταχωρημένη"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερή"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Συνδυασμός μασκών"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Άρθρωμα"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Επιχρωματισμός"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Καμπύλες"
#
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Αποκορεσμός"
#
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός"
#
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Στάθμες"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Δημιουργία αφίσας"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:379
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:464
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Όλα τα καθορισμένα σχέδια πρέπει να ανήκουν στην ίδια εικόνα."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Αδυναμία αφαίρεσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Αδυναμία αγκίστρωσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Αδυναμία μετατροπής αυτής της στρώσης σε κανονική γιατί δεν είναι αιωρούμενη "
"επιλογή."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου PDB '%s': %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού πινέλου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Μη επεξεργάσιμο πινέλο '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν μετονομάζεται"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν είναι δημιουργημένο πινέλο"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Άκυρο όνομα κενής δυναμικής ζωγραφικής"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Η δυναμική βαφής '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν μετονομάζεται"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Άκυρο όνομα κενού πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) '%s' δεν βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) '%s' δεν είναι επεξεργάσιμο"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) '%s' δεν μετονομάζεται"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού μοτίβου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Το μοτίβο '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής διαβάθμισης"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δεν μετονομάζεται"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής παλέτας"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Η παλέτα '%s' δεν βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Η παλέτα '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Η παλέτα '%s' δεν μετονομάζεται"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής γραμματοσειράς"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μνήμης"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Η επώνυμη μνήμη '%s' δε βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μεθόδου ζωγραφικής"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Η μέθοδος ζωγραφικής '%s' δεν υπάρχει"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει προστεθεί "
"σε εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί έχει προστεθεί σε "
"άλλη εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι άμεσος "
"απόγονος ενός στοιχείου δέντρου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Τα στοιχεία '%s' (%d) και '%s' (%d) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν γιατί δεν "
"ανήκουν στο ίδιο στοιχείο δέντρου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι πρόγονος του '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) έχει ήδη προστεθεί σε εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Προσπάθεια προσθήκης του στοιχείου '%s' (%d) σε λάθος εικόνα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί τα περιεχόμενά του "
"είναι κλειδωμένα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί επειδή η θέση του και το "
"μέγεθός του είναι κλειδωμένα"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στοιχείο "
"ομάδας"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί είναι στοιχείο ομάδας"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση "
"κειμένου"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι τύπου '%s', ενώ αναμενόταν εικόνα τύπου '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι του τύπου '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' (%d) έχει ακρίβεια '%s', ενώ αναμενόταν μια εικόνα ακρίβειας "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι ακρίβειας '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει οδηγό με ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει σημείο δείγματος με ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Το διανυσματικό αντικείμενο %d δεν περιέχει πινελιά με ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Το όνομα της διαδικασίας '%s' δεν είναι κανονικό αναγνωριστικό"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν βρέθηκε"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο για το όρισμα #%d. Αναμενόταν %s, "
"αλλά ελήφθη %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Εξομάλυνση άκρων"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Άμβλυνση"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης Χ"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης Υ"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Κριτήριο δείγματος"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Κατώφλι δείγματος"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Διαφάνεια δείγματος"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Διαγώνια γειτονικά"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Παρεμβολή"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Κατεύθυνση μετασχηματισμού"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους μετασχηματισμού"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Μετρική απόσταση"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε λάθος τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής '%s' (#"
"%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#%d). "
"Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε '%s' σαν τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπου "
"%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος %s). "
"Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1023
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 για το όρισμα '%s'."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Η διαδικασία '%s' έχει κληθεί με άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 για το όρισμα '%s'."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2434
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Η ανάλυση εικόνας είναι εκτός ορίων, χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη "
"ανάλυση."
#
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:316 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:684 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:786
msgid "2D Transform"
msgstr "2Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:896
msgid "2D Transforming"
msgstr "2Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1115 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1159
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1201
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Η ετικέτα δεδομένων '%s' δεν είναι κανονικό αναγνωριστικό"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωση Γκάους"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Απεικόνιση παράξενου"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Εφαρμογή καμβά"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Εφαρμογή φακού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Αυτόματη περικοπή εικόνας"
# # FIX? see above for "send to back"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Αυτόματη περικοπή στρώσης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:785
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Επέκταση αντίθεσης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Σκίτσο"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Μείκτης καναλιού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Χρώμα σε άλφα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Η διάταξη 'πίνακας' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Η διάταξη 'κανάλια' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1229
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Κυβισμός"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Απόπλεξη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Μοτίβα διάθλασης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1552 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1563
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Εντοπισμός άκρων DoG"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Κανονικοποίηση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Άκρη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Χάραξη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Χάραξη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Ανταλλαγή χρώματος"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Λάμψη φακών"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Παράθεση γυαλιού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Θόρυβος HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Aυταπάτη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Λαπλάς"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση φακών"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Παράθεση χωρίς ραφή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Θόλωση κίνησης"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Διάμεση θόλωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Δημοσιογραφική εκτύπωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Υπερκαινοφανής"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Ελαιοποίηση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Πλακίδιο χαρτιού"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Φωτοτυπία"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Εικονοστοιχείωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Πλάσμα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Αφαίρεση κόκκινων ματιών"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Τυχαία εκπομπή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3565
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Τυχαία επιλογή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3618
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Τυχαία σύντηξη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Θόρυβος RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3763
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Κυματισμός"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Τυχαίος θόρυβος"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3976
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Ημιισοπέδωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Μετατόπιση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Ημίτονο"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4218
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Απαλή λάμψη"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4279
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Συμπαγής θόρυβος"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Διασπορά"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Κατώφλι άλφα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Όξυνση (Μάσκα απόξυνσης)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Αντιστροφή τιμής"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Διάδοση τιμής"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Διαστολή"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Διάβρωση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Κύματα"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Άνεμος"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στρώσης κειμένου"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Καθορισμός γνωρίσματος στρώσης κειμένου"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Κλείσιμο πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Αντιστροφή πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Μεταίκνηση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Κλιμάκωση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Περιστροφή πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Αναστροφή πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Προσθήκη πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Επέκταση πινελιάς μονοπατιού"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Παράνομο όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Αναφορά σε μη έγκυρο διερμηνευτή στο αρχείο διερμηνευτή %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Κακή συμβολοσειρά δυαδικής μορφής στο αρχείο διερμηνευτή %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Κατάρρευση προσθέτου: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Το θνήσκον πρόσθετο ίσως να μπερδεύτηκε με την εσωτερική κατάσταση του GIMP. "
"Για να είστε σίγουροι, καλό θα ήταν να αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να "
"επανεκκινήσετε το GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την κλήση της διαδικασίας '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση της διαδικασίας '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Διερμηνευτές προσθέτου"
#
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Περιβάλλον προσθέτου"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του πρόσθετου \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Φόρτωση προσθέτων επέκτασης"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Αναζήτηση προσθέτων"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Παράλειψη δυνητικού προσθέτου '%s': τα πρόσθετα πρέπει να εγκατασταθούν σε "
"υποκαταλόγους.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Παράλειψη άγνωστου αρχείου '%s' στον κατάλογο προσθέτων.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Διευθέτηση πόρου"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Υποβολή ερωτημάτων στα νέα πρόσθετα"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Εκκίνηση προσθέτων"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Εκκίνηση επεκτάσεων"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB χωρίς άλφα"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB με άλφα"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Γκρίζα κλίμακα χωρίς άλφα"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Γκρίζα κλίμακα με άλφα"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Από ευρετήριο χωρίς άλφα"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Από ευρετήριο με άλφα"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο δουλεύει μόνο στους παρακάτω τύπους στρώσης:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την κλήση του '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Παράβλεψη '%s': λάθος έκδοση πρωτοκόλλου GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Παράβλεψη '%s': εσφαλμένη έκδοση μορφής αρχείου pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' για τον τύπο εικονιδίου"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' για τον τύπο εικονιδίου"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Κόκκινο κανάλι"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Πράσινο κανάλι"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Γαλάζιο κανάλι"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Επαναφορά περιοχής"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Αναστροφή περιοχής"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Περιοχή προέλευσης"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Περιοχή προορισμού"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Σύρσιμο λαβής"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Επιλογή του πιο μακρινού χρώματος πλήρους διαφάνειας"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Επιλογή του πιο κοντινού χρώματος πλήρους αδειαφάνειας"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή πίνακα 90° αριστερόστροφα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Περιστροφή πίνακα 90° δεξιόστροφα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή πίνακα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή πίνακα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Συχνότητες"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Τρισδιάστατα περιγράμματα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Απότομα άκρα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Γεωμετρικές επιλογές"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Θόλωση εστίασης: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες από την εικόνα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Κύ_ριο"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ρύθμιση όλων των χρωμάτων"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_ΚΟΚΚΙΝΟ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "Κ_ΙΤΡΙΝΟ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_ΠΡΑΣΙΝΟ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "Κ_ΥΑΝΟ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_ΓΑΛΑΖΙΟ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "Μ_ΑΤΖΕΝΤΑ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "Επικάλυ_ψη"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου χρώματος"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Απόχρωση"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "Σχετική _φωτεινότητα (Lightness)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Κορεσμός"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "Επαναορά χρώματος"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Θόλωση κυκλικής κίνησης: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Θόλωση γραμμικής κίνηση: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Θόλωση κίνησης εστίασης: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Κλείδωμα μοτίβων"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "_Κλείδωμα περιόδων"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Κλείδωμα γνιών"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Προβολή πανοράματος: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Προσθήκη μετασχηματισμού"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Διπλασιασμός μετασχηματισμού"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Αφαίρεση μετασχηματισμού"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Αναδρομικός μετασχηματισμός: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Τονισμοί"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Ελικοειδές: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Υπερκαινοφανής: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 Κ Συμφωνία φλόγας"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Φλόγα κεριού, δύση/ανατολή"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K Απαλές (ή θερμές) λάμπες LED"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Απαλές (ή θερμές) λευκές συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Λάμπες εργαστηρίου, άπλετου φωτος, κλπ."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Πυρακτωμένες λάμπες"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Εργαστήριο φωτός \"CP\""
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.000 K - Κρύο (φως ημέρας) λαμπών LED"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Σεληνόφως"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες κρύου λευκού/φωτός ημέρας"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Φως ημέρας ορίζοντα"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Κάθετο φως ημέρας, ηλεκτρονική αναλαμπή"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Λαμπτήρες μικρού τόξου ξένου"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Φως ημέρας, νεφελώδης"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Επιλέξτε από έναν κατάλογο συνηθισμένων θερμοκρασιών χρώματος"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Νέος σπόρος"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Βινιέτα: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Επιλογή χρώματος από την εικόνα"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει επεξεργάσιμες ιδιότητες"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά\n"
"και ξεφωνίζοντας άμουσα."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης μερικών γραμματοσειρών:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Κενό παράσιτο κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Στρώση κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Μετακίνηση στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Αναστροφή στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Περιστροφή στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Απόρριψη στρώσης κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Λόγω έλλειψης γραμματοσειρών, η λειτουργικότητα κειμένου δεν είναι διαθέσιμη."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Κενή στρώση κειμένου"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Το κείμενό σας δεν μπορεί να αποδοθεί. Είναι πιθανόν να είναι υπερβολικά "
"μεγάλο. Παρακαλούμε συντομεύστε το ή χρησιμοποιήστε μικρότερη γραμματοσειρά."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Προβλήματα ανάλυσης του παράσιτου κειμένου για τη στρώση '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Ορισμένες ιδιότητες του κειμένου ίσως είναι εσφαλμένες. Δε χρειάζεται να "
"ανησυχήσετε, εκτός αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τη στρώση κειμένου."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Η νέα διάταξη κειμένου δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Κατά πάσα πιθανότητα το "
"μέγεθος της γραμματοσειράς είναι υπερβολικά μεγάλο."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Δυναμικό"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Αερογράφος: Ζωγραφίστε χρησιμοποιώντας πινέλο μεταβλητής πίεσης"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Αερογράφος"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Σε σχέση με"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Εικόνα αναφοράς με την οποία θα στοιχιστεί η στρώση"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση της ανακατανομής"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση της ανακατανομής"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Στοίχιση με το αριστερό άκρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Στοίχιση με το δεξιό άκρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Στοίχιση με το πάνω άκρο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Στοίχιση στο μέσο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Στοίχιση με τον πάτο του στόχου"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Ανακατανομή"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Ανακατανομή των αριστερών άκρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Ανακατανομή των οριζόντιων κέντρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Ανακατανομή των δεξιών άκρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα οριζόντια"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Ανακατανομή των πάνω άκρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Ανακατανομή των κάθετων κέντρων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Ανακατανομή των πάτων των στόχων"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα κάθετα"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Εργαλείο στοίχισης: Στοιχίστε ή τακτοποιήστε στρώσεις και άλλα αντικείμενα"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Στοίχιση"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Πάτημα σε στρώση, μονοπάτι ή οδηγό, ή πάτημα και μεταφορά για επιλογή "
"πολλαπλών στρώσεων"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτής της στρώσης ως το πρώτο στοιχείο"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτής της στρώσης στον κατάλογο"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του οδηγού ως πρώτου στοιχείου"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του οδηγού στον κατάλογο"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του μονοπατιού ως πρώτου στοιχείου"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του μονοπατιού στον κατάλογο"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας (Brightness) και της αντίθεσης"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Φωτεινότητα (Brightness)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
msgid "_Contrast"
msgstr "Αντί_θεση"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως στάθμες"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:122
msgid "Fill selection"
msgstr "Επιλογή γεμίσματος"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:123
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Η περιοχή που θα γεμίσει"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Γέμισμα διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Να επιτρέπεται το γέμισμα απόλυτα διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Η γεμισμένη περιοχή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:146
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Να θεωρηθούν τα γειτονικά διαγώνια εικονοστοιχεία ως συνδεμένα"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:154
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Αδιαφάνεια γεμίσματος βάσης για χρωματική διαφορά από το πατημένο "
"εικονοστοιχείο (δείτε κατώφλι) ή στα όρια γραμμικού σχεδίου. Απενεργοποίηση "
"εξομάλυνσης για το γέμισμα ολόκληρης της περιοχής ομοιόμορφα."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:177
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:199
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:200
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Μέγιστη χρωματική απόκλιση"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:185
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Πηγαία εικόνα για υπολογισμό γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:192
msgid "Allow closing lines in selected layer"
msgstr "Να επιτρέπεται το κλείσιμο γραμμών σε επιλεγμένη στρώση"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Εξέταση των εικονοστοιχείων της επιλεγμένης στρώσης και του γεμίσματος με το "
"χρώμα γεμίσματος ως κλείσιμο γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:220
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Μέγιστο μήκος κενού"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:221
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Μέγιστο κενό (σε εικονοστοιχεία) σε γραμμικό σχέδιο που μπορεί να κλειστεί"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:500
msgid "Fill by"
msgstr "Γέμισμα με"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:228
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Το χρησιμοποιούμενο κριτήριο για προσδιορισμό της ομοιότητας χρώματος"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:446
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Τύπος γεμίσματος (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:459
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:466
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Εύρεση παρόμοιων χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:514
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Ανίχνευση γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:524
msgid "(computing...)"
msgstr "(υπολογισμός...)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Κουβάς γεμίσματος: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με ένα χρώμα ή μοτίβο"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Κουβάς γεμίσματος"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:367
msgid "Bucket fill"
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:589
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Αδυναμία γεμίσματος πολλαπλών στρώσεων. Επιλέξτε μόνο μία στρώση."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:591 ../app/tools/gimpcagetool.c:229
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Χωρίς επιλεγμένα σχεδιάσματα."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:611
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Η ενεργή στρώση δεν είναι ορατή."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:281 ../app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Τα εικονοστοιχεία της επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:627
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Χωρίς έγκυρη επιλεγμένη πηγή γραμμικού σχεδίου."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:810 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:950
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:817 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:959
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή νέου χρώματος προσκηνίου"
#
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα: Επιλέξτε περιοχές με παρόμοια χρώματα"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Επιλογή κατά _χρώμα"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας\n"
"του κλωβού με ένα χρώμα"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού: Παραμορφώστε την επιλογή με κλωβό"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Μετασχηματισμός κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Αδυναμία τροποποίησης πολλαπλών στρώσεων. Επιλέξτε μόνο μία στρώση."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:804
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Τα εικονοστοιχεία του επιλεγμένου στοιχείου είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Το ενεργό στοιχείο δεν είναι ορατό."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Πατήστε ENTER για εφαρμογή του μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Υπολογισμός συντελεστών κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251
msgid "No source selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε πηγή"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Πηγή: %d στοιχείο στον εαυτό του"
msgstr[1] "Πηγή: %d στοιχεία για τον εαυτό τους"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Όλες οι σύνθετες ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Όλες οι σύνθετες ορατές στρώσεις από το '%s'"
#
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Προέλευση: %d στοιχείο"
msgstr[1] "Προέλευση: %d στοιχεία"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Προέλευση: %d στοιχείο από '%s'"
msgstr[1] "Προέλευση: %d στοιχεία από '%s'"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Κλωνοποίηση: Αντιγράψτε επιλεκτικά από μία εικόνα ή μοτίβο, με χρήση πινέλου"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Κλωνοποίηση"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Πάτημα για κλωνοποίηση"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Πάτημα για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Χρήση συγχωνευμένης χρωματικής τιμής από όλες τις συντιθέμενες ορατές "
"στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Μέσος όρος δείγματος"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Χρήση σωρευμένης χρωματικής τιμής από όλα τα γειτονικά εικονοστοιχεία"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Μέση ακτίνα επιλογέα χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Επιλογή προορισμού"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Επιλογή του τι θα κάνει ο επιλογέας χρώματος"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για την προβολή τιμών επιλεγμένων χρωμάτων σε "
"διάφορα χρωματικά πρότυπα"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Επιλογή προορισμού (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων: Ορισμός χρωμάτων από εικονοστοιχεία εικόνας"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Επιλο_γέας χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για να δείτε το χρώμα της"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Πάτημα σε εικόνα για προσθήκη χρώματος στην παλέτα"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Πληροφορίες επιλογέα χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Θόλωση / Όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Θόλωση / Όξυνση: Θολώστε ή ξεθολώστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Θόλωση / Όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Πάτημα για θόλωση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Πάτημα για θόλωση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s για όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Πάτημα για όξυνση"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Πάτημα για όξυνση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s για θόλωση"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Τύπος συνέλιξης (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Σκοτείνιασμα μη επιλεγμένων"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια τονισμού"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Πόσο να εξασθενίσει ο,τιδήποτε εκτός επιλογής"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Μόνο επιλεγμένες στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Περικοπή μόνο τρεχουσών επιλεγμένων στρώσεων"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Διαγραφή κομμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Απόρριψη μη κλειδωμένων δεδομένων στρώσης που πέφτουν έξω από την περιοχή "
"αποκοπής"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Επιτρέπεται η αύξηση"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Αλλαγή διαστάσεων καμβά με σύρσιμο του πλαισίου περικοπής εκτός ορίων εικόνας"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Γέμισμα με"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Πώς θα γεμίσουν οι νέες περιοχές που δημιουργήθηκαν από το 'Να επιτρέπεται η "
"επέκταση'"
#
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Περικοπή: Ξακρίστε μια εικόνα ή στρώση"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Περικοπή"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Πάτημα-μεταφορά για σχεδίαση ορθογωνίου περικοπής"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Πάτημα ή Enter για περικοπή"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Περικοπή σε: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένες στρώσεις για περικοπή."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Τα εικονοστοιχεία όλων των επιλεγμένων στρώσεων είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Αυξομείωση στρώσης"
msgstr[1] "Αυξομείωση %d στρώσεων"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Καμπύλες"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "Καμ_πύλες..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Αδυναμία τροποποίησης πολλαπλών σχεδιασμάτων. Επιλέξτε μόνο ένα."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου ελέγχου"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: προσθήκη σημείου ελέγχου"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ρύθμιση καμπυλών χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Κα_νάλι:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Επαναφορά καναλιού"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Είσοδος:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "Έ_ξοδος:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "_Τύπος:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Τύπος καμπύλης:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση κεφαλίδας: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων καμπυλών"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα: Φωτίστε ή σκoτεινιάστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Πάτημα για άμβλυνση"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Πάτημα για άμβλυνση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s για σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα της γραμμής"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s για ξάνοιγμα"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Τύπος (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Μετακίνηση: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Μετακίνηση αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετακινηθεί."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Η θέση του επιλεγμένου μονοπατιού είναι κλειδωμένη."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετακινηθεί."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Η θέση της επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένη."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr ""
"Οι θέσεις όλων των επιλεγμένων καναλιών ή εικονοστοιχείων είναι κλειδωμένες."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Οι θέσεις όλων των επιλεγμένων στρώσεων είναι κλειδωμένες."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή: Επιλέξτε μία ελλειψοειδή περιοχή"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ελλειψοειδής επιλογή"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Σβήστρα: Σβήστε με χρήση πινέλου, αποκαλύπτοντας το παρασκήνιο ή καθιστώντας "
"διαφανές"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Σβήστρα"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Πάτημα για σβήσιμο"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Πάτημα για σβήσιμο της γραμμής"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Αναίρεση σβησίματος (%s)"
#
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Διαίρεση _προβολής"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Στοιχεία ε_λέγχου στον καμβά"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου φίλτρου στον καμβά"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Τα εικονοστοιχεία ενός επιλεγμένου στοιχείου είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Μια επιλεγμένη στρώση δεν είναι ορατή."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Πάτημα για εναλλαγή των αρχικών και φιλτραρισμένων πλευρών"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Πάτημα για εναλλαγή μεταξύ κάθετου και οριζόντιου"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Πάτημα για μετακίνηση του οδηγού διαίρεσης"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: εναλλαγή αρχικού και φιλτραρισμένου"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: εναλλαγή οριζόντιου και κάθετου"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Μίξη επιλογών"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1153
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές χρώματος"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1560 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1562 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Προεπιλο_γές:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν στο '%s'"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Τύπος αναστροφής"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Κατεύθυνση της αναστροφής"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Κατεύθυνση (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Αναστροφή: Αναστρέψτε οριζόντια ή κατακόρυφα στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Κάθετη αναστροφή"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Λειτουργία σχεδίασης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν οι χρωματικές τιμές για συμπερίληψη "
"ή αποκλεισμό από την επιλογή"
#
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Κατάσταση προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Stroke width"
msgstr "Πλάτος πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:84
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Μέγεθος χρησιμοποιούμενου πινέλου για βελτιώσεις"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Χρώμα προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Χρώμα της μάσκας προεπισκόπησης επιλογής"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Η μηχανή αστιλβούς που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Αριθμός των επιπέδων μειωμένης δειγματοληψίας που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Ενεργές στάθμες"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Αριθμός των επιπέδων για εκτέλεση επίλυσης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Επαναλήψεις"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Αριθμός των επαναλήψεων που θα εκτελεστούν"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:201
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Επαναφορά εγγενούς μεγέθους πλάτους πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Επιλογή προσκηνίου: Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει αντικείμενα προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Επιλογή _προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Αδυναμία επιλογής από πολλαπλές στρώσεις."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Διάλογος για την επιλογή προσκηνίου"
#
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Μάσκα _προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Πρόχειρο περιγράμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "πατήστε το πλήκτρο Enter για βελτιστοποίηση."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Επιλογή παρασκηνίου"
#
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Άγνωστη επιλογή"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "πατήστε το πλήκτρο εισαγωγής για προεπισκόπηση."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να βγείτε από την προεπισκόπηση ή εισαγωγή "
"για εφαρμογή."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Μάσκα βαφής"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ελεύθερη επιλογή: Επιλέξτε με το χέρι μία περιοχή με ελεύθερα και πολυγωνικά "
"τμήματα"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Ε_λεύθερη επιλογή"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
#
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ασαφής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Ασαφής επιλογή: Επιλέξτε μία συνεχόμενη περιοχή με βάση το χρώμα"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ασα_φής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ασαφής επιλογή"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Λειτουργία GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Εκτέλεση ελεύθερης λειτουργίας GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Λειτουργία GEGL..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Επιλογή λειτουργίας από την παραπάνω λίστα"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Άκυρος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Μετρική"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Η μετρική προς χρήση για τον υπολογισμό της απόστασης"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματοληψία"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Άμεση κατάσταση"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Άμεση υποβολή διαβάθμισης"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Τροποποίηση ενεργής διαβάθμισης"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Τροποποίηση της ενεργής διαβάθμισης επιτόπου"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της διαβάθμισης"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Άμεση κατάσταση (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Η ενεργή διαβάθμιση δεν είναι εγγράψιμη και δεν μπορεί να επεξεργαστεί "
"άμεσα. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επεξεργαστείτε ένα αντίγραφό της."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Εργαλείο ανάμειξης: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με μία χρωματική "
"διαβάθμιση"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Διαβάθμιση"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Πάτημα-μεταφορά για σχεδίαση διαβάθμισης"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Αδυναμία βαφής σε πολλαπλά σχεδιάσματα. Επιλέξτε μόνο ένα."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:777
msgid "No active drawables."
msgstr "Χωρίς ενεργά σχεδιάσματα."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν είναι ορατό."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαβαθμίσεις για χρήση με αυτό το εργαλείο."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Διαβάθμιση: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Υ:"
#
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος τελικού σημείου"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Αριστερό χρώμα:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Δεξιό χρώμα:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Αλλαγή διακοπής χρώματος"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Διαγραφή διακοπής"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Ανάμειξη:"
#
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Χρωματισμός:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Νέα διακοπή στο μέσο"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Κεντράρισμα μέσου"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Έναρξη τελικού σημείου"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Πέρας τελικού σημείου"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Διακοπή %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Μέσο %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Βήμα διαβάθμισης"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Αφαίρεση οδηγών"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Μετακίνηση οδηγών"
#
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Αφαίρεση οδηγών"
#
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Αφαίρεση οδηγού"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Ακύρωση οδηγού"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Μετακίνηση οδηγού: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Μετακίνηση οδηγών: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Προσθήκη οδηγού: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Κατάσταση λαβής"
#
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Προσθήκη λαβών και μετασχηματισμός της εικόνας"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Μετακίνηση των λαβών μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Αφαίρεση των λαβών μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός λαβής"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Εργαλείο μετασχηματισμού λαβής: Παραμόρφωση στρώσης, επιλογής, ή διαδρομής "
"με λαβές"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός _λαβής"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Μετασχηματισμός λαβής"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός λαβής"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Επούλωση: Επουλώστε τις ανωμαλίες της εικόνας"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Επούλωση"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Πάτημα για επούλωση"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s για νέα πηγή επούλωσης"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Πάτημα για νέα πηγή επούλωσης"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Κλίμακα ιστογράμματος"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Προσαρμογή"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Μελάνη: Ζωγραφίστε καλλιγραφικά"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "Με_λάνη"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Διαδραστικό περίγραμμα"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Εμφάνιση τμήματος μελλοντικής επιλογής κατά το σύρσιμο ελέγχου κόμβου"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Επιλογή ψαλιδιού"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Ψαλίδι: Επιλέξτε σχήματα με έξυπνο εντοπισμό των ορίων τους"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Έξυπνο _ψαλίδι"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Πατήστε για να αφαιρέσετε αυτό το σημείο"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: απενεργοποίηση αυτόματης προσκόλλησης"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: αφαίρεση αυτού του σημείου"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Πάτημα για κλείσιμο της καμπύλης"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου στο τμήμα"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Πάτημα ή Enter για μετατροπή σε επιλογή"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Enter για μετατροπή σε επιλογή"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη σημείου"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Τροποποίηση της καμπύλης ψαλιδιού"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "Στά_θμες..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου για όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου για το επιλεγμένο κανάλι"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου για όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου για το επιλεγμένο κανάλι"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Επιλογή λευκού σημείου για όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Επιλογή λευκού σημείου για το επιλεγμένο κανάλι"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Στάθμες εισόδου"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Στένωση ε_ισόδου"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Στάθμες εξόδου"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Στένωση ε_ξόδου"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Α_υτόματες στάθμες εισόδου"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση σταθμών για όλα τα κανάλια"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως καμπύλες"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων σταθμών"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Υπολογισμός ιστογράμματος..."
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή παραθύρου"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους του παραθύρου εικόνας για προσαρμογή στο νέο επίπεδο εστίασης"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Κατεύθυνση της μεγέθυνσης"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Εστίαση: Ρύθμιση του επιπέδου εστίασης"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Εστίαση"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Ο προσανατολισμός ως προς τον οποίον μετριέται η γωνία"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
"Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για προβολή λεπτομερειών για τις μετρήσεις"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Προσανατολισμός (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Ισοπέδωση"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr ""
"Περιστροφή της ενεργής στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού από τη μετρούμενη γωνία"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Μέτρηση: Μετρήστε αποστάσεις και γωνίες"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "Μέ_τρηση"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Ίσιωμα"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Ίσιωμα"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία γραμμής"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Ίσιωμα κατά %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Οριζόντιο ίσιωμα κατά %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Κατακόρυφο ίσιωμα κατά %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Προσθήκη οδηγών"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Μέτρηση αποστάσεων και γωνιών"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Εναλλαγή εργαλείου (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Επιλογή στρώσης ή οδηγού"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων στρώσεων"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Επιλογή μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Μετακίνηση ενεργού μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Μετακίνηση:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Μετακίνηση: Μετακινήστε στρώσεις, επιλογές και άλλα αντικείμενα"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Δεν υπάρχουν μονοπάτια για μετακίνηση."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Οι θέσεις όλων των επιλεγμένων μονοπατιών είναι κλειδωμένες."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Η θέση ενός επιλεγμένου καναλιού ή εικονοστοιχείων είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Η θέση μιας επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένη."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr ""
"Εργαλείο πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου): Χρήση των πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου) στο "
"GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Πινέλο _MyPaint (ΒαφήΜου)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Πυκνότητα"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Ακαμψία"
#
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Χρήση βαρών"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Επίδραση σημείων ελέγχου"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Ποσότητα επίδρασης των σημείων ελέγχου"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Δύσκαμπτο (λάστιχο)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Παραμόρφωση σημείου Ν"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Εργαλείο παραμόρφωσης σημείου Ν: Παραμόρφωση παρόμοια με λάστιχο μιας "
"εικόνας χρησιμοποιώντας σημεία"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Παραμόρφωση σημείου _Ν"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Μετατόπιση..."
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Αντιστάθμιση στρώσης"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Αντιστάθμιση μάσκας στρώσης"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Αντιστάθμιση καναλιού"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Μετατόπιση: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετατόπιση σχεδιάσματος"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Κατά πλάτος/_2, ύψος/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Κατά _πλάτος/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Κατά ύ_ψος/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά άκρων"
#
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Αναδίπλωση γύρω από"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Εφαρμογή _διαφάνειας"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Εργαλείο λειτουργίας: Χρησιμοποιήστε μια τυχαία λειτουργία GEGL"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Είσοδος Βοηθ\\1"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Πινέλο: Ζωγραφίστε απαλές πινελιές χρησιμοποιώντας πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους του πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr ""
"Επαναφορά της αναλογίας διαστάσεων στην εγγενή αναλογία διαστάσεων του "
"πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Επαναφορά της γωνίας στην εγγενή γωνία του πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Επαναφορά διάκενου στο εγγενές διάκενο του πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Επαναφορά της σκληρότητας στην εγγενή σκληρότητα του πινέλου"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Επαναφορά δύναμης στην προεπιλογή"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:315
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Επεξεργασία αυτής της δυναμικής"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Επιλογές ξεθωριάσματος"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Σύνδεση με το προεπιλεγμένο πινέλο"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:75
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν τα εικονοστοιχεία για συμπερίληψη ή "
"αποκλεισμό από την επιλογή"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:91
msgid "Show scribbles"
msgstr "Εμφάνιση μουτζούρων"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Βαφή επιλογής"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Εργαλείο βαφής επιλογής: Επιλέξτε αντικείμενα βάφοντας χοντρικά"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Βαφή επιλογής"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Αδυναμία βαφής επιλογής σε πολλές στρώσεις. Επιλέξτε μόνο μία στρώση."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Αδυναμία βαφής επιλογής σε ομάδες στρώσεων."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Βαφή επιλογής"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Πάτημα για βαφή"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Πάτημα για σχεδίαση της γραμμής"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s για επιλογή χρώματος"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Αδυναμία βαφής σε πολλαπλές στρώσεις. Επιλέξτε μόνο μία."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ζωγράφισμα ομάδων στρώσεων."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:700
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s για ευθεία γραμμή"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:924
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Το επιλεγμένο σχέδιο δεν έχει κανάλι άλφα."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:935
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Το κανάλι άλφα της επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένο."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Μολύβι: Σχεδιάστε σκληρές γραμμές χρησιμοποιώντας πινέλο"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Μολύ_βι"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Κλωνοποίηση προοπτικής: Κλωνοποιήστε από μία εικόνα-πηγή, αφού εφαρμόσετε "
"ένα προοπτικό μετασχηματισμό"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση _προοπτικής"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl+πάτημα για ορισμό πηγής κλωνοποίησης"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Προοπτική: Αλλάξτε την προοπτική μίας στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Προοπτική"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Μετασχηματισμός προοπτικής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Αυτόματη συρρίκνωση στα όρια του κοντινότερου ορθογωνίου σχήματος της στρώσης"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Συρρίκνωση συγχωνευμένων"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Χρήση όλων των ορατών στρώσεων κατά τη συρρίκνωση της επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Οδηγοί σύνθεσης, π.χ. όπως ο κανόνας των τρίτων"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Συντεταγμένη X της άνω αριστερής γωνίας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Συντεταγμένη Y της άνω αριστερής γωνίας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Πλάτος της επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Ύψος της επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Μονάδα μέτρησης για τη συντεταγμένη της άνω αριστερής γωνίας"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Μονάδα μέτρησης για το μέγεθος επιλογής"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα λόγου θέασης, πλάτους, ύψους ή μεγέθους"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Επιλογή της ιδιότητας που θα κλειδωθεί"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Προσαρμογή σταθερού πλάτους"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Προσαρμογή σταθερού ύψους"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Μονάδα μέτρησης για το σταθερό πλάτος, ύψος ή μέγεθος"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Επέκταση από το κέντρο"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Επέκταση της επιλογής από το κέντρο και προς τα έξω"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Τρέχουσα"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερή"
#
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Αυτόματη συρρίκνωση"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Χρήση στρογγυλών γωνιών για την επιλογή"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Η ακτίνα των στρογγύλευσης σε εικονοστοιχεία"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή: Επιλέξτε μία ορθογώνια περιοχή"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Ορθογώνια επιλογή"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Έλλειψη: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Επιλογή διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή απόλυτα διαφανών περιοχών"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Η επιλογή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Επιλογή κατά"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Κριτήριο επιλογής"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Μάσκα σχεδίασης"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Σχεδίαση της μάσκας της επιλεγμένης περιοχής"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Μετακίνηση του ποντίκιου για να αλλάξετε το κατώφλι"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Περιστροφή: Περιστρέψτε στρώσεις, επιλογές ή μονοπάτια"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g° γύρω από (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Γωνία:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Κέντρο _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Κέντρο _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Ακύρωση σημείου δειγματοληψίας"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Κλιμάκωση: Κλιμακώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Κλιμάκωση σε %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Κλίμακα βελτίωσης"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Μέγιστη κλίμακα των σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα "
"παρεμβολής"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή: επικόλληση χωρίς ραφή μιας εικόνας σε μια άλλη"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση _χωρίς ραφή"
#
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Κλωνοποίηση του αντικειμένου προσκηνίου"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Επιτρέπει την άμβλυνση των ορίων της επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για τομή με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της μάσκας επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αντιγράφου των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Πάτημα για αγκίστρωση της αιωρούμενης επιλογής"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης από κενή επιλογή."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Αδυναμία τομής με κενή επιλογή."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
msgid "Shear"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Στρέβλωση: Στρεβλώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "Στ_ρέβλωση"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Στρέβλωση"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Στρέβλωση"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Κάθετη στρέβλωση κατά %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g, κάθετη κατά %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _Υ"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Εργαλείο μουτζούρας: Μουτζουρώστε επιλεκτικά, χρησιμοποιώντας πινέλο"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Μουτζούρα"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα της γραμμής"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης μεγέθους γραμματοσειράς"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Υποδείξεις"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Οι υποδείξεις αλλάζουν το περίγραμμα γραμματοσειράς για την επίτευξη "
"ευκρινούς ψηφιογραφίας σε μικρά μεγέθη"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Η γλώσσα του κειμένου μπορεί να επηρεάζει την απόδοση του κειμένου."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Εσοχή"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"
#
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμής"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ρύθμιση διάκενου γραμμών"
#
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Διάκενο γράματος"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ρύθμιση απόστασης χαρακτήρων"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Καθορίζει αν το κείμενο ρέει σε ορθογώνιο σχήμα ή μετακινείται σε νέα γραμμή "
"όταν πατάτε Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου εξωτερικού επεξεργαστή για την εισαγωγή κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Υποδείξεις:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Πλαίσιο:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#
#: ../app/tools/gimptexttool.c:213
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Εργαλείο κειμένου: Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε στρώσεις κειμένου"
#
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Te_xt"
msgstr "_Κείμενο"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Οι γραμματοσειρές φορτώνονται ακόμα"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Πλαίσιο κειμένου: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Επανασχεδίαση στρώσης κειμένου"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας κειμένου"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1760
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Η στρώση που επιλέξατε είναι στρώση κειμένου, αλλά έχει τροποποιηθεί από "
"άλλα εργαλεία. Κατά την επεξεργασία της στρώσης με το εργαλείο κειμένου, "
"αυτές οι τροποποιήσεις θα απορριφθούν.\n"
"\n"
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη στρώση, ή να δημιουργήσετε νέα στρώση κειμένου "
"από τα ίδια γνωρίσματα του κειμένου."
#
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "Απαιτείται κείμενο."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2350
msgid "No image."
msgstr "Καμία εικόνα."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353
msgid "No layer."
msgstr "Καμία στρώση."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2364
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ακριβώς ένα μονοπάτι."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Κατώφλι..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Εφαρμογή κατωφλίου"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Αυτόματα"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση στο βέλτιστο κατώφλι δυαδικότητας"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Η εικόνα είναι κενή, προσθέστε πρώτα μία στρώση"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο\n"
"δεν έχει επιλογές."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show image preview"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της μετασχηματισμένης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Composited preview"
msgstr "Σύνθετη προεπισκόπηση"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης ως τμήματος της σύνθεσης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Σύγχρονη προεπισκόπηση"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Απόδοση σύγχρονης προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Image opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Αδιαφάνεια της προεπισκόπησης εικόνας"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Μέγεθος του κελιού πλέγματος για μεταβλητό αριθμό των οδηγών σύνθεσης"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 μοίρες (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:496
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Περιορισμός βήματος περιστροφής σε 15 μοίρες"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:505
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Διατήρηση όψης (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:511
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Διατήρηση του αρχικού λόγου θέασης"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:543
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Γύρω από το κέντρο (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Κλιμάκωση γύρω από το κεντρικό σημείο"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:531
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Περιορισμός λαβών (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Περιορισμός λαβών για τη μετακίνηση κατά μήκος άκρων και διαγωνίων (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:550
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Μετασχηματισμός γύρω από το κεντρικό σημείο"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Περιορισμός (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Περιορισμός κίνησης σε γωνίες 45 μοιρών από το κέντρο (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων κατά την κλιμάκωση (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Περιορισμός περιστροφής σε βήματα 15 μοιρών (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Στρέβλωση μόνο κατά μήκος της κατεύθυνσης άκρης (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:576
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Περιορισμός λαβών προοπτικής για τη μετακίνηση κατά μήκος άκρων και "
"διαγωνίων (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Από περιστροφή (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Κλιμάκωση από το σημείο περιστροφής (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Στρέβλωση αντίθετης άκρης κατά την ίδια ποσότητα (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Διατήρηση της θέσης περιστροφής, ενώ μεταβάλλεται η προοπτική (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
msgid "Pivot"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Προσκόλληση (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Προσκόλληση περιστροφής στις γωνίες και το κέντρο (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Κλείδωμα θέσης περιστροφής στον καμβά"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "Μετασ_χηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Βήμα μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Διορθωτικό)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "Εαναρρύθμιση"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Αδυναμία επαναρρύθμισης του μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Κατάσταση μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Ενοποιημένη αλληλεπίδραση"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Συνδυασμός όλων των καταστάσεων αλληλεπίδρασης"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Περιορισμός μετασχηματισμού σε έναν μοναδικό έξονα"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Μετασχηματισμός κατά μήκος του άξονα Ζ"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Μετασχηματισμός στο τοπικό πλαίσιο αναφοράς"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Περιορισμός άξονα (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Άξονας Ζ (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Τοπικό πλαίσιο (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Εργαλείο μετασχηματισμού 3Δ: Εφαρμογή 3Δ μετασχηματισμού στη στρώση, επιλογή "
"ή μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3Δ μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Σημείο φυγής"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Σειρά άξονα περιστροφής"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Κατεύθυνση του μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Μέθοδος παρεμβολής"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Μετασχηματισμός:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Επιβεβαίωση μετασχηματισμού"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Ο μετασχηματισμός δημιουργεί πολύ μεγάλο στοιχείο."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Η εφαρμογή του μετασχηματισμού θα επιφέρει ένα στοιχείο που είναι πάνω από "
"%g φορές πιο μεγάλο από την εικόνα."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Ο μετασχηματισμός δημιουργεί πολύ μεγάλη εικόνα."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
"Η εφαρμογή του μετασχηματισμού θα μεγαλώσει την εικόνα κατά συντελεστή %g."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετασχηματιστεί."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Η θέση και το μέγεθος της επιλεγμένης στρώσης είναι κλειδωμένα."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Η επιλογή δεν τέμνεται με επιλεγμένη στρώση."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μετασχηματισμό."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετασχηματιστεί."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Οι πινελιές του επιλεγμένου μονοπατιού είναι κλειδωμένες."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Το ενεργό μονοπάτι δεν έχει πινελιές."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:808
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Ο τρέχων μετασχηματισμός είναι άκυρος"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Εργαλείο ενοποιημένου μετασχηματισμού: Μετασχηματισμός της στρώσης, επιλογής "
"ή διαδρομής"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή\n"
"%s Προσθήκη\n"
"%s Αφαίρεση\n"
"%s Τομή"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Επιλογή από μονοπάτι"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Εργαλείο μονοπατιών: Δημιουργήστε και επεξεργαστείτε μονοπάτια"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Μ_ονοπάτια"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Μέγεθος εφέ"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Σκληρότητα εφέ"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Ισχύς"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Ισχύς εφέ"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Απόσταση πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Πολιτική αβύσσου"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Συμπεριφορά δειγματοληψίας εκτός ορίων"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Προεπισκόπηση υψηλής ποιότητας"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Χρήση πιο ακριβούς αλλά πιο αργής προεπισκόπησης"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Προεπισκόπηση πραγματικού χρόνου"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Απόδοση προεπισκόπησης σε πραγματικό χρόνο (πιο αργό)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Κατά τη διάρκεια της κίνησης"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Εφαρμογή εφέ κατά τη διάρκεια της κίνησης"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Περιοδικά"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Εφαρμογή εφέ περιοδικά"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Ρυθμός"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Περιοδικός ρυθμός πινελιάς"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Πλαίσια"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Αριθμός των πλαισίων κίνησης"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Πινελιά"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Δημιουργία κίνησης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης: παραμόρφωση με διαφορετικά εργαλεία"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Πινελιά εργαλείου στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Αδυναμία στρέβλωσης πολλαπλών στρώσεων. Επιλέξτε μόνο μία στρώση."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Αδύνατη η στρέβλωση ομάδων στρώσεων."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Χωρίς επιλεγμένα συμβάντα πινελιάς."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "Δεν υπάρχει στρέβλωση για σβήσιμο."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Δεν υπάρχει στρέβλωση για εξομάλυνση."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Παρακαλούμε προσθέστε κάποιες πινελιές στρέβλωσης πρώτα."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Απόδοση πλαισίου %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Πλαίσιο %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Γέμισμα όλης της επιλογής"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Γέμισμα με παρόμοια χρώματα"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Γέμισμα με ανίχνευση γραμμικού σχεδίου"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Επιλεγμένη στρώση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Η στρώση κάτω από την επιλεγμένη"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Η στρώση πάνω από την επιλεγμένη"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Σταθερός λόγος θέασης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Μονοπάτι"
#
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Σχεδίαση προσκηνίου"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Άγνωστη σχεδίαση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Γκρίζα κλίμακα"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Εστιακό μήκος"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Πεδίο προβολής (ως προς την εικόνα)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "FOV (εικόνα)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Πεδίο προβολής (ως προς το στοιχείο)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "FOV (στοιχείο)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Επέκταση περιοχής"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Περιοχή συρρίκνωσης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφος στροβιλισμός"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Αριστερόστροφος στροβιλισμός"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Σβήσιμο στρέβλωσης"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Ομαλή στρέβλωση"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Προσθήκη στην επιλογή"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Αφαίρεση από την επιλογή"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Μετονομασία μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Κλιμάκωση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Αναστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Περιστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Γέμισμα μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Πινελιά μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην κορυφή"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Βύθιση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Βύθιση μονοπατιού στον πάτο"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Αναστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Περιστροφή μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου SVG '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Εισηγμένο μονοπάτι"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στο '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στη μνήμη"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή μονοπατιών από το '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της συντόμευσης."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Νέα ανάθεση συντόμευσης"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια \"%s\" στην ομάδα "
"\"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Η αλλαγή της συντόμευσης θα αφαιρέσει την υπάρχουσα από \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Μη έγκυρη συντόμευση."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Το F1 δεν μπορεί να ανασχεδιαστεί."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Το Alt+%d χρησιμοποιείται για αλλαγή της εμφάνισης %d και δεν μπορεί να "
"επαναχαρτογραφηθεί."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση της συντόμευσης."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Κορυφές"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:107
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ποσοστό πλάτους του πινέλου"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Χωρίς)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος στο ιστορικό χρωμάτων"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα πάνω"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα κάτω"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Επαναφορά του επιλεγμένου φίλτρου στις προεπιλεγμένες τιμές"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών φίλτρων"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα των ενεργών φίλτρων"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή φίλτρου"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Υ:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "Τιμή (V:)"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "Άλφα (A:)"
#
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R: (Κόκκινο)"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "Πράσινο (G:)"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B: (Γαλάζιο)"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Δείκτης:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Δεκαεξαδικό:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H: (Απόχρωση)"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "Κορεσμός (S:)"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "Τιμή (V:)"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*: (Φωτεινότητα)"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "Χρώμα (C*:)"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*: (Φωτεινότητα)"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Υ:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Υ:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "Κυανό (C:)"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "Ματζέντα (M:)"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Υ: (κίτρινο)"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "Μαύρο (K:)"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολόγιου #%d"
#
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολογίου"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Δείκτης χρωμάτων:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "Σημειογραφία HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Χρωματολόγιο διαθέτουν μόνο οι εικόνες από ευρετήριο."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Άριστη απόδοση"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Ισορροπημένο"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Άριστη συμπίεση"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Απόρριψη συμβάντων από αυτόν τον ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή"
#
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"
#
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Σύλληψη συμβάντος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Επιλέξτε το επόμενο συμβάν που έρχεται από τον ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Επεξεργασία συμβάντος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Καθαρισμός συμβάντος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Αφαίρεση της ενέργειας που έχει ανατεθεί στο '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Ανάθεση ενέργειας στο '%s'"
#
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Επιλογή ενέργειας για το συμβάν '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Επιλογή ελεγκτή ενέργειας συμβάντος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Συμβάντα αποσφαλμάτωσης"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Πάνω βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Κάτω βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Αριστερό βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Δεξιό βέλος"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Συμβάντα πληκτρολογίου"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Διαθέσιμοι ελεγκτές"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Ενεργοί ελεγκτές"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή επάνω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή κάτω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών ελεγκτών"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα ενεργών ελεγκτών"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Μόνο ένας ελεγκτής πληκτρολογίου μπορεί να είναι ενεργός.\n"
"\n"
"Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής πληκτρολογίου στη λίστα ενεργών ελεγκτών."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Μόνο ένας ελεγκτής τροχού μπορεί να είναι ενεργός.\n"
"\n"
"Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής τροχού στη λίστα ενεργών ελεγκτών."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Μόνο ένας ενεργός ελεγκτής ποντικιού μπορεί να υπάρχει.\n"
"\n"
"Έχετε ήδη ένας ελεγκτή ποντικιού στη λίστα σας των ενεργών ελεγκτών."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή;"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Α_πενεργοποίηση ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Ααίρεση ελεγκτή"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Αφαίρεση του ελεγκτή '%s';"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Η αφαίρεση αυτού του ελεγκτή από τη λίστα ενεργών ελεγκτών θα διαγράψει "
"οριστικά όλες τις αντιστοιχίσεις συμβάντων που έχετε ρυθμίσει.\n"
"\n"
"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση ελεγκτή\", απενεργοποιείτε τον ελεγκτή χωρίς να "
"τον διαγράψετε."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Κουμπί 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Κουμπί 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Κουμπί 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Κουμπί 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Κουμπί 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Κουμπιά ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Συμβάντα κουμπιών ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Τροχός ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών σφάλματος"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Άνοιγμα του ανιχνευτή σφάλματος"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Δείτε λεπτομέρειες σφάλματος"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα λή_ψης"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Εκδόθηκε νέα έκδοση του GIMP (%s) στο %s.\n"
"Συνιστάται ενημέρωση."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Εκτελείται μη υποστηριζόμενη έκδοση!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε το GIMP, μπορείτε να αναφέρετε το σφάλμα "
"με αυτά τα απλά βήματα:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών σφάλματος στο πρόχειρο πατώντας: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Ανοίξτε τον εντοπιστή σφαλμάτων στον πλοηγητή πατώντας: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Δημιουργήστε σύνδεση, εάν δεν έχετε ακόμα μία."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Επικόλληση του κειμένου προχείρου σε νέα αναφορά σφάλματος."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Προσθέστε τις σχετικές πληροφορίες στα αγγλικά στην αναφορά του σφάλματος "
"εξηγώντας τι κάνατε όταν συνέβη αυτό το σφάλμα."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Αυτό το σφάλμα μπορεί να έχει αφήσει το GIMP σε ασταθή κατάσταση. Σας "
"συμβουλεύουμε να αποθηκεύσετε την εργασία σας και να επανεκκινήσετε το GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κλείσετε τον διάλογο αμέσως, αλλά η αναφορά των σφαλμάτων "
"είναι ο καλύτερος τρόπος για να κάνετε το λογισμικό σας εξαιρετικό."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Αντιγράψτε-επικολλήστε όλα αυτά τα δεδομένα εντοπισμού σφαλμάτων για αναφορά "
"στους προγραμματιστές"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι χωρίς μνήμη ή πηγές."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συγκεκριμένου αρχείου."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συγκεκριμένου μονοπατιού."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα ."
"exe)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο συγκεκριμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Το συγκεκριμένο DLL δεν βρέθηκε."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Συνέβη παραβίαση διαμοιρασμού."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Το GIMP κατέρρευσε με μοιραίο σφάλμα: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "Το GIMP αντιμετώπισε σφάλμα: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "Το GIMP εμφάνισε πολλά κρίσιμα σφάλματα!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Εανεκκίνηση του GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Κατεχόμενη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Μέγεθος κατεχόμενης κρυφής μνήμης παράθεσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος κατεχόμενης κρυφής μνήμης παράθεσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Όριο μεγέθους κρυφής μνήμης παράθεσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Λόγος συμπίεσης κρυφής μνήμης παράθεσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Επιτυχία/Αποτυχία"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Λόγος επιτυχίας/αποτυχίας κρυφής μνήμης παράθεσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Μέγεθος κατεχόμενου αρχείου εναλλαγής"
#
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου εναλλαγής (Swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Όριο μεγέθους αρχείου εναλλαγής (Swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Σε ουρά"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Μέγεθος δεδομένων στην ουρά για εγγραφή στην εναλλακτική μνήμη (swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Κόλλημα ουράς"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Ο αριθμός των φορών εγγραφής στην εναλλακτική μνήμη έχει κολλήσει, λόγω "
"γεμάτης ουράς"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Γεμάτη ουρά"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Εάν η ουρά της εναλλακτικής μνήμης είναι γεμάτη"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Διαβασμένα"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Συνολικά δεδομένα που διαβάστηκαν από την εναλλακτική μνήμη (swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Ανάγνωση ταχύτητας μετάδοσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Ο ρυθμός με τον οποίον διαβάζονται από την εικονική μνήμη (swap)"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Γραμμένο"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Συνολικά δεδομένα που γράφτηκαν στην εναλλακτική μνήμη (swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Εγγραφή ταχύτητας μετάδοσης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr ""
"Ο ρυθμός με τον οποίον γράφονται τα δεδομένα στην εικονική μνήμη (swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Εναλλαγή λόγου συμπίεσης εικονικής μνήμης (Swap)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Συνολική χρήση CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Εάν η CPU είναι ενεργή"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Συνολικός χρόνος ενεργής CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Χρησιμοποιημένη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Ποσότητα μνήμης που χρησιμοποιείται από τη διεργασία"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμες"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Ποσότητα διαθέσιμης φυσικής μνήμης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Μέγεθος φυσικής μνήμης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Εικόνες mipmap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Συνολικό μέγεθος επεξεργασμένων δεδομένων εικόνων mipmap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Εκχωρήθηκε"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Αριθμός των εκχωρημένων νημάτων εργασίας"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Αριθμός των ενεργών νημάτων εργασίας"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Ασύγχρ"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Αριθμός ασύγχρονων λειτουργιών σε εξέλιξη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Πλακίδιο"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Ολικό μέγεθος μνήμης πλακιδίου"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Προσωρινή"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Ολικό μέγεθος προσωρινής μνήμης (scratch memory)"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Προσωρινή μνήμη (TempBuf)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Ολικό μέγεθος προσωρινών μνημών (buffers)"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Κρυφή μνήμη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Κρυφή μνήμη παράθεσης στη μνήμη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Εναλλαγή"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Εναλλαγή παράθεσης στον δίσκο"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Χρήση CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Κρυφή μνήμη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Διάφορες πληροφορίες"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Επιλογή πεδίων"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμη"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Επίλυση πληροφοριών συμβόλου..."
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (μόνο για ανάγνωση)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συσκευής"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων της συσκευής"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή του \"%s\";"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Θα διαγράψετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις αυτής της συσκευής.\n"
"Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή, θα χρησιμοποιηθούν οι "
"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Κλίση X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Κλίση Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Απόσταση"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Καμπύλη πίεσης"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Η συσκευή δεν είναι παρούσα)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Εικονική συσκευή)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
#
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό πωλητή:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό προϊόντος:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Τύπος εργαλείου:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Σειριακός εργαλείου:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό υλικού εργαλείου:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Καμπύλη %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Επαναφορά καμπύλης"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Ο άξονας '%s' δεν έχει καμπύλη"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συσκευής"
#
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Προσκήνιο: %d, %d, %d"
#
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Παρασκήνιο: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Η επέκταση του επιλεγμένου ονόματος αρχείου είναι άγνωστη."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα '%s'."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με την εικόνα που αποθηκεύετε;"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ρύθμιση αυτής της καρτέλας"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο διάλογος ακολουθεί αυτόματα την εικόνα στην "
"οποία εργάζεστε."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Κλείδωμα εικονοστοιχείων"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Κλείδωμα θέσης και μεγέθους"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556
msgid "Lock visibility"
msgstr "Κλείδωμα ορατότητας"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Αδυναμία επιλογής στοιχείων ενώ είναι ενεργή αιωρούμενη επιλογή."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "/ΤροχόςΠεριστροφή"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Πίνακας απεικόνισης"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Τροχός / Περιστροφή"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Υπερβολικά πολλά μηνύματα σφάλματος!"
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Τα μηνύματα θα προωθούνται στο stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Μήνυμα %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Κατ' επέκταση"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Όλες οι εικόνες εξαγωγής"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Εμφάνιση ό_λων των αρχείων"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Εομάλυνση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου τμήματος διαβάθμισης"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Συντελεστής εστίασης: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Εμφάνιση [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Θέση: %0.4f"
#
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Λαμπρότητα (Luminance): %0.1f Αδιαφάνεια: %0.1f"
#
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Το χρώμα προσκηνίου ορίστηκε σε:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου ορίστηκε σε:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Σύρσιμο: μετακίνηση και συμπίεση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "Σύρσιμο: μετακίνηση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Πάτημα: επέκταση επιλογής"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "Πάτημα: επιλογή"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Πάτημα: επιλογή Σύρσιμο: μετακίνηση"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Θέση λαβής: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Απόσταση: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "_Τεχνοτροπία γραμμής:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου του πλέγματος"
#
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου του πλέγματος"
#
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Δεν βρέθηκε o περιηγητής βοήθειας"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν είναι διαθέσιμος."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Το πρόσθετο περιηγητή βοήθειας του GIMP φαίνεται να λείπει από την "
"εγκατάσταση σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή "
"ιστού για ανάγνωση των σελίδων βοήθειας."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας δεν ξεκινά"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του πρόσθετου περιηγητή βοήθειας του GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Μπορείτε αντ' αυτού να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή ιστού για να διαβάσετε "
"τις σελίδες βοήθειας."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστού"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:776
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP λείπει"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP δεν είναι εγκατεστημένο στη γλώσσα σας."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Ανάγνωση επιλεγμένης _γλώσσας"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Διαθέσιμα εγχειρίδια..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Μπορείτε είτε να επιλέξετε ένα εγχειρίδιο σε άλλη γλώσσα ή να διαβάσετε τη "
"διαδικτυακή έκδοση."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας, ή να αλλάξετε τις "
"προτιμήσεις σας ώστε να χρησιμοποιηθεί η διαδικτυακή έκδοση."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "Ανάγνωση στο _διαδίκτυο"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Μέσος όρος:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Διάμεσος:"
#
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Αριθμός:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Κανάλι ιστογράμματος"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Από αρχείο..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Από έτοιμα εικονίδια..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή εικονιδίου στο πρόχειρο"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Επικόλληση εικονιδίου από το πρόχειρο"
#
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας εικονιδίου"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου σχολίου"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Αντικατάσταση του τρέχοντος σχολίου εικόνας με το προεπιλεγμένο σχόλιο που "
"έχει οριστεί στο επεξεργασία→προτιμήσεις→προεπιλεγμένη εικόνα."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Μέγεθος σε εικονοστοιχεία:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Χρωματικός χώρος:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Δεσμευμένη μνήμη:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Βήματα αναιρέσεων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Βήματα ακυρώσεων αναιρέσεων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Αριθμός στρώσεων:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Αριθμός καναλιών:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Αριθμός μονοπατιών:"
#
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "εικονοστοιχεία/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Χρώμα από ευρετήριο (μονόχρωμο)"
msgstr[1] "Χρώμα από ευρετήριο (%d χρώματα)"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Ορισμός κλειδώματος αποκλειστικού περιεχομένου στοιχείου"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Ορισμός κλειδώματος αποκλειστικής θέσης στοιχείου"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Ξεκλείδωμα ορατότητας"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Ορισμός κλειδώματος αποκλειστικής ορατότητας στοιχείου"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Γλώσσα συστήματος"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Μετάβαση σε μια άλλη ομάδα καταστάσεων"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:436
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Επιλογή στρώσεων ανά μοτίβα και αποθήκευση συνόλων στρώσεων"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:480
msgid "No layer set stored"
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε κανένα σύνολο στρώσεων"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:502
msgid "New layer set's name"
msgstr "Όνομα του νέου συνόλου στρώσεων"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:543
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Ξεκλείδωμα καναλιού άλφα"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Ορισμός αποκλειστικού κλειδώματος καναλιού άλφα στοιχείου"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1132
msgid "glob"
msgstr "glob (μπαλαντέρ)"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1132
msgid "regexp"
msgstr "regexp (κανονική έκφραση)"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1236
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1249
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Επιλογή στρώσεων με αναζήτηση κειμένου"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1238
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1251
msgid "Text search"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1255
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Επιλογή στρώσεων με μοτίβα glob (μπαλαντέρ)"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1257
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Αναζήτηση μοτίβων glob (μπαλαντέρ)"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1261
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Επιλογή στρώσεων με κανονικές εκφράσεις"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1263
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Αναζήτηση κανονικής έκφρασης"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1327
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση: %s\n"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1480
msgid "Set layers mode"
msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσεων"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1961
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Χωρίς κανάλια για δημιουργία μάσκας στρώσης."
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε μία φορά."
msgstr[1] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Απόσπαση του διαλόγου από τον καμβά"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:806
msgid "Undefined"
msgstr "Ακαθόριστο"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Επεξεργασία χρώματος παλέτας"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Επεξεργασία εισόδου παλέτας χρώματος"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Το αντίστοιχο πρόσθετο μπορεί να έχει καταρρεύσει."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης της επανάκλησης %s.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Επιλογή εικόνας στο αριστερό φάτνωμα"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Πρόσθετα"
#
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα\n"
"δεν έχει\n"
"σημεία δείγματος"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Όλες οι εικόνες XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Διατηρήστε τη συμπίεση απενεργοποιημένη για να κάνετε το αρχείο XCF "
"αναγνώσιμο από %s και μεταγενέστερα."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου _XCF με καλύτερη αλλά πιο αργή συμπίεση"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Για τις περιπτώσεις άκρων, οι αλγόριθμοι καλύτερης συμπίεσης μπορεί να "
"καταλήξουν σε μεγαλύτερα μεγέθη αρχείων· συνιστάται ο χειροκίνητος έλεγχος"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Η εικόνα χρησιμοποιεί χαρακτηριστικά από το %s και δεν θα διαβάζεται από πιο "
"παλιές εκδόσεις GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Μεταδεδομένα δεν θα είναι ορατά σε GIMP παλιότερο από την έκδοση 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' σε έγκυρο URI:\n"
"\n"
"%s"
#
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη από τον κατάλογο"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων ως επώνυμης προεπιλογής"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Διαχείριση προεπιλογών"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "Ε_ισαγωγή τρεχουσών ρυθμίσεων από αρχείο..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "Εαγωγή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αρχείο..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Διαχείριση αποθηκευμένων προεπιλογών..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως επώνυμης προεπιλογής"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την προεπιλογή"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Διαχείριση αποθηκευμένων προεπιλογών"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Εισαγωγή προεπιλογών από αρχείο"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων προεπιλογών σε αρχείο"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προεπιλογής"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Τεχνοτροπία _γραμμής"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "Σχήμα ά_κρων:"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "Τεχνοτροπία ένσης:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Όριο _μύτης:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Μοτίβο παυλών:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Προεπιλεγμένη παύλα:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "φίλτρο"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "εισαγωγή ετικετών"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Χρωματικός χώρ_ος:"
#
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "Αρίβεια:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Γάμα:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Επιλέξτε μια χρωματική κατατομή"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Χρωματική κατατομή:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Σχόλιο:"
#
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Εικονίδιο:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Το εξώτερο στοιχείο πρέπει να είναι <markup> και όχι <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Το αρχείο εισόδου '%s' φαίνεται κολοβό: %s"
#
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 στο αρχείο '%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου κειμένου: '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Καθαρισμός της τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Αλλαγή του χρώματος του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Αλλαγή πύκνωσης του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Αλλαγή της γραμμής βάσης του επιλεγμένου κειμένου"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1313
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Η γραμματοσειρά \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Πάτημα για ανανέωση της προεπισκόπησης\n"
"%s-Πάτημα για αναγκαστική ανανέωση ακόμα και αν η προεπισκόπηση είναι "
"ενημερωμένη"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Προ_επισκόπηση"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Μικρογραφία %d από %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Το ενεργό χρώμα προσκηνίου.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε τον διάλογο επιλογής χρώματος."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Το ενεργό χρώμα παρασκηνίου.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε τον διάλογο επιλογής χρώματος."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Η ενεργή εικόνα.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο εικόνων."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Σύρετε σε διαχειριστή αρχείων με λειτουργία XDS για να αποθηκεύσετε την "
"εικόνα."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Το ενεργό πινέλο.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Το ενεργό μοτίβο.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο μοτίβων."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Η ενεργή διαβάθμιση.\n"
"Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο διαβαθμίσεων."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:549
msgid "Also in group:"
msgstr "Επίσης στην ομάδα:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας εργαλείων"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Ανύψωση αυτού του στοιχείου"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Ανύψωση αυτού του στοιχείου στην κορυφή"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Βύθιση αυτού του στοιχείου"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Βύθιση αυτού του στοιχείου στον πάτο"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας εργαλείων"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Επαναφορά της αρχικής σειράς και ορατότητας των εργαλείων"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Προεπιλογή %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Η εγκατάσταση του GIMP είναι ελλιπής:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά τα αρχεία XML των μενού."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού του μενού από το %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Εικόνα βάσης ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Κλείδωμα θέσης μονοπατιού"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής δυναμικών"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής μοτίβου"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής διαβάθμισης"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής παλέτας"
#
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:621
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Ενσωματωμένη γκρίζα κλίμακα (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1824
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Ενσωματωμένο RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1844
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Προτιμώμενη γκρίζα κλίμακα (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1853
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Αγαπημένο RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Μόνο επιλογή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Προσθήκη σε παλέτα"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Γραμμικό ιστόγραμμα"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Λογαριθμικό ιστόγραμμα"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Εικονίδιο & κείμενο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Εικονίδιο και περιγραφή"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Κατάσταση & κείμενο"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Κατάσταση και περιγραφή"
#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Εικόνα GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "Ροή μνήμης"
#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Σφάλμα XCF: μη υποστηριζόμενη έκδοση XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Αποθήκευση του '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Κλείσιμο του '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του '%s': "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:242
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Άκυρη κατάσταση εικόνας και συνδυασμός ακρίβειας."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'exif-data'.\n"
"Τα δεδομένα Exif δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:417
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n"
"Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:441
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Τα κατεστραμμένα μεταδεδομένα XMP που έχουν αποθηκευτεί από μια παλαιότερη "
"έκδοση του GIMP δεν μπόρεσαν να μετατραπούν και θα αγνοηθούν.\n"
"Εάν δεν ξέρετε τι είναι το XMP, πιθανότατα δεν το χρειάζεστε. Αναφερόμενο "
"σφάλμα: %s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:699
msgid "Linked Layers"
msgstr "Συνδεδεμένες στρώσεις"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
msgid "Linked Channels"
msgstr "Συνδεμένα κανάλια"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid "Linked Paths"
msgstr "Συνδεμένα μονοπάτια"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:781
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Φορτώθηκε το έγκυρο μέρος του, αλλά "
"το αρχείο παραμένει ατελές."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:800
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Δεν ήταν καν δυνατή η φόρτωση "
"μερικών δεδομένων."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:891
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Προειδοποίηση XCF: Η έκδοση 0 του τύπου αρχείων XCF\n"
"δεν αποθήκευσε σωστά τα χρωματολόγια από ευρετήριο.\n"
"Θα αντικατασταθούν από αποχρώσεις του γκρι."
#
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 στο αρχείο XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση σε αρχείο XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής XCF: αποτυχία κατανομής %d ψηφιολέξεων (bytes) μνήμης."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Σφάλμα εγγραφής XCF: μη υποστηριζόμενο BPC κατά την εγγραφή εικονοστοιχείου: "
"%d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση κατάρρευσης GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "στρογγυλή"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "θολή"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Επιλογές δυναμικών"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Τα εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "Η θέση του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένη."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Η θέση της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένη."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "Το κανάλι άλφα της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένο."
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Ενεργή στρώση"
#~ msgid "Named Selection"
#~ msgstr "Επιλογή με όνομα"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία διπλότυπου αυτού του καναλιού και προσθήκη του στην εικόνα"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Διαγραφή αυτού του καναλιού"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης του καναλιού"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης σχεδιάσματος"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης στρώσης"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης μονοπατιού"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση στοιχείου"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένο"
#
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση συνδεμένων στοιχείων"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα συνδεμένα στοιχεία στην προεπισκόπηση"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Κλείδωμα:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d στοιχείο"
#~ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d στοιχεία"
#~ msgid "Current layers only"
#~ msgstr "Μόνο τρέχουσες στρώσεις"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n"
#~ "Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s"
#~ msgid "Mostly a bug-fix release with some maintenance updates:"
#~ msgstr ""
#~ "Κυρίως μια έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων με κάποιες ενημερώσεις συντήρησης:"
#~ msgid "Foreground Select tool default engine is now Matting Levin"
#~ msgstr ""
#~ "Η προεπιλεγμένη μηχανή του εργαλείου επιλογής προσκηνίου είναι τώρα η "
#~ "αστιλβής Levin"
#~ msgid "Various file plug-in fixes for PSD, TIFF, WebP, DDS…"
#~ msgstr "Διάφορες διορθώσεις αρχείου προσθέτου για PSD, TIFF, WebP, DDS…"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Μέθοδοι εισόδου"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Εμφάνιση _μη διαθέσιμων ενεργειών"
#
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "χρώματα"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση δεν έχει περιεχόμενο."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Το θέση του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένη."
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
#~ msgstr "Τα εικονοστοιχεία του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένα."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για γέμισμα."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της στρώσης"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Μετακίνηση ενεργής στρώσης"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Βοηθητική είσοδος %d"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Αρίβεια"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αποθέτετε διαλόγους που ανοίγουν ως εργαλειοθήκες"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Κάθετη αναστροφή"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες"
#
#~ msgctxt "matting-preview-mode"
#~ msgid "On color"
#~ msgstr "Με χρώμα"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Νήματα"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Αντιληπτικό γάμα (sRGB)"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα σε χρωματικό χώρο RGB;"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "Ανιστάθμιση"
#~ msgid "Linear/Preceptual"
#~ msgstr "Γραμμικό/Διαισθητικό"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής παλετών"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ξεθώριασμα..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή της λειτουργίας ζωγραφικής και της αδιαφάνειας της τελευταίας "
#~ "επεξεργασίας εικονοστοιχείου"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Ξεθώριασμα %s..."
#
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ξεθώριασμα..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "_Γραμμική αντιστροφή"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση διαχείρισης χρωμάτων"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η εικόνα διαχειρίζεται χρωματικά. Η απενεργοποίηση της χρωματικής "
#~ "διαχείρισης ισοδυναμεί με εκχώρηση σε μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή "
#~ "sRGB. Καλύτερα, να αφήνεται η χρωματική διαχείριση ενεργή."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Αλλαγή της κατάστασης του διαχειριζόμενου χρώματος"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n"
#~ "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n"
#~ "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA.\n"
#~ "Αυτό μπορεί να είναι ένα καταργημένο αρχείο πινέλου GIMP, δοκιμάστε να το "
#~ "φορτώσετε ως εικόνα και αποθηκεύστε το ξανά."
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Χρωματικά διαχειριζόμενος"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η εικόνα διαχειρίζεται χρωματικά. Η απενεργοποίηση της χρωματικής "
#~ "διαχείρισης ισοδυναμεί με την επιλογή μιας ενσωματωμένης κατατομής sRGB. "
#~ "Είναι καλύτερο να αφήνεται η χρωματική διαχείριση ενεργή."
# sysdeps/names/swap.c:45
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Ξεθώριασμα %s"
# sysdeps/names/swap.c:45
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Ξεθώριασμα"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "χωρίς διαχείριση χρωμάτων"
#
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Η επιλογή είναι κενή."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Χρωματικά _διαχειριζόμενος"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Να θεωρείται ότι τα εικονοστποχεία είναι ενσωματωμένα sRGB (να αγνοείται "
#~ "ο χρωματικός χώρος της τρέχουσας εικόνας)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "_Διαχείριση χρωμάτων αυτής της εικόνας"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου.\n"
#~ "Τα άσπρα και μαύρα τετράγωνα επαναφέρουν τα χρώματα.\n"
#~ "Τα βέλη αντιστρέφουν τα χρώματα.\n"
#~ "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής χρώματος."
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Επαναφορά"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Ρύθμιση καμπυλών σε γραμμικό φως"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Ρύθμιση καμπυλών διαισθητικά"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Ρύθμιση επιπέδων σε γραμμικό φως"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Ρύθμιση επιπέδων διαισθητικά"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Ανάγνωση"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Εγγραφή"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Όλες οι εικόνες"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών σε γραμμικό χώρο"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών σε διαισθητικό χώρο"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Απόχρωση (HSV) (παλιό)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Απόχρωση (HSV) (Ι)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Κορεσμός (HSV) (Ι)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Χρώμα (HSL) (Ι)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Τιμή (HSV) (Ι)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Χρωματικότητα (chroma) (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Φωτεινότητα (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Απόχρωση (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Χρώμα (HSL)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση επιλογής"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρώματος, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
#~ "Επιτρέπονται και τα ονόματα χρωμάτων CSS."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Απασχολημένη"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Στήλες:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Αυτόματα"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Πρόβλεψη ιδανικού μεγέθους"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Μέγεθος συνόλου θεμάτων"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Μικρό μέγεθος"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Μεσαίο μέγεθος"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Μεγάλο μέγεθος"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Τεράστιο μέγεθος"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός"
#
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Πρόβλεψη μεγέθους εικόνας από ανάλυση"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Χρήση μεγέθους εικονιδίου από το θέμα"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος εικονιδίου"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ακαθόριστο"
#~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου γραμματοσειράς '%s': %s"
#~ msgid "Loading font file '%s' failed."
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου γραμματοσειράς '%s'"
#
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Προέλευση από πάνω"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Η πηγή από πάνω"
#
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Προέλευση στην κορυφή"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Η πηγή στην κορυφή"
#
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Είσοδος προέλευσης"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Η πηγή μέσα"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Προορισμός στην κορυφή"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Ο προορισμός στην κορυφή"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Ανάμειξη"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Η υποστήριξη νημάτωσης δεν είναι ακόμα σταθερή.\n"
#~ "Ρύθμισή του σε τιμή μεγαλύτερη του ένα μπορεί\n"
#~ "να καταλήξει σε σφάλματα ή καταρρεύσεις εικόνας."
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr "Προσπαθήστε να παράξετε δεδομένα αποσφαλμάτωσης, όπου είναι δυνατό."
#
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Προέλευση από πάνω"
#
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Προέλευση στην κορυφή"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Προορισμός στην κορυφή"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Ανάμειξη"
#
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Ανάμειξη"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Ανάμει_ξη"
#
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Ανάμειξη: "
#
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Βήμα ανάμειξης"
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Προσκήνιο"
#~| msgctxt "gradient-editor-color-type"
#~| msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Foreground (transarent)"
#~ msgstr "Προσκήνιο (διαφανές)"
#
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#~| msgctxt "gradient-editor-color-type"
#~| msgid "B_ackground Color (Transparent)"
#~ msgctxt "gradient-color"
#~ msgid "Background (transparent)"
#~ msgstr "Παρασκίνιο (διαφανές)"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση πινέλου"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Σύνδεση του μεγέθους πινέλου με την εστίαση του καμβά"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση: Ρυθμίστε τη φωτεινότητα και την αντίθεση"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Καμπύλες: Ρυθμίστε τις καμπύλες χρωμάτων"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Στάθμες: Ρύθμιση σταθμών χρωμάτων"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "Χ,Υ:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Τιμή:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Άλφα:"
#
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Πράσινο:"
#
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Γαλάζιο:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Απόχρωση:"
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
# # different subdivisions, so...?
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Κορεσμός:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Φωτεινότητα:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Χρωματικότητα (Chroma):"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Κυανό:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Ματζέντα:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Κίτρινο:"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Ορατό"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένο"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε κόκκινο"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Ορατή"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένη"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Ορατή"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένη"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "_Κλείδωμα θέσης"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε κόκκινο"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε ιώδες"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε γκρίζο"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Ορατή"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Συνδεδεμένη"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "_Κλείδωμα θέσης"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε γκρίζο"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Ά_λλη..."
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Ά_λλη..."
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Background Saturation :Decrease by 10%"
#~ msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Εργαλείο μετασχηματισμού _λαβής"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Οι στρώσεις χρωμάτων από ευρετήριο κλιμακώνονται πάντοτε χωρίς παρεμβολή. "
#~ "Ο επιλεγμένος τύπος παρεμβολής επηρεάζει μόνο τα κανάλια και τις μάσκες "
#~ "στρώσεων."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Εισαγωγή καμπυλών"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Εξαγωγή καμπυλών"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Πάτημα για ολοκλήρωση της επιλογής"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Εισαγωγή σταθμών"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Εξαγωγή σταθμών"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Λόγος θέασης"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Πλάτος"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Ύψος"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"
#
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Διαχείριση ρυθμίσεων..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Καθαρισμός ετικέτας χρώματος"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Ορισμός ετικέτας χρώματος σε γκρίζο"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Καθαρισμός ετικέτας χρώματος"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Καθαρισμός ετικέτας χρώματος"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr ""
#~ "Στιγμιότυπο που εμφανίζει την μείξη καναλιού και τον επεξεργαστή στρώσης"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιστροφή της φωτεινότητας κάθε εικονοστοιχείου, διατήρηση του χρώματος"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Διάβ_ρωση"
#
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή τιμής"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Διαστολή"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "Εομάλυνση..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης HSV..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο _κειμένου"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "Πρόσθετο"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Η ισορροπία χρωμάτων λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Ρύθμιση ισορροπίας χρωμάτων"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Επιχρωματισμός"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Επιχρωματισμός: Χρωματίστε την εικόνα"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Ο χρωματισμός δεν λειτουργεί σε στρώσεις γκρίζας κλίμακας."
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Επιχρωματισμός"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος από εικόνα"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Απόχρωση και κορεσμός λειτουργούν μόνο για χρωματικές στρώσεις RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης / φωτεινότητας / κορεσμού"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού"
#~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
#~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρου σε χρωματικά διαχειριζόμενο χώρο (αργό)"
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα ακατέργαστα εικονοστοιχεία της στρώσης"
#~ msgid "Plug-Ins"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Κάθετη αναστροφή"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Περιστροφή 15 μοίρες προς τα δεξιά"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Αναποδογύρισμα"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Περιστροφή 15 μοίρες προς τα αριστερά"
#~| msgctxt "filters-action"
#~| msgid "_Mono Mixer..."
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Mono mix"
#~ msgstr "Μονοχρωματική μείξη"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Πολλαπλασιασμός (γραμμικός)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Screen (linear)"
#~ msgstr "Οθόνη (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Overlay (linear)"
#~ msgstr "Επικάλυψη (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Difference (linear)"
#~ msgstr "Διαφορά (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Addition (linear)"
#~ msgstr "Πρόσθεση (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Subtract (linear)"
#~ msgstr "Αφαίρεση (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Divide (linear)"
#~ msgstr "Διαίρεση (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Dodge (linear)"
#~ msgstr "Άμβλυνση (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Burn (linear)"
#~ msgstr "Σκοτείνιασμα (γραμμικό)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard light (linear)"
#~ msgstr "Έντονο φως (γραμμικό)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Soft light (linear)"
#~ msgstr "Απαλό φως (γραμμικό)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain extract (linear)"
#~ msgstr "Εξαγωγή κόκκων (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain merge (linear)"
#~ msgstr "Συγχώνευση κόκκων (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Vivid light (linear)"
#~ msgstr "Ζωηρό φως (γραμμικό)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Pin light (linear)"
#~ msgstr "Φως ακίδας (γραμμικό)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Linear light (linear)"
#~ msgstr "Γραμμικό φως (γραμμικό)"
#~| msgctxt "layer-mode"
#~| msgid "Hard light (linear)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard mix (linear)"
#~ msgstr "Έντονη μείξη (γραμμική)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Exclusion (linear)"
#~ msgstr "Αποκλεισμός (γραμμικός)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Linear burn (linear)"
#~ msgstr "Γραμμικό κάψιμο (γραμμικός)"
#~ msgctxt "layer-mode-group"
#~ msgid "Linear light"
#~ msgstr "Γραμμικό φως"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Μετατροπή"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Μείωση χρώματος..."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Αναίρεση σβησίματος"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Κανάλι:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Επιλογές νέου καναλιού"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Επιλογές νέου μονοπατιού"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Τύπος γεμίσματος στρώσης"
#
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Επεκταθεί όσο χρειάζεται"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Περικοπεί στα όρια της εικόνας"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Επαναφορά μηδενικής γωνίας"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Επαναφορά σκληρότητας στην προεπιλογή"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση μετασχηματισμού πινέλου (πιο γρήγορο)"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Κάθετος κατοπτρισμός"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "Προσομοίωσης ε_κτύπωσης"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Μετατροπή χώρου εργασίας σε RGB"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης (Softproofing)"
#~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile"
#~ msgstr "Επιλογή προσομοίωσης (προσομοίωση εκτύπωσης) χρωματικής κατατομής"
#~ msgid "O_ptimize simulation color transforms"
#~ msgstr "Βε_λτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής προσομοίωσης"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Άμ_βλυνση περιγράμματος"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο "
#~ "χρώματος GRAY"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας:"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Ορίζει τη μορφή του εικονοστοιχείου για τους δείκτες ποντικιού."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για την τρέχουσα θέση του "
#~ "ποντικιού μετά από κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπόδειξη "
#~ "θέσης. Αυτό σημαίνει ότι η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο "
#~ "ακριβής, αλλά μπορεί να είναι πιο αργή. Αντίθετα, σε μερικούς "
#~ "εξυπηρετητές X αυτή η επιλογή επιταχύνει τη ζωγραφική."
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "F_lood"
#~ msgstr "_Γέμισμα"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Εξίσωση του εσωτερικού της επιλογής"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Επιλογή γεμίσματος"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Τύπος αναστροφής (%s)"
#~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)"
#~ msgstr "Διαστήματα στον άξονα y (εικονοστοιχεία)"
#~ msgid "Max strokes on y-axis"
#~ msgstr "Μέγιστες πινελιές στον άξονα y."
#~ msgid "_Symmetry Painting"
#~ msgstr "_Συμμετρική βαφή"
#~ msgid ""
#~ "Symmetry Painting is disabled.\n"
#~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of "
#~ "\"Preferences\"."
#~ msgstr ""
#~ "Η συμμετρική βαφή είναι ανενεργή.\n"
#~ "Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε στην ενότητα \"Πειραματικό πεδίο\" του "
#~ "\"Προτιμήσεις\"."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Κατάσταση αποκορεσμού"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Αφίσα"
#
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Αποκορεσμός"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Αποκορεσμός (απομάκρυνση χρωμάτων)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Ο αποκορεσμός λειτουργεί μόνο σε στρώσεις RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Αφίσα (Μείωση αριθμού χρωμάτων)"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Χάρ_της"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Μοτίβο"
#~| msgid "Built-in RGB (%s)"
#~ msgid "Built-in GRAY (%s)"
#~ msgstr "Ενσωματωμένο GRAY (%s)"
#~| msgid "Preferred RGB (%s)"
#~ msgid "Preferred GRAY (%s)"
#~ msgstr "Αγαπημένο GRAY (%s)"
#~| msgid "Preferred _RGB profile:"
#~ msgid "Preferred _GRAY profile:"
#~ msgstr "Αγαπημένη κατατομή _GRAY:"
#~| msgid "Select RGB Color Profile"
#~ msgid "Select GRAY Color Profile"
#~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων GRAY"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Εργαλείο πινέλου _ΒαφήΜου"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Προσκόλληση οδηγών και πλέγματος"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία της επικύρωσης κατατομής ICC: Αδύνατη η προσάρτηση κατατομής "
#~ "χρώματος σε μια εικόνα ΓΚΡΙΖΟΥ"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γάμα)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (linear)"
#~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γραμμικός)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γάμα)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (linear)"
#~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γραμμικός)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer (gamma)"
#~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γάμα)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γραμμική)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γάμα)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γραμμική)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γάμα)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (linear)"
#~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γραμμική)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point (gamma)"
#~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γάμα)"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Μετατροπή σε χαμηλότερο βάθος δυαδικών"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "Επαναορά σε 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Γραμμή πινελιάς"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Μυτερό"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Στρογγυλό"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Λοξό"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Κουτσουρεμένο"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Στρογγυλό"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Τετράγωνο"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη (δοκιμάστε με Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Επιλογή λευκού σημείου"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Η διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά από "
#~ "το διάλογο προτιμήσεων."
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η εφαρμογή κατατομής χρώματος σε εικόνα γκρίζας κλίμακας (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s'"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Λείπει το πρόσθετο (%s)"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Μετακίνηση στρώσης"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Απόχρωση"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
#~ msgid "Premission denied"
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#~ msgid "Parameter for matting-levin"
#~ msgstr "Παράμετρος για αστιλβή φωτισμό"
#~ msgid "Parameter for matting-global"
#~ msgstr "Παράμετρος για γενικό φωτισμό"
#~ msgctxt "transform-handle-mode"
#~ msgid "Add/Move"
#~ msgstr "Προσθήκη/μετακίνηση"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: "
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: "
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν είναι αρχείο πινέλων "
#~ "GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση πινέλου "
#~ "GIMP στη γραμμή %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο σχήμα πινέλου "
#~ "GIMP στη γραμμή %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Γραμμή %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου πινέλων '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Σφάλμα ανάγνωσης "
#~ "στη γραμμή %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Δεν είναι αρχείο "
#~ "διαβαθμίσεων του GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Το αρχείο είναι "
#~ "κατεστραμμένο στη γραμμή %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Κατεστραμμένο τμήμα "
#~ "%d στη γραμμή %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής διαβαθμίσεων από το '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη "
#~ "γραμμή %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Λείπει η μαγική κεφαλίδα."
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%s'"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s': %s"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Χρήση παλέτας βελτιστοποιημένης για το διαδίκτυο"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Διαφάνεια"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Κύκλος"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Τετράγωνο"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ρόμβος"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Κάθετη"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit linear integer"
#~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear integer"
#~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear integer"
#~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit linear floating point"
#~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit linear floating point"
#~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit linear floating point"
#~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Πράσινο"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Γαλάζιο"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Απόχρωση"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Κορεσμός"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"
#~ msgid ""
#~ "Unstable Development\n"
#~ "Version"
#~ msgstr ""
#~ "Έκδοση\n"
#~ "ασταθούς ανάπτυξης"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Θόλωση"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Κύκλος"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Τετράγωνο"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ρόμβος"
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Προσωρινή ιδιότητα"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος δοκιμαστικού αρχείου εικονικής μνήμης.\n"
#~ "\n"
#~ "Για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων, παρακαλώ ελέγξτε την τοποθεσία και τα "
#~ "δικαιώματα του καταλόγου εικονικής μνήμης που έχετε ορίσει στις "
#~ "προτιμήσεις σας (αυτή τη στιγμή \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Χρήσ_η GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Όπου δυνατόν, επεξεργασία των εικόνων με χρήση του GEGL"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η ισοστάθμιση δεν είναι διαθέσιμη για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η αντιστροφή δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Εξαγωγή σε"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Εξαγωγή σε"
# # FIX? see above for "send to back"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Περικοπή στρώσης"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Συρρίκνωση από τα όρια εικόνας"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Κλείδωμα επιλογής στα όρια της εικόνας"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Χρήση GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Χρήση GEGL για δημιουργία αυτής της προβολής παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εικονικής μνήμης. Τελείωσε η μνήμη και το "
#~ "αρχείο εικονικής μνήμης δεν είναι διαθέσιμο. Μερικά μέρη της εικόνας σας "
#~ "μπορεί να είναι κατεστραμμένα. Δοκιμάστε να αποθηκεύσετε την δουλειά σας "
#~ "χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα αρχείου, επανεκκινήστε το GIMP και "
#~ "ελέγξτε τη τοποθεσία του καταλόγου εικονικής μνήμης στις προτιμήσεις σας."
# gconf/gconf-internals.c:2416
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του αρχείου εικονικής μνήμης: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Ζητά επιβεβαίωση πριν το κλείσιμο μίας εικόνας που δεν έχει αποθηκευτεί."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Αντιστάθμιση κατά x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος μη αποθηκευμένν εικόνων"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Μορ_φή δείκτη:"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η προοπτική κλωνοποίηση δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η ανάμειξη δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Η φωτεινότητα-αντίθεση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Οι καμπύλες δεν λειτουργούν για στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Μικρότερες τιμές προσφέρουν πιο ακριβή επιλογή του περιγράμματος, αλλά "
#~ "ενδέχεται να εισάγουν τρύπες στην επιλογή"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού φωτεινότητας"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κόκκινου/πράσινου"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κίτρινου/μπλε"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Διαδραστική τελειοποίηση (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Λεπτό πινέλο"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Παχύ πινέλο"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Χρωματική ευαισθησία"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Προσθέστε νέες πινελιές ή πατήστε Enter για αποδοχή της επιλογής"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Σημειώστε το προσκήνιο ζωγραφίζοντας στο αντικείμενο που θα εξαχθεί"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Οι λειτουργίες GEGL δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Λειτουργία:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Οι στάθμες δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Σταθερό:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Το εργαλείο κατωφλιού δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Υποβολή ερωτημάτων..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Αγγλικά"
#
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου XCF: %s"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Φωτεινότητα-_Αντίθεση"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε το GIMP εκτελείται σε λειτουργία μοναδικού "
#~ "παραθύρου. Μακριά από πλήρως εφαρμοσμένη!"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Ε_στίαση"
#
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια:"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation"
#~ msgstr "Αντικείμενο GimpCageConfig. Ορίζει το μετασχηματισμό"
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
#~ msgstr "Με τι θα γεμίσει η επιλογή ή η στρώση"
#~ msgid "What to use for calculating an area to fill"
#~ msgstr "Τι θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της περιοχής που θα γεμίσει"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Προοπτική"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Στρέβλωση"
#~ msgid "How to render preview"
#~ msgstr "Τρόπος εμφάνισης της προεπισκόπησης"
#~ msgid "Preview opacity"
#~ msgstr "Διαφάνεια της προεπισκόπησης"
#~ msgid "How to define grid settings"
#~ msgstr "Τρόπος καθορισμού των ρυθμίσεων του πλέγματος"
#~ msgid "Size of a grid cell"
#~ msgstr "Μέγεθος ενός τετραγωνιδίου του πλέγματος"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Περίγραμμα"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Πλέγμα"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Εικόνα + Πλέγμα"
#~ msgctxt "transform-grid-type"
#~ msgid "Grid line spacing"
#~ msgstr "Απόσταση γραμμών πλέγματος"
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές."
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Χρήση ανοιχτού GIMP μόνο, ποτέ εκκίνηση νέου."
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Έλεγχος εκτέλεσης του GIMP και μετά έξοδος"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτύπωση του ID του παραθύρου X της κύριας εργαλειοθήκης του GIMP και "
#~ "μετά τερματισμός"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Εκκίνηση του GIMP χωρίς την εμφάνιση του παραθύρου εκκίνησης"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GIMP."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Βεβαιωθείτε πως η κύρια εργαλειοθήκη είναι ορατή!"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1995-2008\n"
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-2008\n"
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version.\n"
#~ "\n"
#~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP είναι ένα δωρεάν λογισμικό• μπορείτε να το αναδιανέμεται και /ή "
#~ "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας του GNU όπως "
#~ "δημοσιεύτηκαν από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού• είτε η έκδοση 2 της "
#~ "άδειας, ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
#~ "\n"
#~ "Το GIMP διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ καμία "
#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ• χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜ¨ΟΤΗΤΑΣ ή ΜΟΡΦΩΜΑ "
#~ "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για "
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU "
#~ "μαζί με το GIMP• αν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., 59 "
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Do not show a startup window"
#~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης"
#
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Νέο πινέλο"
#~ msgid "Duplicate brush"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του πινέλου"
#~ msgid "Delete brush"
#~ msgstr "Διαγραφή του πινέλου"
#~ msgid "Edit brush"
#~ msgstr "Επεξεργασία του πινέλου"
#~ msgid "Paste the selected buffer as new image"
#~ msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης σαν νέα εικόνα"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "Άπο_ψη"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Συγχωνευμένο δείγμα"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Εργα_λεία"
#
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εργαλείων"
#
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγραφών"
#~ msgid ""
#~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the "
#~ "recent documents list in all applications."
#~ msgstr ""
#~ "Κατά τον καθαρισμό του ιστορικού εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι "
#~ "εγγραφές της λίστας πρόσφατων έγγραφων σε όλες τις εφαρμογές."
#
#~ msgid "_Paste as"
#~ msgstr "Εικόλληση ως"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Γέμισμα με _μοτίβο"
#~ msgid "Select all errors"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των σφαλμάτων"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Δημιουργία"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ως _πρότυπο..."
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα, αλλά ανοιχτή παραμένει "
#~ "η εικόνα με το αρχικό όνομα"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Επανασάρωση της λίστας γραμματοσειρών"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Νέα διαβάθμιση"
#~ msgid "Duplicate gradient"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της διαβάθμισης"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Διαγραφή της διαβάθμισης"
#~ msgid "F_it Canvas to Layers"
#~ msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή"
#~ msgid "Merge this layer with the one below it"
#~ msgstr "Συγχώνευση της στρώσης με τη στρώση από κάτω της"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη στρώση κειμένου"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Προσθήκη της στρώσης κειμένου στην τρέχουσα επιλογή"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Αφαίρεση της στρώσης κειμένου από την τρέχουσα επιλογή"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Τομή της στρώσης κειμένου και της τρέχουσας επιλογής"
#~ msgid "New color from foreground color"
#~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος"
#~ msgid "New color from background color"
#~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος παρασκηνίου ως νέου χρώματος"
#~ msgid "Duplicate palette"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου παλέτας"
#~ msgid "Delete palette"
#~ msgstr "Διαγραφή παλέτας"
#~ msgid "Open pattern as image"
#~ msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Νέο μοτίβο"
#~ msgid "Duplicate pattern"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μοτίβου"
#~ msgid "Delete pattern"
#~ msgstr "Διαγραφή του μοτίβου"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Ό_λα"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Τίποτα"
#~ msgid "Duplicate the selected template"
#~ msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου του επιλεγμένου προτύπου"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων σε"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Ανάκτηση ρυθμίσεων από"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Νέα καταχώριση..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων εργαλείου"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τις ρυθμίσεις"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων εργαλείου"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τις ρυθμίσεις"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων εργαλείου"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "Μενού εργαλείων"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Ανύ_ψωση εργαλείου"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Ανύψωση στην _ανώτατη θέση"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "_Χαμήλωμα εργαλείου"
#~ msgid "Lower tool"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου"
#~ msgid "Lower tool to bottom"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου στην κατώτατη θέση"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Επαναφορά σειράς & ορατότητας"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Εμφάνιση στην κύρια εργαλειοθήκη"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Νέο μονοπάτι..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Νέο μονοπάτι"
#~ msgid "Duplicate path"
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μονοπατιού"
#~ msgid "Raise path"
#~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού"
#~ msgid "Raise path to top"
#~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού στην ανώτατη θέση"
#~ msgid "Lower path"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού"
#~ msgid "Lower path to bottom"
#~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού στην κατώτατη θέση"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
#~ "your window manager decorates and handles dock windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα "
#~ "εργαλειοθηκών. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον διαχειριστή παραθύρου που "
#~ "στολίζει και χειρίζεται τα παράθυρα εργαλειοθηκών."
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Εγκατάσταση προσωπικού πίνακα χρωμάτων· Μπορεί να είναι χρήσιμος σε "
#~ "οθόνες 8-bit (256 χρωμάτων)."
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση των πλήκτρων γρήγορης πρόσβασης (Alt + υπογραμμισμένος "
#~ "χαρακτήρας) στα μενού."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Κυρίως για οθόνες 8-bit: Ελάχιστος αριθμός χρωμάτων συστήματος στη "
#~ "διάθεση του GIMP."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιείται, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για τη θέση του δείκτη σε "
#~ "κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπονόηση της θέσης. Αυτό "
#~ "σημαίνει η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο ακριβής, αλλά "
#~ "μπορεί να είναι πιο αργή. Ανάποδα, σε μερικούς εξυπηρετητές X αυτή η "
#~ "επιλογή έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη ζωγραφική."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι ενεργό, τα παράθυρα εργαλειοθηκών ορίσθηκαν να είναι "
#~ "μεταβατικά στο ενεργό παράθυρο της εικόνας. Οι περισσότεροι διαχειριστές "
#~ "παραθύρου θα κρατήσουν τα παράθυρα εργαλειοθηκών πάνω από το παράθυρο της "
#~ "εικόνας, αλλά μπορεί επίσης να έχει άλλες επενέργειες. "
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου έχει ορισθεί στην κύρια εργαλειοθήκη. "
#~ "Αυτό μπορεί να επηρεάσει πως ο διαχειριστής παραθύρου στολίζει και "
#~ "χειρίζεται το παράθυρο της εργαλειοθήκης."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλεγμένος εξωτερικός περιηγητής διαδικτύου. Εισάγετε την πλήρη διαδρομή "
#~ "ή μόνο το όνομα της εφαρμογής. Αν η εντολή περιέχει '%s', η διεύθυνση URL "
#~ "μπαίνει στη θέση του. Διαφορετικά, το URL προστίθεται στο τέλος της "
#~ "εντολής, μετά από ένα κενό διάστημα."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης στρώσης"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης μονοπατιού"
#
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Στερέωση αιωρούμενης επιλογής"
#
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Απελευθέρωση αιωρούμενης επιλογής"
#~ msgid "You don't have a writable data folder configured."
#~ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο δεδομένων με δυνατότητα εγγραφής."
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "τοις εκατό"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "_Πλήκτρα γρήγορης πρόσβασης στα μενού"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Επιλεγμένος _περιηγητής:"
#~ msgid "Hint for the _toolbox:"
#~ msgstr "Συμβουλές κύριας _εργαλειοθήκης:"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "Συμβουλές άλλων _εργαλειοθηκών:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες είναι μεταβατικές στο ενεργό παράθυρο της εικόνας"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Χαμηλή"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Υψηλή"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Να μην αποθηκευτεί"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-κενή"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι-κενή"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η στερέωση αυτής της στρώσης διότι δεν είναι αιωρούμενη "
#~ "επιλογή."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορεί να απελευθερωθεί αυτή η στρώση γιατί δεν είναι αιωρούμενη "
#~ "επιλογή."
#~ msgid ""
#~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει "
#~ "προστεθεί σε εικόνα"
#~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
#~ msgstr ""
#~ "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση "
#~ "κειμένου"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Ρυθμός:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Πίεση:"
#~ msgid "Max depth:"
#~ msgstr "Μέγιστο βάθος:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Κατώφλι:"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Ακτίνα:"
#~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
#~ msgstr "Ο αποκορεσμός δεν είναι διαθέσιμος για στρώσεις RGB."
#
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Έκθεση:"
#~ msgid "Rougly outline the object to extract"
#~ msgstr "Σχεδιάστε πρόχειρα το περίγραμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Κλίση:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Μεγέθυνση"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Πινέλο:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα:"
#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Δυναμικό πινέλο"
#~ msgid "Velocity:"
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
#~ msgid "Random:"
#~ msgstr "Τυχαίο:"
# sysdeps/names/swap.c:45
#~ msgid "Fade out"
#~ msgstr "Βαθμιαίο ξεθώριασμα"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Βαθμός:"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Κανονικά χρησιμοποιούνται οι υποδείξεις της γραμματοσειράς (αν υπάρχουν). "
#~ "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά τις "
#~ "αυτοματοποιημένες υποδείξεις του Gimp."
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Μόνο αυτόματες υποδείξεις"
#~ msgid "Path from Text"
#~ msgstr "Μονοπάτι από το κείμενο"
#~ msgid "Text along Path"
#~ msgstr "Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Κορυφές:"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Σκληρότητα:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Αναλογία:"
#
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Απόσταση:"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Κενό κανάλι"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Γ_λώσσα:"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων σε..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων από..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων..."
#
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %s"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Κενό μονοπάτι"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "_Νέο"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στην κορυφή."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στο πάτο."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στη κορυφή."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στο πάτο."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας σε στρώση που δεν είναι τμήμα εικόνας."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό GREEN στη γραμμή %d."
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Αυτό το παράθυρο κονσόλας θα κλείσει σε δέκα δευτερόλεπτα)\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Διάλογοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Dialogs/Διάλογοι/Σχέδια..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Αρχείο/Διάλογοι/Στρώματα, Κανάλια & Μονοπάτια..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Διάλογοι/Στ_ρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "Κανένα σφάλμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Επικόλληση ως _Νέο"
#, fuzzy
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "_Λήψη"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Xtns"
# # FIX? see above for "send to back"
#, fuzzy
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "Βύθιση Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "Διαγραμμένα"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
#~ msgid "Saving '%s'\n"
#~ msgstr "Αποθήκευση του '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται μία χρήσιμη συμβουλή του GIMP κατά την "
#~ "έναρξη."
#
#, fuzzy
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Ωχ: αδυναμία ακύρωσης προηγούμενης ενέργειας"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο έχει "
#~ "καταστραφεί."
#, fuzzy
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Ελλειψοειδής Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Ασαφής Επιλογή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Επιλογή με Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Γέμισμα Κουβά"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "Αποκορεσμός"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Εικόνας"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Γράφημα Φόρτου"
#, fuzzy
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "Μονάδες"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Στο δίσκο"
#
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Φόρτωση"
#
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Εκφόρτωση"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Σκοπός:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Τελευταίο Σφάλμα:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο"
#, fuzzy
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "λεπτό"
#~ msgstr[1] "λεπτό"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Σκιές"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "/Εμφάνιση/Κλίμακα/Σ_μίκρυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "Ταξινόμηση του %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Μη έγκυρο συστατικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Κέντρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "/_Αρχείο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλων του GIMP \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment Tool"
#~ msgstr "Ευθυγράμμιση"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Ανάμειξη: Άκυρο για εικόνες καταλόγου χρωμάτων."
# FIX check against sourcecode
#, fuzzy
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "Έλεγχος"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Κλείσιμο συστήματος ή επανεκκίνηση του"
#, fuzzy
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους"
#
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Αποθήκευση Καμπύλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος."
#, fuzzy
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "Υπεκφυγή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the layer or selection"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Select hand-drawn regions"
#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Ελεύθερη Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Επιλογή εντολής από προηγούμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επικεφαλίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών"
#, fuzzy
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών και έξοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr ""
#~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος."
#, fuzzy
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Ευαισ_θησία"
#
#, fuzzy
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Make square"
#~ msgstr "Πίεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle Controls"
#~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Λόγος αναλογιών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto shrink selection"
#~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "εικόνα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "Υπερδειγματοποίηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "Αποτέλεσμα Κλαδέματος"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Περιορισμοί"
#, fuzzy
#~ msgid "Image bounds"
#~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Drawable bounds"
#~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Controller"
#~ msgstr "Ελεγκτές Εισόδου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του περιηγητή βοήθειας του GIMP."
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστοσελίδων στη θέση του"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Κατακόρυφα"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "Το GIMP"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μη έγκυρη επιλογή \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Χρήση: %s [επιλογή ... ] [αρχείο ... ]\n"
#~ "\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κοινής μνήμης στα X"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr " Άλφα: "
#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "ΤαχυΠροσωπίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Επεξεργασία Χαρακτηριστικών Καναλιού"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Νέο κανάλι..."
#, fuzzy
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Κανάλι"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Χαμήλωμα Καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
#
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα"
#
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Επανεκτέλεση"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Καθαρισμός Σφαλμάτων"
#
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "Αποθήκευση _Όλων των Σφαλμάτων σε Αρχείο..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "Επαναφορά"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Σε αποθήκευση..."
#, fuzzy
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "/Νέο Στρώμα..."
#, fuzzy
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Ανύψωση Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στην Κορυφή"
# # FIX? see above for "send to back"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Βύθιση Στρώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στο Βάθος"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "Διαφανές"
#, fuzzy
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "/_Νέο Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "/_Νέο Χρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "Αρχεία/"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "Αρχεία/"
#, fuzzy
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "Εργαλεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "/Διάλογοι/_Ιδιότητες"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "Μάσκα Επιλογής"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Ημίτονοι"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'"
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
#~ "Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε."
#
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
#~ "Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
#
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Λευκό (Πλήρης Αδιαφάνεια)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Μαύρο (Πλήρης Διαφάνεια)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "FG σε BG (HSV)"
#, fuzzy
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG σε Διαφανές"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Ακτινωτό"
#, fuzzy
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Κωνικός (συμμετρικά)"
#, fuzzy
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Κωνικός (ασυμμετρικά)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (γωνιώδης)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (σφαιρική)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (ρικνώδης)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)"
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "Τομές (κουκίδες)"
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "Τομές (σταυροί)"
#, fuzzy
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "Διπλή Διακεκομμένη"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Συμπαγής"
#, fuzzy
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Πριονωτό Κύμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Τριγωνικό Κύμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "Συγχώνευση Ανυσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Καθορισμός Διατήρησης Μετασχηματισμών"
#, fuzzy
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "Νέα Ανύσματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "Διαγραφή Ανυσμάτων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "Μεταβολή Ανυσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης Ανυσμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Παρασκηνίου"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "Βάση Δεδομένων Διαδικασιών"
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση με το επόμενο."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "%d Στρώματα"
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Στατικό Γκρι"
#
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Στατικό Χρώμα"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Ψευδόχρωμα"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
#
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Απευθείας Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Κλιμακωτή Αναλογία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Τύπος Εμφάνισης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Εικονική Κλάση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Εικονικό Βάθος:"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Χρώματος Καταλόγου"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "Επιλογή Χρώματος Γεμίσματος Πυξίου"
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "Εξ ορισμού ύψος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας C"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "_Τύπος διαφάνειας:"
#
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Επιλογή Προσωρινού Φακέλου"
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Επιτυχημένη εγκατάσταση. Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσετε."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή συστήματος."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε\n"
#~ "Εγκατάσταση Χρήστη για το GIMP %d.%d"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να αρχίσει η εγκατάσταση χρήστη GIMP."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό (free software); μπορείτε να "
#~ "το αναδιανείμετε ή/και τροποποιήσετε σύμφωνα με τις συνθήκες της δημόσιας "
#~ "άδειας χρήσης της GNU (GNU General Public License), όπως εκδόθηκε από το "
#~ "Free Software Foundation (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού), είτε στην έκδοση "
#~ "2 της άδειας, ή (κατά την προτίμησή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσει η εγκατάσταση χρήστη."
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "Από ότι φαίνεται έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν το GIMP 2.0 "
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "_Μεταφορά των ρυθμίσεων χρήστη από το GIMP 2.0"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Να γίνει _καινούργια εγκατάσταση χρήστη"
#
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Προσωπικός Φάκελος GIMP"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να δημιουργήσετε τον προσωπικό σας φάκελο για το "
#~ "GIMP."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "Ρύθμιση Επιδόσεων GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "Επιλογή Χάρτη:"
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d λεπτά"
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 στρώμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Πηγή Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Μη Ευθυγραμμισμένο"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Αντίθεση:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
#
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "Επεξεργασία διαδικασιών"
#, fuzzy
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "Μετρητής:"
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "Διαβάθμισης UI"
#
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης"
#
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "Παλέττα"
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες παράσιτων"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "Βάση Διαδικασιών"
#
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "Μάσκα εικόνας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Προέλευση Χ:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "Από Επιλογή"
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Μέγιστο:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Επιλογή: "
#
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Επιλογή: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Αρχικό Πλάτος:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Τρέχον πλάτος:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Τρέχον ύψος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Λόγος Μεγέθυνσης Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "Διατήρηση Ύψους %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "Διατήρηση Πλάτους %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Διαγραμμένα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Συγχώνευση με το επόμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Ύψος"
#
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της Καρτέλας"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Διαφανές"
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα αλλαγής μεγέθους: Τα μήκος και ύψος πρέπει να είναι μεγαλύτερα από "
#~ "0."