gimp/po/nn.po

12569 lines
337 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
"Language-Team: Kolbjørn Stuestøl <kol-stue@online.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU biletbehandlingsprogram"
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP er fri programvare. Du kan distribuere det vidare og/eller endre det "
"under vilkåra gitt i GNU General Public License som er utgitt av Free "
"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen eller seinare versjon.\n"
"\n"
"GIMP blir distribuert i håp om at det kan kome til nytte for noen, men UTAN "
"NOE SOM HELST GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG "
"eller TILPASSA BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare "
"informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Dersom denne manglar, kan du skrive til Free Software Foundation "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n"
"\n"
"For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for "
"mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, bruker «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av."
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av"
#: ../app/main.c:161
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av"
#: ../app/main.c:166
msgid "Be more verbose"
msgstr "Forklar nærare"
#: ../app/main.c:171
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start ei ny økt av GIMP"
#: ../app/main.c:176
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna bilete som nytt"
#: ../app/main.c:181
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt."
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement..."
#: ../app/main.c:191
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ikkje last skrifttypar."
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ikkje vis oppstartsvindauget"
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga."
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar"
#: ../app/main.c:211
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil."
#: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil."
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil."
#: ../app/main.c:226
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan bli brukt fleire gonger)"
#: ../app/main.c:231
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
"Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane)."
#: ../app/main.c:236
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:242
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:248
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
#: ../app/main.c:253
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil."
#: ../app/main.c:258
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle varslingane fatale"
#: ../app/main.c:263
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane"
#: ../app/main.c:357
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI...]"
#: ../app/main.c:375
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP klarte ikkje å sette opp det grafiske brukargrensesnittet.\n"
"Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget"
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-melding. Du kan forminske dette vindauget, men ikkje lukke det."
#: ../app/main.c:792
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktivisert"
#: ../app/sanity.c:257
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:276
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at "
"du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s"
msgstr "Bruker «%s», kompilert mot versjon %s, køyrer mot versjon %s"
#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versjon %s"
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferar"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Pointer Information"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Avlusing"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogar"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Samlevindauge"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Kan limast inn"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentlogg"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Teikneobjekt"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:844
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Patterns"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:861
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandlar"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:130
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 ../app/gui/gui.c:439
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Banar"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meny for penselredigering"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediger aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna penselen som bilete"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna penselen som bilete"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dupliser penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Slett penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater penslane"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger penselen..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Rediger pensel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn den valde bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Lim bufferen _inn i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lim inn buffer som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett bufferen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett den valde bufferen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributta..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opprett ein ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Dupliser kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Opprett eit duplikat av denne kanalen og legg han inn i biletet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Slett kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slett denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Løft kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Løft kanal til _toppen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Senk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til _botnen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal til utval"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattributta"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger kanalattributta"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger kanalfarge"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekkevne for fyll:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Innstillingane for ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:440 ../app/pdb/selection_cmds.c:505
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utval"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmeny"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Rediger farge"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Legg til farge frå _FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Legg til farge frå _BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Samanheng"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teikne_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Spissar"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardleik"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekt"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Vinkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Bytt fargar"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meny for peikarinformasjon"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Flett saman synlege"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:443
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:900
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna «%s».\n"
"Årsak:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2063 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slett «%s»?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Opprett nytt samle_vindauge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Lag, kanalar og banar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Opna eit samlevindauge med lag, kanalar og banar."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penslar, mønsterelement og fargeovergangar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Opna eit samlevindauge med penslar, mønsterelement og fargeovergangar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "D_iverse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Opna eit samlevindauge med ymse dialogar."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktøykassa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Løft verktøykassa på skjermen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøy_innstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "_Einingsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna dialog for eininhsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna lagdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna kanaldialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "_Banar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna banedialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna fargekartdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna histogramdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalsbehandlar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna utvalsbehandlaren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna dialogen for skjermnavigeringa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_logg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna peikardialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Fargar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna penseldialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønsterelement"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna mønsterdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "Farge_overgangar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna overgangsdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna palettdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttypar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna dialogen for skrifttypar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna dialogen for namngitte bufferar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna biletdialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_logg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna dialogen for dokumentloggen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "Biletm_alar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøydialogen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feil_konsoll"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna feilkonsollen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukarinnstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opnar dialogen for brukarinnstillingar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarvegar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opnar behandlaren for tastatursnarvegar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulhandterar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna dialog for modulhandteraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Vis dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:488
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Flytt til skjermen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Lukk samlevindauget"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis opne bilete"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Storleik på _førehandsvisinga"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Løy_s fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Status _nå"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapperekka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _tabell"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna biletet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna den valde oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Løft eller opna bilete"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dialog for filopning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialogvindauge for filopning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Opna bilet_adressa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjern oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern den valde oppføringa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Tøm loggen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Tøm heile dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengande oppføringar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Fjerner hengande oppføringar"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Tøm dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Fjern alle oppføringane frå dokumentloggen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Tømmer du dokumentloggen vil innhaldet forsvinna for alltid"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindre metning"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Gjer fargane om til gråtoner"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jamn ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk forbetring av kontrast"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverter fargane"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Kvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyving..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Bytt lenkestatus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bytt synlegstatus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender horisontalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Roter 90° mot høgre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Snu opp/ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Roter 90° mot venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "«Mindre metning» verkar bare på RGB-fargelag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:104
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:127
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:150
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "«Kvitbalanse» verkar bare på lag i RGB-farge."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Lim inn som"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meny for angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angra siste operasjon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk angre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk gjenta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ton inn/ut..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlege"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopier det valde området til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Nytt bilete"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut namngitt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier namngitt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopier _synlege namngitt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopier det valde området til ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn namngitt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tøm _utvalet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Tøm utvalet for pikslar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med _mønsterelement"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ton inn/ut %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm angreloggen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angreloggen for biletet?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:200
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla"
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:329
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:370
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:390
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopier synlege namngitt"
#: ../app/actions/edit-commands.c:508
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippe frå."
#: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545
#: ../app/actions/edit-commands.c:569
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer utan namn)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:540
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiere frå."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Tøm feilkonsollen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alle"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Marker alle feila"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Lagra feilloggen til fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Lagra feilloggen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Lagra _utvalet i ei fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Lagra utvalet"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagra feilloggen til fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fila «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna ny_leg brukte"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Hent"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna ei biletfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_na som lag..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna ei biletfil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_pna ei adresse..."
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Lagra som _mal..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "_Tilbakestill"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Hent biletet på nytt frå disk"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Lukk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Lukk alle opne biletvindauge"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Lagra dette biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra ein _kopi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Lagra ein kopi av dette biletet med eit anna namn utan å endra nåverande "
"namn på biletet"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Lagra og lukk..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagringa avbrote"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:504
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagringa av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:87
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagra ein kopi av biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, "
"inkludert angreinformasjonen."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna biletet som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Opna biletet"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal utan namn)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilbakestillinga til «%s» feila:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifttypane på nytt"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Last skrifttypane på nytt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for overgangsbehandlaren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Fargetype for venstre farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge frå"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagra v_enstre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Fargetype for høgre farge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent _høgre farge frå"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagra h_øgre farge til"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for hø_gre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland fargane for endepunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediger aktiv fargeovergang"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høgre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøygd"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusforma"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aukande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (kulør _mot klokka)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_kulør med klokka)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "1 : 1"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "1 : 1"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandefunksjon for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segmentet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Spegel_vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Del segmentet i _like delar..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandefunksjon for utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Spegel_vend utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalet..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenta _likt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på det _venstre endepunktet..."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge for _høgre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier overgangsutvalet"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiere det valde segmentet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange gonger du ønskjer\n"
"å kopiere utvalet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del overgangssegment i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenta i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele det valde segmentet i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele segmenta i utvalet i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meny for fargeovergangar"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Ny fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dupliser fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dupliser fargeovergangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopier adressa for overgangen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagra som _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Slett fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater fargeovergangane"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater fargeovergangane"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger fargeovergang..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediger fargeovergang"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP-handboka"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Aktiv hjelp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjelp for bestemte element i GIMP"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meny for verktøykassa"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Utvidingar"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "Hjelpe_linjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "Kar_t"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentar"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nytt..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Opprett eit nytt bilete "
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lerretformat"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Juster biletdimensjonane"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Tilpass lerret til lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innføre biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Tilpass lerret til utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftformat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Juster utskriftsoppløysinga"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler biletet..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Endre biletformatet"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliser"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Opprett eit duplikat av dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fle_tt saman synlege lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Innstillingar for _rutenettet..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bilet_eigenskapar"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis informasjon om dette biletet"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert..."
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet horisontalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90° mot høgre"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snu biletet opp/ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90° mot venstre"
#: ../app/actions/image-commands.c:255
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Set format på biletlerretet"
#: ../app/actions/image-commands.c:281 ../app/actions/image-commands.c:302
#: ../app/actions/image-commands.c:579
msgid "Resizing"
msgstr "Tilbakestill storleiken"
#: ../app/actions/image-commands.c:326
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet"
#: ../app/actions/image-commands.c:382
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:221
msgid "Flipping"
msgstr "Spegelvender"
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:519
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:597
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:617
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikkje beskjere fordi dette utvalet er tomt."
#: ../app/actions/image-commands.c:626
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endre utskriftstorleik"
#: ../app/actions/image-commands.c:667 ../app/core/gimpimage-scale.c:80
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:678 ../app/actions/layers-commands.c:1079
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:674
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:749
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Løft visingar"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Løft visinga av dette biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett biletet"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_kst til utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstverktøy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktiver tekstverktøyet for dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributta..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediger lagnamnet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Dupliser laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Slett laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slett dette laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Løft laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laget til _toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laget til _botnen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "For_ankre laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankre det flytande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett saman _nedover"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Flett dette lagaet saman med laget under"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett saman _synlege lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Fjern tekstinformasjon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst langs bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen "
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Set laggrensene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Juster lagdimensjonane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laget til _biletformatet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Set laget til biletstorleiken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler laget..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Endre storleiken på innhaldet i biletet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Legg til lag_maske..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Legg til ei maske som tillet ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fje_rn alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås _alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Sperr informasjon om gjennomsikt for laget mot å bli endra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Redier lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeid på lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Slå _av lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Slå av effekten av lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Bruk lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slett lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til _utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa til utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tekst til utval"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Bytt ut utvalet med omrisset av tekstlaget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Legg omrisset av tekstlaget til det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Trekk omrisset av tekstlaget frå det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Lag snitt melom omrisset av tekstlaget og det aktive utvalet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vel det _øvste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vel det øvste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vel det n_edste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vel det n_edste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vel det _førre laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vel laget over det gjeldande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vel det _neste laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vel laget under det gjeldande laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Set dekkevne"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laginnstillingane"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagattributta"
#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett eit nytt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:549
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Skriv storleik på laggrense"
#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: ../app/actions/layers-commands.c:627
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjer laget"
#: ../app/actions/layers-commands.c:766
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utval"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1014
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vel først ein kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for palettbehandlaren"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger den gjeldande paletten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge frå _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge frå _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Forstørr _alt"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger palettoppføringa"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmenyen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliser paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dupliser paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett saman palettane..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett saman palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopier palett_adressa"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Slett paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Oppdater palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater palettane"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger paletten..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger paletten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett saman palettar"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Opna mønsterelementet som bilete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønsterelement"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nytt mønsterelement"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliser mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliserer mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slett mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Slett mønsterelementet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Oppdater mønsterelementa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønsterelementa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønsterelementet..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønsterelementet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_er"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyleg brukte"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Sløring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Støy"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finn _kantar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "For_betra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombiner"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "Ge_nerelt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengningar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Teikningar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "N_atur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Nettsider"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imasjon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Tilbakestill _alle filtra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Gjenta siste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Køyr det sist brukte programtillegget med dei same innstillingane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis siste _igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte programtillegget igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» igjen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:517
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste igjen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Tilbakestill alle filtra"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setje alle filtra tilbake til standardverdiane?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snarmaskemeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Still inn farge og dekkevne..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå _snarmaska av/på"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masker _valde område"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _umarkerte område"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributtar for snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Dekkevne for maska"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menyen for prøvepunkta"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalsbehandlaren"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Alt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Vel allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Ingen"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Gjer _flytande"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opprett eit flytande utval"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "F_jørkant..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjer _skarpare"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Gjer utvalet skarpare ved å fjerna uskarpe område"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Trekk saman utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "_Auk..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstørr utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Ramme..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Omform utvalet til ei ramme med det originale omrisset som mønster."
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "La_gra til kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Lagra utvalet til kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strek opp utvalet..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Strek opp utvalet"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjørkant"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Breidda på fjørkanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalet med"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Krymp frå biletetkanten"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auk utvalet med"
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Rammebreidde"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Fjørkant"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Lås utvalet til biletkantane"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:285
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på."
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Opprett bilete frå mal..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Dupliser malen..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliser den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Rediger malen..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger den valde malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett malen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Slett den valde malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett malen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Hent tekst frå fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Frå venstre til høgre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:56
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Lagra innstillingane til"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Gjenopprett innstillingane frå"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gi dei lagra innstillingane nytt _namn"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Slett lagra innstillingar"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nytt innslag..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Skriv eit namn for dei lagra innstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Lagra innstillingar"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gi dei lagra verktøyinnstillingane nytt namn"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Skriv eit nytt namn for dei lagra innstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setje alle verktøyinnstillingane tilbake til dei "
"førevalde verdiane?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktøymenyen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalsverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Teikneverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformasjonsverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Fargeverktøya"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Løft verktøyet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Løft verktøyet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "L_øft verktøyet til toppen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Løft verktøyet til toppen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Senk verktøyet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Senk verktøyet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Senk til _botn"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Senk verktøyet til botnen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Tilbakestill rekkefølgje og visinga"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Vis i verktøykassa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vel område med liknande fargar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Valfri rotasjon..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Roter med fritt vald vinkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Baneverktøyet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediger baneattributta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneattributta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Ny bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Ny bane med sist brukte verdiar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Dupliser bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dupliser banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slett bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett saman _synlege banar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Løft bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Løft banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Løft banen til _toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Senk banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Senk banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk banen til _botnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Senk banen til botnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Strek opp banen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Omform banen til ein teikna strek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Strek opp banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Strek opp banen med sist brukte verdiar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pier banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim inn _banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksporter banen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importer bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utval"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Frå bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk frå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Utval til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Utval til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utval til bane (_Avansert)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneeigenskapane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneeigenskapane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Innstillingar for ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths_cmds.c:627
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1145
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utval"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørr"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Lerretfarge"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjermen"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opprett ei anna visning av dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Lukk dette biletetvindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass biletet i vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget blir brukt"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigasjonsvindauge"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis eit oversynsvindauge for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Visingsfiltra..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Tilpass vindauget"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalsgrensene"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis omrisset av utvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis lag_grenser"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis rutenettet for biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkta"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fest til hjelpel_injene"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil hjelpelinjene"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til r_utenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil rutenettet"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fest til _lerretkanten"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil lerretkanten"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fest til _aktiv bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil den aktive banen"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis menylinja for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis linjalane for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis rullefelta for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Forstørr 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Forstørr 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Forstørr 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Forstørr 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Forminsk 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Forminsk 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Forminsk 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Forminsk 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "And_re"
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definer forstørringsfaktoren"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "Frå _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vel _eigendefinert farge..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Bruk ein tilfeldig farge"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukarvalet"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "And_re (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Forstørr (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Set lerretfargen"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel eigendefinert lerretfarge"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjerm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer bare mørkare"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjer bare lysare"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Avskygg"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt lys"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk ut korn"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett korn"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Slett farge"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Visk inn"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan "
"mellomlagringsfila er utilgjengeleg kan deler av biletet vere øydelagte. "
"Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruke eit anna filnamn og start GIMP på "
"nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Kunne ikkje tilbakestilla storleiken på mellomlagringsfila: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Det oppsto ein feil ved tolkinga av «%s»-fila. Bruker standardverdiar i "
"staden. Det er laga ein reservekopi av innstillingane på «%s»."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Dersom denne er aktivisert, vil eit bilete bli det aktive bilete når det får "
"fokus. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren bruker «klikk for fokus»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukervald farge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete blir lukka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei "
"krev likevel litt ekstra resursar, og du kan kople ut denne visinga dersom "
"maskinen har problem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Dersom denne er aktivert, vil kvar piksel i biletet bli kopla til ein piksel "
"på skjermen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivere snapping til "
"hjelpelinjene og rutenettet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein "
"«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar "
"området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og "
"originalpikselen blir større enn terskelverdien du har sett på førehand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Tipset som dukkar opp i samlevindauge. Dette kan påverka måten "
"vindaugehandteraren set opp og handterar desse vindauga på."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde penselen blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde overgangen blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet blir brukt av alle verktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Sikrar at heile biletet er synleg når det blir opna. Elles vil det bli vist "
"i skala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installer eit privat fargekart. Kan vere nyttig på 8-bit (256 fargar) skjerm."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre "
"transformasjonar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for nyleg brukte filer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien blir oppgitt i "
"millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil åtvare brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil "
"bruke meir minne enn det som er spesifisert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gjer at GIMP vil vise snarvegstastar i menyar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Generelt bare for 8-bit-skjermar. Dette set minimum systemfargar som GIMP "
"skal bruke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne blir sett til 0, blir X-tenaren bli tvungen til å spørje om "
"informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne blir sett til 0, blir X-tenaren bli tvungen til å spørje om "
"informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Gjer at flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer til den den "
"aktive. Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av "
"biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Bestemmer kor mange prosessorar GIMP skal prøve å bruke samstundes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er denne aktivert, vil x-tenaren bli spurd om posisjonen til musepeikaren "
"ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på posisjonshintet. Dette skal "
"føre til at teikning med store penslar blir meir nøyaktig. Som oftast vil "
"farten gå noe ned, men på enkelte x-tenarar aukar snodig nok farten. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan "
"vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei "
"kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta "
"dialogar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Biletvindauget vil endre storleiken automatisk i høve til storleiken på det "
"fysiske biletet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Biletvindauget vil endrar storleiken automatisk når du forstørrer eller "
"forminskar biletvisinga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "Legg alle opna og lagra filer i dokumentloggen på disk."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP blir avslutta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Når denne er aktivisert vil dialogvindauga syne ein hjelpknapp som fører til "
"den aktuelle hjelpsida. Du kan likevel nå desse sidene utan denne knappen "
"ved å trykke tasten F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Når denne er aktivisert, vil musepeikaren bli vist over biletet når du "
"bruker teikneverktøya."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjer at menylinja er synlege som standard. Du kan likevel slå visinga av "
"menylinja av og på med kommandoen «Vis->Vis menylija»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av "
"linjalane av og på med kommandoen «Vis->Vis linjalar»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endre med "
"kommandoen «Vis->Vis rullefelt»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endre med "
"kommandoen «Vis->Vis statuslinje»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endre med "
"kommandoen «Vis -> Vis utval»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endre med "
"kommandoen «Vis->Vis laggrense»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endre med "
"kommandoen «Vis->Vis hjelpelinjer»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endre med "
"kommandoen «Vis->Vis rutenett»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga "
"av og på med kommandoen «Vis -> Vis prøvepunkt». "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Vil vise «Dagens tips» ved start av GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP bruker flisbasert reservering av "
"minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å hente eller lagra filer "
"frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan bli svært stor når du "
"arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk "
"utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. "
"Det beste er difor å legge mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i "
"mappa «/tmp» (Linux)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjer at menyar kan løysast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Gjer at samlevindauga (verktøy og palettar) vil følgje det aktive "
"biletvindauget. Dei fleste vindaugehandterarane vil halde samlevindauget "
"over biletvindauget, men kan også ha andre tilleggseffektar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjer at du kan endre snarvegtastar for menyvala ved å trykke ein "
"tastekombinasjon medan menyvalet er utheva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP blir avslutta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Lager mappa som GIMP bruker under køyringa for mellombels lagring av filer. "
"Som oftast blir desse filene fjerna når GIMP blir avslutta, men ikkje "
"alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsdialogen"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vil bli oppdatert "
"automatisk dersom fila som blir vist er mindre enn storleiken som er sett "
"her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til "
"harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete "
"som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setje denne "
"verdien høgare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Vindaugetypeforslag sett i verktøykassa. Dette kan påverka korleis "
"vindaugehandteraren set opp og handterer vindauget for verktøykassa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som blir brukt for å vise gjennomsikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er "
"tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Set øvre grensa for kor mykje minne som blir brukt til angreloggen for kvart "
"bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange "
"gonger som er sett i innstillinga for dette."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Bestemmer kva for ekstern nettlesar som skal brukast. Dette kan vere ein "
"absolutt filstig eller namnet på ei køyrbar fil i søkestigen. Dersom "
"kommandoen inneheld «%s» vil han bli erstatta av URL, elles vil URL bli lagt "
"til kommandoen med eit mellomrom mellom dei to."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolkinga"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generer optimal palett"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk eigendefinert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Strek opp linje"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Einsfarga"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Skarp"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Skrå"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Eigendefinert"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte strekar"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spreidde prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikkar"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strek, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strek, prikk, prikk"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Alle laga"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag med same format som biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlege lag"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle samalenka laga"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrar"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Spegelvend biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett samman lag"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Føy saman stigane"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Hjelpelinje"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laget/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Endre lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Endra elementvisinga"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lenk element til eller frå"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr " Eigenskapar for element"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Flytt element"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler element"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Tilbakestill elementet"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Bruk lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankre flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Fjern flytande utval"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Importer banar"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable_cmds.c:820
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Bilettype"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Endre oppløysinga for biletet"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Gi elementet nytt namn"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett laget"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Flytt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Set lagmodus"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Set dekkevne for laget"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås opp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Endre i tekstlaget"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Flytt kanalen"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Gi banen ny plassering"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Flytt banen"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "FS relax"
msgstr "FS løysne"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Vel forgrunn"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Uff: Kan ikkje angra"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Samansett"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør om kva som skal gjerast"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behald innlagt profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feila: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med kvit"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsikt"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytte "
"brukarinnstillingane dine til «%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor lage "
"ei ny mappe, «%s», og kopiere noen filer dit. "
#: ../app/core/gimp-user-install.c:310
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:325 ../app/core/gimp-user-install.c:351
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappa «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:336 ../app/core/gimp-user-install.c:362
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "Oppstart"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:848
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttypar (Dette kan ta litt tid)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:853
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:865 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje lese %d bytes frå «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Breidde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Høgde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Lengde = 0 bytes."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ukjent djupn %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ukjent versjon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Det ser ut som fila er avkutta."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ugyldig penselmodus %d\n"
"GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekode abr formatversjon %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ikkje støtte for breie penslar."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er ukjent "
"for GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent "
"for GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linje %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fila er klipt av i linje %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Kommando: Rektangelutval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Kommando: Ellipseutval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Kommando: Avrunda rektangelutval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til utval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utval"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Kommando: Tryllestaven"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Kommando: Vel etter farge"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Gi kanalen nytt namn"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre storleik på kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spegelvend kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformer kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Bruk fjørkant på kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Set ramme på kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Auk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Set kanalfarge"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Set dekkevne for kanalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: ../app/core/gimpdata.c:525 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje slette «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lagra data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopi av «%s»"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å laste data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:72
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Lysstyrke/_Kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:102
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Kommando: Fyll"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:82
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:106
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:75
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:99 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:75
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:120
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Trekk ut forgrunnen"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:80
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:104
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Kulør/_Metning"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:59 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:84
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:102 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:136
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:184 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:213
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv teiknemediet"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:99 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Teikne strøk"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:98 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "Kommando: Spegelvend"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "Kommando: Roter"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:838 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformasjonslag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:853
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Fargeovergangsfila «%s» er øydelagt: Segmenta ikkje innføre området 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen lineære fargeovergangar funne i «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fargeovergangar frå «%s»: %s."
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil brukt i rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Blir bare brukt ved dobbeltstreking."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger objekta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Set fargekart"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endre fargekartinnslag"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg farge til fargekartet"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:790
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikkje konvertere biletet fordi paletten er tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:804
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter biletet til RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter biletet til indeksert"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Kommando: Beskjer biletet"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt hjelpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Omsett elementa"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegelvend elementa"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Roter elementa"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer elementa"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett saman synlege banar"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på snarmaske"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av snarmaske"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytt prøvepunktet"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikkje angra %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1475
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre oppløysinga for biletet"
#: ../app/core/gimpimage.c:1515
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endre bileteining"
#: ../app/core/gimpimage.c:2363
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt til biletet"
#: ../app/core/gimpimage.c:2401
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"
#: ../app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:2925 ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3080
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Raise Layer"
msgstr "Løft lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/gimpimage.c:3107
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3118
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Løft lag til toppen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3133
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til botnen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3250 ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3308
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Raise Channel"
msgstr "Løft kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalen er alt øvst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Løft kanal til toppen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3352
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/gimpimage.c:3357
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3377
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalen er alt nedst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til botnen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3502
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3546
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare."
#: ../app/core/gimpimage.c:3551
msgid "Raise Path"
msgstr "Løft bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3568
msgid "Path is already on top."
msgstr "Banen er alt øvst."
#: ../app/core/gimpimage.c:3573
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3590
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."
#: ../app/core/gimpimage.c:3595
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3615
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Banen er alt på botnen."
#: ../app/core/gimpimage.c:3620
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til botnen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote File"
msgstr "Nettverksfil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å lage førehandsvising"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Laster førehandsvising..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Førehandsvisinga er utdatert"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d pikslar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "1 lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opna miniatyren «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt frå element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern det flytande utvalet"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre det flytande utvalet"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til "
"ei lagmaske eller ein kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Gi laget nytt namn"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:330
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:365
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre storleik på laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spegelvend laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter laget"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande utval\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan ikkje legge ei lagmaske til eit lag som ikkje er ein del av eit bilete."
#: ../app/core/gimplayer.c:1261
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikkje legge til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før."
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikkje legge til lagmaske med andre dimensjonar enn det det spesifiserte "
"laget har."
#: ../app/core/gimplayer.c:1379
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1664
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1718
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1740
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laget til biletstorleik"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikkje gi lagmaskene nytt namn"
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonner i linje %d. Bruker "
"standardverdi."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Det ser ut som fila er avkutta."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal feil i mønsterfila «%s»: Ugyldig mønstermodus %d.\n"
"GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Kan ikkje køyre %s ein gong till. Programtillegget kan ka krasja."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt ..."
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det er ingen utval å streke opp"
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kunne ikkje klippe ut eller kopiere fordi det valde området er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:817
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikkje gjere utvalet flytande fordi det valde området er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande utval"
#: ../app/core/gimpselection.c:841
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lag"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Omform ei hjørnekopling til spissvinkelkopling dersom hjørnet blir utvida "
"til meir enn hjørnegrense * linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet"
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontal biletoppløysing"
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bileteoppløysing"
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:604
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "tommar"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "plural|prosent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøk GIMP si nettside"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kolbjørn Stuestøl\n"
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er levert deg av"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dette er ei ustabil utviklingsutgåve."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Oppstart frå _utval"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onverter"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt tal på fargar:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrukte fargar frå fargekartet"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge_utjamning"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikkje konvertere ein palett med over 256 fargar."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Fjern fargane"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Mindre metning"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Lag gråtonene ut frå"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-melding"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Device Status"
msgstr "Einingsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
msgid "Image Templates"
msgstr "Biletmalar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalsbehandlar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Undo History"
msgstr "Angrelogg"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:204
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:210
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ton ut %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Uttoning..."
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Opna adressa"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:293 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå "
"filformatlista."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:362
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå "
"filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, "
"eller ikkje noe filending i det heile."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filutvidinga er feil"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:435
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:439
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel lagre biletet med dette namnet?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Still inn rutenettet for biletet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Innstillingar for fletting av lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det ferdige laget skal"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "utvidast etter behov"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "klippast etter biletet"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "klippast etter botnlaget"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Fjern usynlege lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Lage eit nytt bilete"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "_Template:"
msgstr "_Mal:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft storleiken på biletet"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Eit bilete i denne storleiken vil bruke meir minne enn det som er sett i "
"«maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Fargeprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Å skalere biletet til denne storleiken vil bruke meir minne enn det som er "
"sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at noen av laga blir "
"krympa heilt bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Set opp tastatursnarvegane"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"For å endre ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller "
"trykk «Tilbake»-tasten for å slette"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg ei lagmaske til laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Set startverdien for lagmaska til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter maska"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Namn på lag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Breidde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Høgde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for laget"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Opprett namn frå _tekst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Handtere lastbare modular"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Modulbane"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen modular>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskriving:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Siste feil:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Tilgjengelege typar:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv laget"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaska"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanalen"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyving"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjer _gjennomsiktig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer ein ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilete"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Bare valde pikslar"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Innstillingar for import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Namn på paletten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Talet på fargar:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Tilbakestill alle innstillingane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setje alle innstillingane til standardverdiane?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du må starte GIMP på nytt for at følgjande endringar skal tre i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tastatursnarvegane dine blir tilbakestilte til standardverdiane neste gang "
"du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle snarvegtastane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerne alle snarvegtastane frå alle menyane?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vidaugeinnstillingane dine vil bli sett tilbake til standardverdiane neste "
"gong du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Innstillingane dine for inndataeiningane blir sett til standardverdiane "
"neste gang du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Verktøyinnstillingane dine blir tilbakestilte til standardverdiane neste "
"gang du opnar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utval"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis lag_grense"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis r_utenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Eigendefinert _lerretfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel eigendefinert lerretfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Environment"
msgstr "Omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum _angrenivå:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Storleik på mellomlageret:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Biletminiatyrar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Saving Images"
msgstr "Biletlagringa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "_Lagra dokumentloggen ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "Previews"
msgstr "Førehandsvisingar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Vis meny_snarvegtastar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Set opp _tastatursnarvegar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle snarvegtastane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Select Theme"
msgstr "Vel tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldande tema på nytt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpsystemet"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis _verktøytips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis hjelp_knappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelplesar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Vis _hjelpfilene i"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Nettlesar som skal brukast:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Feste_avstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøyet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Set lag eller bane som aktiv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykassa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Default New Image"
msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Default Image"
msgstr "Standardinnstillingar for bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard rutenett for bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Image Windows"
msgstr "Biletvindauge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Endre vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpass til vindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Format ved _opning:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellomromstast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musempeikarar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis peikar for teikneverktøya"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Peikar_modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Markør_bilete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utsjånad i normalmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Current format"
msgstr "Gjeldande format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis forstørringa i prosent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis forstørringsforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Show image size"
msgstr "Vis _storleik på bilete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for biletet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "_Check style:"
msgstr "Rutestil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_storleik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "PPI"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Skriv inn manuelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrer..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vel ein RGB fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK- profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skjermprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skrivar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Operasjonsmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prøv å bruke skjermprofilen i systemet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Førehandsvising på skjermen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vel åtvaringsfarge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Oppførsel ved opning av fila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataeiningar"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvida inndataeiningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Window Management"
msgstr "Vindaugehandtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Melding til vindaugehandteraren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Meldingar for verktøykassa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Meldingar for _andre samlevindauge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Verktøykassa og andre samlevindauge vil følgje det aktive biletvindauget"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver biletet som har _fokus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindaugeposisjonar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Mellombels mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vel mappe for mellombels filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagringsmappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vel mellomlagringsmappe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vel mapper for mønsterelement"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vel palettmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper for fargeovergangar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vel fargeovergangsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vel skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vel mapper for programtillegg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vel Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vel mapper for modular"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper for interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vel mappe for interpreter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vel mapper for omgivnader"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vel temamapper"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstorleik"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øgde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Lukk alle bileta"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:"
msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Avslutt utan lagring"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storleiken på lerretet"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Biletlag med indekserte fargar blir alltid skalerte utan interpolering. Den "
"valde interpolasjonstypen vil bare ha verknad på kanalar og lagmasker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vel strøkstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:217
msgid "Paint tool:"
msgstr "Teikneverktøy:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for "
"feil."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP «Dagens tips»"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Førre tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis «Dagens tips» ved opning av GIMP"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nn"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brukarinstallasjon"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Logg for brukarinstallasjonen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter banar til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksporter den aktive banen"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer banar fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte banar"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Namn på bane:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med trådkors"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Bare trådkors"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Frå tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Eigendefinert farge"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Ingenting"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Panorering"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Bytt til flytteverktøyet"
#: ../app/display/display-enums.c:115
msgid "quality|Low"
msgstr "quality|Låg"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "quality|High"
msgstr "quality|Høg"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Biletet blei lagra i «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna biletmenyen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet blir endra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviger i biletvisinga"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen forsvinne"
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane "
"forsvinne."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt "
"forsvinne."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt "
"forsvinne."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinne."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinne."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:209
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:491
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slepp nytt lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:254
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slepp ny bane"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
msgid "Drop layers"
msgstr "Slepp lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:529
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppe buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevising"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Set opp filter for fargevising"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Vel lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:616
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørringsforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:618
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vel forstørringsforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:661
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skala:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:686
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørring:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(endra)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:491
msgid "Other..."
msgstr "Anna..."
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikkje ei vanleg fil."
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noe "
"bilete."
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet"
#: ../app/file/file-open.c:458
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Biletet inneheld ingen lag."
#: ../app/file/file-open.c:507
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"
#: ../app/file/file-open.c:615
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå brukarinnstillingane."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: ../app/file/file-save.c:195
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:549
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Viskeler"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Helbred"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Målarpensel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vel først eit kjeldebilete"
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Forandre pespektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Relativt"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Direkte"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fast punkt"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Skjerp"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:180
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombiner masker"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:307
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:391
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:822
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:893
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyving..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:977
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:433
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformasjon"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1059
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1151
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1241
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformering"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Blander"
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje fjerne dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:94
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikkje konvertere dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:55
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:65
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:70
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:96
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:126
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:156
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:182
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:192
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje paletten «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:217
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:227
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:256
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:285
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:301
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "«%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit bilete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall:\n"
"Fann ikkje prosedyren «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
"Argument nr. %d hadde typefeil (venta %s, fekk %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). "
"Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. %"
"d). Venta %s, fekk %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeide på eit biletlag som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeide på eit biletlag som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeide på eit bilete som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeide på eit bilete som ikkje finst."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne "
"verdien er utanfor verdiområdet."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, "
"type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Biletoppløysinga er utanfor grensene, bruker standard oppløysing i staden."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s."
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:451
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall i prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasja: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og "
"starte GIMP på nytt for å vere på den sikre sida."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søker etter programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kontrollerer nye programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Set opp programtillegga"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidingar"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Tolkar for programtillegg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivnader for programtillegg"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Feil ved køyring av «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Programtillegget manglar (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Høgrejustert"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Blokkjustert"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Høvdingens kjære squaw\n"
"får litt pizza i Mexico by."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endre storleiken på tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Spegelvender tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformer tekstlaget"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjonen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng bare bry deg om dette "
"dersom du ønskjer å redigera tekstlaget."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Verktøyet har\n"
"ingen innstillingar"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Grad:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752
msgid "Align"
msgstr "Innretting"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Innrett"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Klikk på eit lag, bane eller hjelpelinje for å plukke opp fleire lag."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikk for å legge dette laget til lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikk for å legge denne hjelpelinja til lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikk for å legge denne banen til lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativ til:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Innrett etter venstre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
msgid "Align center of target"
msgstr "Innrett etter midten av målet"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Innrett etter høgre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Innrett etter øvre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align middle of target"
msgstr "Innrett etter midten av målet"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Innrett etter nedre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
msgid "Distribute"
msgstr "Med forskyving"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Forskyv etter venstre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Forskyv etter midten, vassrett"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Forskyv etter høgre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Forskyv etter øvre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Forskyv etter midten, loddrett"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Forskyv etter nedre målside"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:456
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv utjamning"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "_Maks djupn:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandeverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "Vel _område"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for å flytte heile linja"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Verktøyet for å justere lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:108
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:176
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fylltype (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverka område (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll heile utvalet"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknande fargar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finn liknande fargar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965
msgid "Sample merged"
msgstr "Flett synlege"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll etter: "
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Fargef_ylling"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Vel etter farge"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement "
"ved bruk av pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloning"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikk for å klone"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for å setje ei ny klonekjelde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikk for å setje ei ny klonekjelde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "Innretting:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Verktøyet «fargebalanse»: Blir brukt til å justere fargefordelinga"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justere fargebalansen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:264
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vel område som skal justerast"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåa for vald område"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:319
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Tilbakestill fargane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar farge_glød"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge "
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Innfarging..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg inn biletet"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Innfarging kan bare gjerast på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:232
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:247
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Hentemodus %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Bruk infovindauget (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukkar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Fargeplukkar"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å legge farge til paletten"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytt prøvepunktet:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt prøvepunkta"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Slør eller skjerp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Slør eller skjerp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikk for å sløra"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikk for å sløra linja"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for å gjere skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikk for å gjere skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikk for å lage linja skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for å sløra"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Arbeidsmodus (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare dette laget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillat forstørring"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Beskjer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å beskjere"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:131
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:132
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:158
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Last kurveinnstillingane frå fil"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagra kurvene"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:163
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagra kurveinntillingane til fil"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:315
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikk for å legge til eit kontrollpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:320
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikk for å legge til kontrollpunkt i alle kanalane"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:428 ../app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 ../app/tools/gimplevelstool.c:383
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Tilbakestilll kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Avskygging/Etterbelysning"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikk for å avskygge"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikk for å avskygge linja"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for å etterbelyse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikk for å etterbelyse"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikk for å etterbelyse linja"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for å avskygge"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
msgid "Mode"
msgstr "Verkeområde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:203
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt det flytande utvalet"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:411
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:679
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutval"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskeler"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikk for å viske"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikk for å viske ut linja"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Visk inn (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Spegelvend "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Venderetning (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller "
"vertikalt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Spegel_vend"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jamn ut kantane"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Vel eit enkelt nærliggande område"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storleiken på penselen som blir brukt til forbetringane"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "Klipp"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Samanhengande"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiv forbetring (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Merk bakgrunn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Merk forgrunn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Liten pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Stor pensel "
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utglatting:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Maskefarge:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Fargefølsemd:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk <Enter> for å godta utvalet"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marker forgrunnen ved å teikne på objektet som skal plukkast ut"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Teikna ein omtrentleg sirkel rundt objektet som skal plukkast ut"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Kommando: Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand."
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frihandsutval"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311
msgid "command|Free Select"
msgstr "Kommando: Frihandsutval"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge."
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Tryllestaven"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet "
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Helbred"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikk for å helbrede"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for å setje ei ny kjelde for helbredinga"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikk for å setje ei ny kjelde for helbredinga"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Verktøyet «kulør/metning»: Juster kulør, metning og lysmengde"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Kulør og _metning..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Juster kulør / lys / metning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kulør - metning verkar bare på RGB-fargelag."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Alle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Endre alle fargane"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vel primærfarge som skal endrast"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:347
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Overlapping"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Endre vald farge"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:443
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Tilbakestill farge"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335
msgid "Recent Settings:"
msgstr "Gjeldande innstillingar:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vel ei innstilling frå lista"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388
msgid "Quick Load"
msgstr "Snarhenting"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417
msgid "Quick Save"
msgstr "Snarlagring"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Fart:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Penn"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:926 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:928 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukka kurven"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å legge til eit punkt på dette segmentet"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å omforme til eit utval"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:975
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk <Enter> for å omforme til eit utval"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å legge til eit punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivå..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Load Levels"
msgstr "Last nivå"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Hent nivåinnstillingar frå fil"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagra nivå"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagra nivåinntillingane til fil"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:299
msgid "Pick black point"
msgstr "Vel svartpunkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vel gråpunkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick white point"
msgstr "Vel kvitpunkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:398
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:502
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivå ut"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåa automatisk"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktøymodus (%s) "
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Lupe"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Lupe"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindauget"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Måling"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Måling"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale hjelpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikk for å plassere ei horisontal hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikk for å plassere ei vertikal hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikk-og-dra for å legge til eit nytt punkt"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte alle punkta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstandar og vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Plukk eit lag eller ei hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flytt det aktive laget"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vel ein bane"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytt den aktive banen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Flytt "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt hjelpelinje: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjelpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til hjelpelinje: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Målar_pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekkevne:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432
msgid "Gradient:"
msgstr "Fargeovergang:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Trykkfølsemd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Format"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Uttoning"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:348
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Legg til sitring"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Bruk farge frå fargeovergang"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikk for å teikne"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikk for å teikne linja"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for å hente ein farge"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:651
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for ei rett linje"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner i perspektiv frå ei biletkjelde "
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikk for å setje klonekjelde"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein "
"bane "
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Kommando: Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformasjon"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:162
#, fuzzy
msgid "Polygon Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:163
#, fuzzy
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand."
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Polygon Select"
msgstr "F_orgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:575
msgid "command|Polygon Select"
msgstr "Kommando: Forgrunnsutval"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsverktøyet: Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering (plakat)..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posteriseringa verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Talet på fargar:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739
msgid "Current"
msgstr "Nåverande"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817
msgid "Expand from center"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Fixed:"
msgstr "Fast "
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Highlight"
msgstr "Utheving"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp fletta"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
msgid "Rounded corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangelutval"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1068 ../app/tools/gimprectangletool.c:1943
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytt musa for å endre terskelverdi"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "Senter _X"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "Senter _Y"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "Kommando: Skaler"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjamning"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjørkantar"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å legge til aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å dra i frå aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for snitt med aktivt utval"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalsmaska"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte dei valde pikslane"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ein kopi av dei valde pikslane"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikk for å forankre det flytande utvalet"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "Kommando: Forskyv"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Forskyv X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Forskyv X:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Gni ut"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikk for å gni ut fargane"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikk for å glatte ut linja"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at "
"teksten blir tydelegare når skrifttypen er liten. GIMP hentar data frå "
"skrifttypen dersom desse er tilgjengelege."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"For å vere på den sikre sida, kan du få GIMP til å tydeleggjere skriftteikna "
"uansett om «hint» er tilgjengeleg frå skrifttypen eller ikkje."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Juster linjeavstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Juster bokstavavstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Tving automatiske hint"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Path from Text"
msgstr "Opprett bane frå tekst"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505
msgid "Text along Path"
msgstr "Tekst langs bane"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstbehandlar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du "
"gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vil dei andre "
"endringane bli forkasta.\n"
"\n"
"Du kan redigere laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine "
"tekstinnstillingar."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Terskelverktøyet: Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald "
"grenseverdi"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:263
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformér "
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Klipping:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Førehandsvising:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15º (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Uendra proporsjonar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1162
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det er ingen lag å transformera"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1173
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det er ingen bane å transformera"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Avgrens redigeringa til polygon"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Arbeidsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utval \n"
"%s: Legg til\n"
"%s: Trekk frå\n"
"%s: Snitt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Opprett utval frå bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Set inn anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra handtak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kople strøka saman"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankera"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikk for å hente bane for redigering"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ankeret rundt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ankera rundt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytte handtaket rundt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikk og dra for å endre forma på kurva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikk for å opna banen."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikk for å gjere denne noden vinkla."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjelpelinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Senterlinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredeling"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Frihandsutval"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storleik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Uendra proporsjonar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Omriss"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bilete + rutenett"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Talet på rutenettlinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Avstand mellom rutenettlinjene"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Lag ny"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre namn på bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:315
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Endre storleik på banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:414
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer banar"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Fann ingen banar i «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Fann ingen banar i bufferen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje importere banar frå «%s»: %s."
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarveg mislukka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt mellom snarvegar"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tilordna snarveg på nytt"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarveg."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarveg mislukka."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Spissar:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardleik:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Sideforhold:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselbreidda"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:744
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanalen"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tøm kanalen"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelege filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt det valde filteret opp"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt det valde filteret ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern «%s» frå lista med aktive filter."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter vald"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruke "
"CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notasjon:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre førehandsvisingar"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større førehandsvisingar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Aktiviser _denne kontrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Hent hending"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tilordn handlinga til «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vel handling for hendinga «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør opp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør høgre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendingar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgjengelege kontrollar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive kontrollarar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Set opp den valde kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan bare ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n"
"Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan bare ha ein aktiv hjulkontroll.\n"
"Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern kontrollaren?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Kople ut kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern kontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern kontrollaren «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også "
"fjerne alle hendingar som er knytte til denne.\n"
"Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje blir brukt, utan å "
"fjerna han."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høgre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhandlingar"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (bare for lesing)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Lagra status for eininga"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Bytt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Lukk alle faner?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Lukk alle faner"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Lukk alle faner?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Dette vindauget har ei open fane. Dersom du lukker vindauget, vil også fanen "
"bli lukka."
msgstr[1] ""
"Dette vindauget har %d opne faner. Dersom du lukker vindauget, vil også "
"fanen bli lukka. "
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Innstillingar for fanen"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldingar!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Melding frå %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:273
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funne automatisk"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:283
msgid "By Extension"
msgstr "Etter filutvidinga"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:542
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:547
msgid "All images"
msgstr "Alle bileta"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:676
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Oppdatering etter kvart"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Skala: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Synleg område [%0.6f - %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posisjon: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.3f Dekkevne: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge sett til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s-dra: flytt og komprimer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s-klikk: utvid utvalet"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: vel"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: vel Dra: flytt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posisjon for handtak: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endre strekfargen for rutenettet"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Strekfarge:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endre bakgrunnsfargen for rutenettet"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "Help browser not found"
msgstr "Fann ikkje Hjelp_lesar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Fann ikkje GIMP sin hjelplesar"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne "
"installasjonen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:259
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Bruk _nettlesar i staden"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Talde:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Spørjing..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pikseldimensjonar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftstorleik:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Fargemodell:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorleik:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype: "
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storleik i minne:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Angringar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gjentakingar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Talet på pikslar"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Talet på lag:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Talet på kanalar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Talet på banar:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "fargar"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjer elementet eksklusivt lenka"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser laget"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanalen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Lås: "
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lag"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Når denne er aktivisert, vil dialogen automatisk følgje biletet du arbeider "
"med."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldinga er gjentatt %d gonger."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldinga gjentatt ei gong."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Strekbreidde:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Strek_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koplingsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Fugeutfylling:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "For_valde strekar:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antutjamning"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Fargem_odell:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:185
msgid "_Language:"
msgstr "_Språk:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Bruk vald skrifttype"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatere førehandsvisinga\n"
"%s%s-klikk for å tvinga oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Før_ehandsvising"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utval"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Lager førehandsvising..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n"
"Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestille fargane.\n"
"Klikk på pilene for å bytte om på fargane.\n"
"Klikk på dei store rutene for å opne fargeveljaren."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive biletet.\n"
"Klikk for å opne biletmenyen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra til ein XDS filhandterar for å lagra biletet"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å opne penseldialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsterelementet.\n"
"Klikk for å opne mønstermenyen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive fargeovergangen.\n"
"Klikk for å opne overgangsmenyen."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Lagra innstillingane til ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Gjenopprett innstillingane frå ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Slett lagra innstillingar..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Fel ved lagring av forvalde verktøyinnstillingar: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ver sikker på at XML-filene for menyen er korrekt installerte."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilete ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Tom bane"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av pensel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av mønsterelement"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av fargeovergang"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettval"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna dialogen for skriftval"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Bare vis farge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vel forgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Legg til i paletten"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Svart/kvit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjelplesar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Nettlesar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normalvindauge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Verktøyvindauge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Alltid øvst"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:276
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk "
"ikkje med alt."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:285
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noe som helst."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:323
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n"
"lagrar indekserte fargekart feil.\n"
"Støtter derimot gråtonekart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil ved skriving til XCF-fila: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikkje søke i XCF-fila %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bilete"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s»..."
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Lag teikningar eller rediger foto"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Biletbehandlar"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Bruk bare ein køyrande GIMP, ikkje start ein ny."
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontroller om GIMP køyrer og avslutt."
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Skriv ut X-vindaugeID for verktøyvindauget i GIMP, og avslutt"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Start GIMP utan å vise oppstartvindauget"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Kunne ikkje kople til GIMP"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Forsikra deg om at verktøykassa er synleg!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje starta «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "_Tilpass biletet i vindauget"
#~ msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
#~ msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område"
#~ msgid "Base selection on all visible layers"
#~ msgstr "Baser utvalet på alle dei synlege laga"
#~ msgid "Interactive boundary"
#~ msgstr "Vis interaktiv grense"
#~ msgid "Select transparent areas"
#~ msgstr "Vel gjennomsiktige område"
#~ msgid "Select by:"
#~ msgstr "Vel etter: "