gimp/po/nl.po

12975 lines
362 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.po to Dutch
# Dutch translation of Gimp
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
# --------------------------------------------------
# document history - documentgeschiedenis/Overzicht 'ongedaan maken'
# font - lettertype/font
# paint tools - schilder(gereedschap)
# parse - verwerken/ontleden
# posterise - kleurverarming
# tool - tool/werktuig/gereedschap
# --------------------------------------------------
# Menu's (broncodebestand)
# Beeld view-actions
# ==================================================
# Todo:
# alle ... vervangen door …
# aanhalingstekens ' vervangen door en
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het team van ontwikkelaars van de GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP is vrije software; u kan het verder verspreiden en/of aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de licentie of (naar keuze) elke latere versie.\n"
"\n"
"GIMP wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
"\n"
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen samen met GIMP; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n"
"\n"
"Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit %s)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Geen batch-interpretatieprogramma opgegeven, zal de standaard %s gebruiken.\n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Het batch-interpretatieprogramma %s is niet beschikbaar, batch-modus uitgezet."
#: ../app/main.c:136
#: ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versieinformatie tonen en afsluiten"
#: ../app/main.c:141
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licentieinformatie tonen en afsluiten"
#: ../app/main.c:146
msgid "Be more verbose"
msgstr "Meer informatie geven"
#: ../app/main.c:151
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Een nieuwe instantie van GIMP opstarten"
#: ../app/main.c:156
msgid "Open images as new"
msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw"
#: ../app/main.c:161
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface"
#: ../app/main.c:166
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Geen penselen, kleurverlopen, patronen, … laden"
#: ../app/main.c:171
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Geen lettertypes laden"
#: ../app/main.c:176
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Opstartvenster niet weergeven"
#: ../app/main.c:181
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Geen gedeeld geheugen gebruiken tussen GIMP en plug-ins"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Geen speciale CPU-versnellingen gebruiken"
#: ../app/main.c:191
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Een alternatief sessionrc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:196
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Een alternatief gebruikers-gimprc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:201
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Een alternatief systeem-gimprc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:206
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerdere keren worden gebruikt)"
#: ../app/main.c:211
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt"
#: ../app/main.c:216
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een dialoogvenster"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:222
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:228
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Debuggen bij een crash (never|query|always)"
#: ../app/main.c:233
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen"
#: ../app/main.c:238
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn"
#: ../app/main.c:243
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen"
#: ../app/main.c:347
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[BESTAND|URI…]"
#: ../app/main.c:365
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
# Er is al een instantie van GIMP opgestart. technotalk
#: ../app/main.c:384
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP was al reeds opgestart."
#: ../app/main.c:454
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP uitvoer. Geef een willekeurige toets om dit venster te sluiten."
# elke willekeurige toets sluit dit venster
#: ../app/main.c:455
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Geef een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n"
#: ../app/main.c:472
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet."
#: ../app/sanity.c:341
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n"
"\n"
"Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:360
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"De naam van de map waar de GIMP de configuratie voor de gebruiker opslaat, kan niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n"
"\n"
"Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders dan UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s versie %s wordt gebruikt (gecompileerd met versie %s)"
#: ../app/version.c:127
#: ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versie %s"
#: ../app/actions/actions.c:103
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:106
#: ../app/core/gimp.c:838
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Context"
msgstr "Context"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/actions/actions.c:124
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Muisaanwijzerinformatie"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogen"
# dokken/aankoppelen
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dock"
msgstr "Aankoppelen"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dockable"
msgstr "Koppelbaar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:139
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Drawable"
msgstr "Tekengebied"
#: ../app/actions/actions.c:145
#: ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../app/actions/actions.c:148
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../app/actions/actions.c:157
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Kleurverloopbewerker"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/core/gimp.c:850
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../app/actions/actions.c:166
#: ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletbewerker"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/core/gimp.c:846
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:181
#: ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ../app/actions/actions.c:184
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:372
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snelmasker"
# proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten
# bemonsterpunten/
#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Monsterpunten"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekst"
#: ../app/actions/actions.c:202
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbewerker"
#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
#: ../app/actions/actions.c:211
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "Pen"
#: ../app/actions/actions.c:214
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu penseelbewerker"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Actieve penseel bewerken"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Penselen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Penseel _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Penseel openen als afbeelding"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nieuw penseel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nieuw penseel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Penseel d_upliceren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Penseel dupliceren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "_Penseellocatie kopiëren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Locatie van penseelbestand kopiëren naar het klembord"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Penseel verwijderen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Penselen vernieuwen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Penselen vernieuwen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Penseel be_werken…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Penseel bewerken"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Buffer _plakken"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken"
# naar/binnen/in
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Interface<"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Buffer plakken als _nieuw"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken als nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Buffer _verwijderen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "De geselecteerde buffer verwijderen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanaalattributen be_werken…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:50
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Naam, kleur en dekking van het kanaal aanpassen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nieuw kanaal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:56
msgid "Create a new channel"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:62
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met laatstgebruikte waardes"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanaal d_upliceren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Een kopie van dit kanaal maken en toevoegen aan de afbeelding"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanaal _verwijderen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dit kanaal verwijderen"
# $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanaal om_hoog"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dit kanaal één plaats hoger zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanaal _bovenaan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Dit kanaal helemaal bovenaan zetten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanaal om_laag"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dit kanaal één plaats lager zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanaal _onderaan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Dit kanaal helemaal onderaan zetten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanaal naar sele_ctie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Selectie vervangen door dit kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aan selectie toevoegen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dit kanaal aan de huidige selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Dit kanaal van de huidige selectie aftrekken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Doorsnede van dit kanaal en de huidige selectie"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekking van opvullen:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanaalkopie"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308
#: ../app/core/gimpselection.c:573
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Kleurenkaart"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Kleur be_werken…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit VG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Huidige voorgrondkleur toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit AG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgid "Add current background color"
msgstr "Huidige achtergrondkleur toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Kleur-paletingang #%d bewerken"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Kleur-paletingang bewerken"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "_GEGL gebruiken"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Indien mogelijk GEGL gebruiken voor afbeeldingsverwerking"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekking"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teken_modus"
# Attention! Singular in Dutch!
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Gereedschap"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Brush"
msgstr "Pe_nseel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_let"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Gradient"
msgstr "Kleur_verloop"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Vorm"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Straal"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_paken"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardheid"
# aspect/gedeelte/verhouding
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Verhouding"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Hoe_k"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Stan_daardkleuren"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Voorgrondkleur op zwart instellen en achtergrondkleur op wit"
# verwisselen/wisselen
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Kleuren _wisselen"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Voorgrond- en achtergrondkleur omwisselen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Aanwijzerinformatiemenu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:193
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
#: ../app/actions/data-commands.c:107
#: ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:185
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:521
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1433
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Object verwijderen"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "'%s' verwijderen?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "Gereedschaps_opties"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Apparaatstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Apparaatstatus openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Lagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lagen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kanalen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "_Paden"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paden openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "_Kleurenkaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurenkaart openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Histogram openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Selectiebewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Het dialoogvenster Selectiebewerker openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigatie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Navigatie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "_Bewerkingsgeschiedenis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Bewerkingsgeschiedenis openen"
# Muisaanwijzer
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzerinformatie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Aanwijzerinformatie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Monsterpunten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Monsterpunten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kleu_ren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleuren openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penselen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "De penseelbewerker openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atronen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Patronen openen"
# verlopen/verloop
# verlopen ziet er uit als werkwoord
# 01/03/08: bij "kleurverlopen" is het iets duidelijker dat het om een zelfstandig naamwoord gaat
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "Kleur_verlopen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurverlopen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "De kleurverloopbewerker openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paletten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "De paletbewerker openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Lettertypes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lettertypes openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Buffers openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "_Afbeeldingen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Afbeeldingen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Documentgeschiedenis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Documentgeschiedenis openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "_Sjablonen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Sjablonen openen"
# Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt
# het gereedschap
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "_Gereedschap"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Gereedschap openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Foutenco_nsole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "Het dialoogvenster Foutenconsole openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Voorkeuren openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Het dialoogvenster Sneltoetsen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Modules"
msgstr "_Modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Modulebeheer openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip van de dag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Enkele nuttige tips tonen om GIMP te gebruiken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:474
msgid "About GIMP"
msgstr "Over GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Verplaatsen naar scherm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Dok sluiten"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "_Open Display..."
msgstr "Weergave _openen…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:53
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgid "Connect to another display"
msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Selectie tonen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Actieve afbeelding automatisch volgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Tab toevoegen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Voorbeeldgrootte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Tab_stijl"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tab sl_uiten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tab _loskoppelen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Minisc_uul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Zeer klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Middel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Groot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Z_eer groot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Reusachtig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "E_norm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gig_antisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Pictogram"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Huidige _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pi_ctogram & tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus en tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Tab vast_klikken aan dok"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Verhinderen dat deze tab met de muiscursor verplaatst wordt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Knoppenbalk tonen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "Als _lijst weergeven"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _raster weergeven"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documenten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Geselecteerde item openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Afbeelding openen of tonen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Venster bovenop indien reeds geopend"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "_Afbeeldingslocatie kopiëren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Item verwijderen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
# Documentgeschiedenis/overzicht 'ongedaan maken'
# wissen/leegmaken
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis _wissen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "De gehele bewerkingsgeschiedenis wissen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Voorbeeld opnieuw aanmaken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Voorbeeld opnieuw aanmaken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Alle vooruitblikken herladen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle vooruitblikken herladen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Losse i_ngangen verwijderen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Losse ingangen verwijderen"
# overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Lijst van recent geopende documenten wissen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid "Clearing the document history will permanently remove all items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Het wissen van de documentgeschiedenis zal alle items voorgoed uit de lijst van recent geopende documenten in alle toepassingen verwijderen."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Equalize"
msgstr "_Gelijkmaken"
# verhogen/vergroten
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisch contrast verhogen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
msgid "Invert the colors"
msgstr "Kleuren inverteren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "_White Balance"
msgstr "_Witbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatische witbalanscorrectie"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "_Offset..."
msgstr "_Verschuiving…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Beeldpunten verplaatsen en eventueel laten doorlopen aan de randen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#: ../app/actions/vectors-actions.c:154
msgid "_Linked"
msgstr "_Gekoppeld"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Gekoppelde status inschakelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgid "_Visible"
msgstr "_Zichtbaar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Zichtbaarheid uitschakelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "90 graden naar rechts draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180° draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Ondersteboven keren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "90 graden naar links draaien"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:86
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverteren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen."
# <Image>/Edit
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Paste as"
msgstr "Plakken _als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu bewerkingsgeschiedenis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#: ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#: ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Voer de laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Maak de laatste bewerking ongedaan, zichtbaarheidsveranderingen overslaan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk opnieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Voer de laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uit, zichtbaarheidsveranderingen overslaan"
# wissen/leegmaken
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis _wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Alle items van de bewerkingsgeschiedenis wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Fade..."
msgstr "_Uitvloeien..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "De tekenmodus en dekking van de laatste beeldpuntbewerking aanpassen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar het klembord verplaatsen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar het klembord kopiëren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Zichtbare kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "De inhoud van het klembord plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste _Into"
msgstr "Plakken _op"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "De inhoud van het klembord in de huidige selectie plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Van _klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken met de inhoud van het klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "_New Image"
msgstr "_Nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "New _Layer"
msgstr "Nieuwe _laag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Benoemde buffer k_nippen…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:158
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar een benoemde buffer verplaatsen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Benoemde buffer _kopiëren..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar een benoemde buffer kopiëren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Zichtbare benoemde buffer kopiëren..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Geselecteerd gebied naar een benoemde buffer kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Benoemde buffer _plakken..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "De inhoud van een benoemde buffer plakken"
# wissen
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "De geselecteerde beeldpunten wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vullen met _VG-kleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "De selectie vullen met de voorgrondkleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vullen met _AG-kleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "De selectie vullen met de achtergrondkleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vullen met _patroon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "De selectie vullen met het huidige patroon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:287
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s _uitvloeien..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "De bewerkingsgeschiedenis voor deze afbeelding echt wissen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Het wissen van de bewerkingsgeschiedenis voor deze afbeelding zal %s geheugen vrijmaken."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Beeldpunten naar het klembord knippen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:229
#: ../app/actions/edit-commands.c:255
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Beeldpunten naar het klembord gekopieerd"
#: ../app/actions/edit-commands.c:316
#: ../app/actions/edit-commands.c:350
#: ../app/actions/edit-commands.c:526
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Er is geen afbeeldingsdata in het klembord om te plakken"
#: ../app/actions/edit-commands.c:339
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: ../app/actions/edit-commands.c:364
msgid "Cut Named"
msgstr "Benoemde buffer knippen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:367
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:405
msgid "Copy Named"
msgstr "Benoemde buffer kopiëren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:425
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Zichtbare benoemde buffer kopiëren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:548
#: ../app/actions/edit-commands.c:580
#: ../app/actions/edit-commands.c:604
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:575
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutenconsole"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Foutenconsole wissen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Alle fouten selecteren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Foutenlog opslaan"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Selectie opslaan in bestand..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Selectie opslaan"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
# 01/03/08: in oudere suggesties "Recent geopend/Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige/Recent geopend/Onlangs geopend" wordt recent verkeerd gebruikt (hier moet een bijwoord en geen bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, dus "recentelijk"). "Onlangs" is misschien nog de beste vertaling van "recently"?
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "Open _Recent"
msgstr "Onlangs _geopend"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgid "Open an image file"
msgstr "Een afbeelding openen"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_enen als lagen…"
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Een afbeelding openen als lagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Locatie openen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Een afbeeldingsbestand van een bepaalde lokatie openen"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Opslaan als s_jabloon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Maak een nieuw sjabloon van deze afbeelding"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Re_vert"
msgstr "_Terugdraaien"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Het afbeeldingsbestand opnieuw laden van de schijf"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all"
msgstr "Alles slu_iten"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Close all opened images"
msgstr "Alle geopende afbeeldingen sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Het GNU Image Manipulation Program afsluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgid "Save this image"
msgstr "Deze afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als…"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie opslaan…"
#: ../app/actions/file-actions.c:130
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam behouden"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save and Close..."
msgstr "Opslaan en sluiten…"
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten"
#: ../app/actions/file-commands.c:105
#: ../app/actions/file-commands.c:457
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: ../app/actions/file-commands.c:126
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Afbeelding openen als lagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:267
msgid "Saving canceled"
msgstr "Opslaan geannuleerd"
#: ../app/actions/file-commands.c:276
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Het opslaan van %s is mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Er moeten geen veranderingen opgeslagen worden"
#: ../app/actions/file-commands.c:308
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor dit sjabloon"
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
# terughalen
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terugzetten"
# terugdraaien/terugzetten
#: ../app/actions/file-commands.c:403
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "%s terugzetten naar %s?"
# terugdraaien/terugzetten/herstellen
#: ../app/actions/file-commands.c:409
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Door de afbeelding terug te zetten naar de versie die op de schijf is opgeslagen zult u alle wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan maken."
#: ../app/actions/file-commands.c:564
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:612
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Lettertypesmenu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Kleurverloopbewerker"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Linkerkleurtype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Linkerkleur laden uit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linkerkleur op_slaan naar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rechterkleurtype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Rechterkleur laden uit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kleur van linkereindpunt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kleuren van eindpunten _mengen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Dekking van eindpunten mengen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Actieve kleurverloop bewerken"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Rechter eindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Voorgrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Achtergrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Linker eindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Vast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "V_oorgrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Voo_rgrondkleur (transparant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "A_chtergrondkleur (transparant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineair"
# Krom/Rond
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Gebogen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusvormig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferisch (_toenemend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferisch (_afnemend)"
# wisselend/gevarieerd/
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varieert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "TVH (_tint tegen de klok in)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "TVH (t_int met de klok mee)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:271
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:265
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
# volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles tonen"
# dit is de tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles tonen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Mengfunctie voor segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleur_type voor segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment kopiëren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Selectie spiegelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie kopiëren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van kleurverloopsegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van kleurverloopsegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopieer segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopieer kleurverloopsegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopieer selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopieer kleurverloopselectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Kopieer"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits kleurverloopsegment gelijkmatig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits kleurverloopsegmenten gelijkmatig"
# label van de knop
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Kleurverlopen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nieuw kleurverloop"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nieuw kleurverloop"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Kleurverloop d_upliceren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Kleurverloop dupliceren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Locatie kleurverloop kopiëren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het kleurverloopbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray opslaan..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Kleurverloop opslaan als POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Kleur_verloop verwijderen... "
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Kleurverloop verwijderen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Kleurverlopen ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Kleurverlopen vernieuwen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Kleurverloop be_werken..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Kleurverloop bewerken"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "De GIMP gebruikershandleiding openen"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Contexthulp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Hulp tonen voor een bepaalde element van de gebruikersinterface"
#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Guides"
msgstr "_Hulplijnen"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Map"
msgstr "Pro_jecties"
# frame for Comment
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Create a new image"
msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Can_vasgrootte"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "De afbeeldingsafmetingen aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Canvas laten passen op _lagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "De afbeelding schalen om alle lagen te omvatten"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Canvas laten passen op _selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "De afbeelding schalen tot de randen van de selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
msgstr "A_fdrukgrootte..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "De afdrukresolutie aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Afbeelding _schalen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "De afmetingen van de afbeeldingsinhoud aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de randen van de selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Deze afbeelding dupliceren"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#: ../app/actions/layers-actions.c:142
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Alle lagen samenvoegen"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Raster instellen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Het raster voor deze afbeelding instellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Afbeeldings_eigenschappen"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "Display information about this image"
msgstr "Informatie over deze afbeelding tonen"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurenruimte omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grijswaarden"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Indexed..."
msgstr "Geï_ndexeerd"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "De afbeelding ondersteboven keren"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90 graden naar links draaien"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte instellen"
#: ../app/actions/image-commands.c:262
#: ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:560
msgid "Resizing"
msgstr "Schalen"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Afdrukresolutie instellen"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:123
msgid "Rotating"
msgstr "Draaien"
#: ../app/actions/image-commands.c:409
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de huidige selectie leeg is."
#: ../app/actions/image-commands.c:607
msgid "Change Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte wijzigen"
#: ../app/actions/image-commands.c:648
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
# Scaling
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:659
#: ../app/actions/layers-commands.c:1102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: ../app/actions/images-actions.c:44
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
# bovenop/omhoog
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Weergaven omhoog"
# bovenop/omhoog
#: ../app/actions/images-actions.c:49
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_New View"
msgstr "_Nieuw beeld"
#: ../app/actions/images-actions.c:55
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "_Delete Image"
msgstr "Afbeelding _verwijderen"
#: ../app/actions/images-actions.c:61
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
# BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "_Layer"
msgstr "_Laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Tekst naar selectie"
# maskeren
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Masker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparantie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Laag_modus"
# Attention! Singular in Dutch!
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Het tekstgereedschap activeren op deze tekstlaag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Laagattributen be_werken..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "De laagnaam bewerken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nieuwe laag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Een nieuwe laag aanmaken en toevoegen aan de afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de laatst gebruikte waardes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nieuw van _zichtbaar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met wat zichtbaar is in deze afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Laag d_upliceren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "De laag dupliceren en toevoegen aan de afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Laag _verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:100
msgid "Delete this layer"
msgstr "Deze laag verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Laag om_hoog"
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Deze laag één plaats hoger zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laag _bovenaan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Deze laag helemaal bovenaan zetten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Laag om_laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:118
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Deze laag één plaats lager zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laag _onderaan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:124
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Deze laag helemaal onderaan zetten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Laag ver_ankeren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:130
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "De drijvende laag verankeren"
# de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "N_eerwaarts samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Deze laag samenvoegen met de laag eronder"
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie weggooien"
#: ../app/actions/layers-actions.c:154
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Deze tekstlaag omzetten in een normale laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst naar _pad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:160
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst lan_gs pad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen"
# begrenzing/grens
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Laag _grensgrootte..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "De laagafmetingen aanpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laag naar _afbeeldingsgrootte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "De laag schalen tot de grootte van de afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Laag _schalen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "De afmetingen van de laaginhoud aanpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "De laag bijsnijden tot de randen van de selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Laagmasker _toevoegen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Een masker toevoegen dat niet-destructieve bewerking van transparantie toelaat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Al_fakanaal toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Transparantie-informatie toevoegen aan de laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Alfakanaal verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Transparantie-informatie van de laag verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Al_phakanaal vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Verhinderen dat transparantie-informatie van deze laag aangepast wordt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Laagmasker be_werken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Op het laagmasker werken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Laagmasker tonen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker _uitzetten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:237
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Het effect van het laagmasker annuleren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Laag_masker toepassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Laagmasker _verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Het laagmasker en het effect ervan verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masker naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "De selectie vervangen door het laagmasker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:268
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Het laagmasker toevoegen aan de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Het laagmasker aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Doorsnede van het laagmasker en de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:289
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "De selectie vervangen door het alfakanaal van de laag"
# Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Toevoegen aan selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Het alfakanaal van de laag toevoegen aan de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Het alfakanaal van de laag aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Doorsnede van het alfakanaal van de laag met de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tekst naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:316
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "De selectie vervangen door de omtrek van de tekstlaag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "De omtrek van de tekstlaag toevoegen aan de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "De omtrek van de tekstlaag aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Doorsnede van de omtrek van de tekstlaag met de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Bovenste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "De bovenste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "O_nderste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "De onderste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "De laag boven de huidige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "V_olgende laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "De laag onder de huidige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgid "Set Opacity"
msgstr "Dekking instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:613
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Crop Layer"
msgstr "Laag bijsnijden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:789
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1037
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Selecteer eerst een kanaal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1045
#: ../app/core/gimplayer.c:1369
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Paletbewerker"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Kleur verwij_deren"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Actieve palet bewerken"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nieuwe kleur uit _VG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nieuwe kleur van voorgrondkleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nieuwe kleur uit _AG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nieuwe kleur van achtergrondkleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
# overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all)
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles tonen"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nieuw palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Palet _importeren..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Palet importeren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Palet d_upliceren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Palet dupliceren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletten _samenvoegen..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletten samenvoegen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Paletlocatie kopiëren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Palet verwij_deren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Palet verwijderen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletten ver_nieuwen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletten vernieuwen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Palet be_werken..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Palet bewerken..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Patroon _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Patroon openen als afbeelding"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nieuw patroon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nieuw patroon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Patroon d_upliceren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Patroon dupliceren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Patroonlocatie kopiëren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het patroonbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Patroon verwij_deren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Patroon verwijderen..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Patronen _vernieuwen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Patronen vernieuwen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Patroon be_werken..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Patroon bewerken..."
# de F was nog ongebruikt
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filters"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Recently Used"
msgstr "Onlangs gebruikt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Blur"
msgstr "Verva_gen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "_Noise"
msgstr "R_uis"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "R_anden"
# verbeteren/versterken/verscherpen
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "En_hance"
msgstr "Ver_sterken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "C_ombine"
msgstr "_Combineren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Generic"
msgstr "_Algemeen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht en schaduw"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Distorts"
msgstr "_Vervormingen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Artistic"
msgstr "Ar_tistiek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Decor"
msgstr "_Decor"
# betere vertaling?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Render"
msgstr "_Renderen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Clouds"
msgstr "W_olken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Nature"
msgstr "_Natuur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_matie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Alle _filters herstellen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Alle plug-ins herstellen naar standaardinstellingen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Re_peat Last"
msgstr "L_aatste herhalen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "De laatst gebruikte plug-in opnieuw uitvoeren met dezelfde instellingen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Laatste _opnieuw tonen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Het dialoogvenster van de laatst gebruikte plug-in opnieuw tonen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" _herhalen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\" opnieu_w tonen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:521
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle filters herstellen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Wilt u echt alle filters herstellen naar hun standaardwaarden?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Kleur en dekking _configureren..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Snelmasker aan/uit"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1173
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Snelmasker aan/uit"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskerdekking:"
# Monsterpuntmenu
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Monsterpunten"
#: ../app/actions/select-actions.c:45
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Selectiebewerker"
#: ../app/actions/select-actions.c:48
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "select|_All"
msgstr "_Alles"
#: ../app/actions/select-actions.c:52
msgid "Select everything"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "select|_None"
msgstr "_Niets"
#: ../app/actions/select-actions.c:58
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "De selectie annuleren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:64
msgid "Invert the selection"
msgstr "De selectie omkeren"
# drijvend/zwevend/los/losgemaakt/
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "_Float"
msgstr "_Zwevend"
#: ../app/actions/select-actions.c:70
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Een drijvende selectie aanmaken"
# gevederd/zacht/
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Verzachten..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "De selectierand vervagen zodat die geleidelijk uitvloeit"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ver_scherpen"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Zachte randen van selectie verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krimpen..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "Contract the selection"
msgstr "De selectie verkleinen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "_Grow..."
msgstr "_Uitdijen..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "De selectie vergroten"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "De selectie vervangen door de rand ervan"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Opslaan in _kanaal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "De selectie opslaan in een kanaal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Lijn tekenen op selectie..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Langs de selectie-omtrek tekenen"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Lijn tekenen op selectie"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Lijn tekenen op selectie met laatst gebruikte waardes"
#: ../app/actions/select-commands.c:154
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selectierand verzachten"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selectierand verzachten met"
#: ../app/actions/select-commands.c:192
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimp selectie met"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Vanaf afbeeldingsrand _krimpen"
#: ../app/actions/select-commands.c:229
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie groeien"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Groei selectie met"
#: ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Randselectie met"
# zachte/vage/onscherpe randen
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "_Zachte randen"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Selectie vergrendelen aan afbeeldingsranden."
#: ../app/actions/select-commands.c:331
#: ../app/actions/select-commands.c:363
#: ../app/actions/vectors-commands.c:380
#: ../app/actions/vectors-commands.c:413
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen."
#: ../app/actions/select-commands.c:337
#: ../app/core/gimpselection.c:152
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nieuw sjabloon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sjabloon d_upliceren..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sjabloon be_werken..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sjabloon _verwijderen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
# wissen
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Alle tekst wissen"
# links naar rechts
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LNR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RNL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270
#: ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368
#: ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen om te lezen: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
# opslaan in/opslaan naar
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Opties op_slaan naar"
# vanaf/vanuit/uit
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Opties he_rstellen uit"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nieuwe invoer..."
# opnieuw instellen/herstellen
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties _herstellen"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
# herstellen/opnieuw instellen/resetten
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle gereedschapsopties resetten"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle gereedschapsopties resetten"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt terugbrengen?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Gereedschap"
# Attention! Singular in Dutch!
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedschap"
# Selectiegereedschap
# het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selectie"
# het zijn penselen en potloden/stiften.
# schilderen en tekenen kan dus allebei.
# tekenen vond ik net iets duidelijker
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "T_ekenen"
# Transformatie/transformeren
# is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen'
# maar het is hier mooier dan Transformeren
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformatie"
# kleur/kleuren
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kleur"
# Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Bovenaan plaatsen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "_Gereedschap bovenaan zetten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Gereedschap naar beneden _verplaatsen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Gereedschap naar beneden verplaatsen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Gereedschap _onderaan zetten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Gereedschap onderaan zetten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Tonen in de gereedschapskist"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Op _kleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Gebieden met gelijkaardige kleuren selecteren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Willekeurige draaiing..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Met een willekeurige hoek draaien"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
# tool niet meevertaald
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Padattributen be_werken..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nieuw pad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgid "New path..."
msgstr "Nieuw pad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "_New Path"
msgstr "_Nieuw pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "New path with last values"
msgstr "Nieuw pad met laatste waardes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pad d_upliceren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pad _verwijderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samen_voegen"
# verhogen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pad om_hoog"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgid "Raise path"
msgstr "Pad omhoog"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pad naar _top"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pad naar top"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pad om_laag"
# verlagen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgid "Lower path"
msgstr "Pad omlaag"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pad naar _bodem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Lijn tekenen op pad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgid "Paint along the path"
msgstr "Lijn tekenen op pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Lijn tekenen op pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Lijn tekenen op pad met laatst gebruikte waardes"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pad _kopiëren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pad _plakken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pad e_xporteren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pad i_mporteren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pad naar sele_ctie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
msgid "Path to selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Uit pad"
# Toevoegen/Optellen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgid "Intersect"
msgstr "Doorsnede"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Sele_ctie naar pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgid "Selection to path"
msgstr "Selectie naar pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "To _Path"
msgstr "Naar _pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path Options"
msgstr "Opties nieuw pad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306
#: ../app/pdb/paths-cmds.c:642
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
# view-actions = menu: Beeld
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Opvulkleur"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "Move to Screen"
msgstr "Verplaatsen naar scherm"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding aanmaken"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Close this image window"
msgstr "Dit afbeeldingsvenster sluiten"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_fbeelding in venster passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de volledige afbeelding zichtbaar wordt"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Venster vu_llen"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat het volledige venster gebruikt wordt"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoomniveau hers_tellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigatievenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Een overzichtsvenster tonen voor deze afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Weergavefilters..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Filters instellen die toegepast worden op deze weergave"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Venster naar _afbeeldingsgrootte"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Het afbeeldingsvenster verkleinen tot de afmetingen van de afbeeldingsweergave"
# wat betekent dit, wat doet dit in het programma?
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt voor punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Eén beeldpunt op het scherm stelt één beeldpunt in de afbeelding voor"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgid "Show _Selection"
msgstr "Selectie _tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Selectie-omtrek tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Laaggrens tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Een rand tekenen rond de actieve laag"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Show _Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgid "Display the image's guides"
msgstr "De hulplijnen van de afbeelding weergeven"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Raster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Het afbeeldingsraster weergeven"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Monsterpunten tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "De kleurenmonsterpunten van de afbeelding weergeven"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Hulplijnen magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door hulplijnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Raster magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het raster"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Canvasranden magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door de canvasranden"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Actieve pad magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het actieve pad."
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Menubalk van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Linealen tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Hulplijnen van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Schuif_balken tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Schuifbalken van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Statusbalk van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Weergave op volledig scherm inschakelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Anders..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Een aangepast zoomniveau instellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgid "From _Theme"
msgstr "Van _thema"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "De achtergrondkleur van het huidige thema gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lichte vakjes"
# BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes?
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgid "Use the light check color"
msgstr "Lichte vakjes gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Donkere vakjes"
# BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes?
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Donkere vakjes gebruiken"
# eigen/aangepaste
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Eigen kleur selecteren..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Een willekeurige kleur gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Als in _voorkeuren"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Opvullingskleur herstellen tot wat in de voorkeuren staat ingesteld"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Zoomniveau herstellen (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Aangepast (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoomen (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:615
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Canvasopvulkleur instellen"
#: ../app/actions/view-commands.c:617
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer een opvulkleur voor het canvas"
#: ../app/actions/window-actions.c:169
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Scherm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:171
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dit venster verplaatsen naar scherm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Onlangs gesloten dokken"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Koppelbare dialoogvensters"
# werkbalk
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Tool_box"
msgstr "_Gereedschapskist"
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Gereedschapskist bovenaan plaatsen"
# glad
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: ../app/base/base-enums.c:55
#: ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#: ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#: ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#: ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Doordrukken"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Tegenhouden"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Hard licht"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Korrel weghalen"
# What does 'grain' refer to?
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Korrel toevoegen"
# What does this mean?
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Gummen"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-gummen"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Kon het wisselbestand niet openen. GIMP heeft te weinig geheugenruimte en kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere bestandsnamen, start GIMP opnieuw op en controleer de locatie van het wisselbestand in uw Voorkeuren."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Kon de grootte van het wisselbestand niet aanpassen: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen om te schrijven: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Het verwerken van uw bestand '%s' ging mis. De standaardwaarden worden nu gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'."
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" gebruiken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op eigen kleur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hoe omgaan met ingebedde kleurprofielen bij het openen van een bestand"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te slaan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de cursors die GIMP gebruikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stelt het muisaanwijzertype in om te gebruiken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Contextafhankelijke cursors zijn handig en worden standaard ingeschakeld. Ze gebruiken echter extra systeembronnen, wat u misschien niet wilt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Als dit aanstaat wordt elk beeldpunt in de afbeelding geprojecteerd op een beeldpunt op het scherm."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Dit is de afstand in beeldpunten waar magnetische hulplijnen en raster beginnen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Gereedschappen zoals de toverstaf en de emmer vinden gebieden van aaneengesloten beeldpunten op basis van een 'seed-fill' methode. Hierbij wordt vanuit het beginbeeldpunt in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken wanneer het verschil in helderheid van het beeldpunt met het beginbeeldpunt een drempelwaarde overschrijdt. Deze waarde staat voor de standaarddrempelwaarde."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde penseel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde kleurverloop."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde patroon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) displays."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan te maken die meer geheugen vereist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Indien ingeschakeld worden in de menus van de GIMP sneltoetsen gebruikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "Het minimum aantal systeemkleuren dat wordt toegewezen aan GIMP (over het algemeen is dit enkel belangrijk bij 8-bit beeldschermen)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als verticale resolutie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als verticale resolutie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Indien ingeschakeld wijzigt het verplaatsgereedschap de actieve laag of het actieve pad. Dit was het standaardgedrag in oudere versies."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "De grootte van het navigatievoorbeeld (te vinden in de rechteronderhoek van het afbeeldingsvenster)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Stelt in hoeveel processoren GIMP tegelijkertijd moet proberen te gebruiken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat tekenen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller tekenen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "De standaardgrootte van het voorbeeld voor lagen en kanalen in nieuw aangemaakte dialogen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Als dit aanstaat zal het venster automatisch meeschalen als de grootte van de afbeelding wijzigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Als dit aanstaat zal het venster automatisch meeschalen bij het in of uitzoomen op afbeeldingen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het programma start."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Onthoud het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een volgende sessie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Alle geopende en opgeslagen bestanden permanent bijhouden in de documentgeschiedenis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "De posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters opslaan wanneer GIMP wordt afgesloten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer GIMP wordt afgesloten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Wanneer ingeschakeld zal al het tekengereedschap een voorbeeld tonen van de omtrek van het huidige penseel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Wanneer ingeschakeld wordt in dialoogvensters een knop getoond die toegang geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de hulppagina worden bereikt door op F1 te drukken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Wanneer ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het tekenen op de afbeelding."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Schuifbalken tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld->Monsterpunten tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Toont een tekstballon wanneer de cursor zich boven een element bevindt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Wat te doen als de spatiebalk wordt ingedrukt in het afbeeldingsvenster. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "De locatie van het wisselbestand. GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en gemakkelijk tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er rekening mee dat het wisselbestand snel erg groot kan worden als GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" aanmaakt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er kunnen ook andere effecten zijn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gewijzigde sneltoetsen opslaan als GIMP wordt afgesloten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen terwijl GIMP wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als GIMP wordt afgesloten, maar nu en dan blijven er enkele bestanden achter. U kunt voor deze map dus beter geen map kiezen die gedeeld wordt met andere gebruikers."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Stelt de grootte van de miniaturen in die getoond worden in het dialoogvenster Openen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd als het bekeken bestand kleiner is dan hier is ingesteld."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Als de hoeveelheid beeldpuntgegevens deze limiet overschreidt, zal GIMP tegels naar de schijf wegschrijven. Dit is een stuk trager, maar maakt het mogelijk om met afbeeldingen te werken die anders niet in het geheugen zouden passen. Als u veel RAM hebt, kunt u dit op een hogere waarde instellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "De huidige voorgrond- en achtergrondkleur tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Het momenteel geselecteerde penseel, patroon en kleurverloop tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "De huidige actieve afbeelding tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en ermee omgaat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te geven."
# bug: twee keer een negatief: not saved, not changed
# Beter: only save when it has been changed
# Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet
# gewijzigd is sinds hij werd geopend.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Als dit aanstaat, zal GIMP een afbeelding enkel dan opslaan wanneer deze is gewijzigd sinds hij werd geopend."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan kan worden. Meer bewerkingen zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Bovenlimiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om bewerkingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kunt u tenminste zoveel bewerkingen ongedaan maken als ingesteld."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "De grootte van de vooruitblikken in de bewerkingsgeschiedenis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser gestart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met een spatie tussen de twee."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164
#: ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale verwerkingsfout"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53
#: ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504
#: ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
msgid "None"
msgstr "Geen"
# kleurbenadering
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Met positie"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimaal palet genereren"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Aangepast palet gebruiken"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Eerste object"
#: ../app/core/core-enums.c:213
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Actieve laag"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Actief kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Actief pad"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Wit"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: ../app/core/core-enums.c:251
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Solid color"
msgstr "Egale kleur"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Stroke line"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Lijn tekenen met tekengereedschap"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Verstek"
#: ../app/core/core-enums.c:337
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rond"
# Connection style of a path
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Afgeschuind"
# Path end style
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Stomp"
#: ../app/core/core-enums.c:368
#: ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Weinig stippen"
# Normaal aantal (stippen weglaten?)
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normaal aantal stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Veel stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streep, stip"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streep, stip, stip"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamand"
#: ../app/core/core-enums.c:472
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../app/core/core-enums.c:473
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lagen met afbeeldingsafmetingen"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle gekoppelde lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Miniscuul"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Zeer klein"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Zeer groot"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Als lijst weergeven"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Als raster weergeven"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Afbeelding spiegelen"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Afbeelding omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Paden samenvoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:861
#: ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Monsterpunt"
#: ../app/core/core-enums.c:864
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laag/kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:865
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Aanpassing van laag/kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:866
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../app/core/core-enums.c:867
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: ../app/core/core-enums.c:868
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Element koppelen/ontkoppelen"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Eigenschappen item"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Item schalen"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Item herschalen"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Drijvende selectie verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#: ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/tools/gimptexttool.c:207
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
# aanhangen/vastmaken/bijvoegen
#: ../app/core/core-enums.c:885
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/core/core-enums.c:888
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Item hernoemen"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Laagdekking instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal vastzetten/losmaken"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Aanpassing van tekstlaag"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanaal herpositioneren"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Nieuw pad"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Aanpassing van pad"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Pad herpositioneren"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Drijvende selectie verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:928
#: ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Inktpot"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Samengesteld"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vragen wat te doen"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ingebed profiel behouden"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Naar RGB-werkruimte omzetten"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155
#: ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307
#: ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verwijderen van '%s' mislukt: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
#: ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vullen met voorgrondkleur"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vullen met achtergrondkleur"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Met transparantie vullen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Algemene buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (KVW tegen de klok in)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (TVH met de klok mee)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat u GIMP %s voordien gebruikt hebt. GIMP zal nu uw instellingen migreren naar '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat u GIMP voor de eerste maal gebruikt. GIMP zal nu een map genaamd '%s' aanmaken en een aantal bestanden ernaar kopiëren."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324
#: ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335
#: ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: ../app/core/gimp.c:543
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisatie"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:618
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Looking for data files"
msgstr "Gegevensbestanden worden gezocht..."
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Lettertypes (even geduld)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': breedte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': hoogte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283
#: ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
"GIMP-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': kon abr-formaatversie %d niet decoderen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': brede penselen worden niet ondersteund."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel op regel %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende vorm GIMP-penseel op regel %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Regel %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Bestand is afgekapt op regel %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Afgeronde rechthoekige selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa naar selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanaal naar selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Toverstaf"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanaal hernoemen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanaal verplaatsen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanaal spiegelen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanaal draaien"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanaal transformeren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanaal naar pad"
# Klopt dit?
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leegmaken"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:720
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1704
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur instellen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1770
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaaldekking instellen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1878
#: ../app/core/gimpselection.c:523
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../app/core/gimpdata.c:526
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon gegevens niet opslaan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312
#: ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506
#: ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "U heeft geen schrijfbare gegevensmap ingesteld."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon gegevens niet laden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Helderheid _contrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid / contrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze bewerking."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmer"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleuren"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Voorgrond uitnemen"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint / verzadiging"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Tint _verzadiging"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
# push an undo
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterkleuren"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:436
msgid "Render Stroke"
msgstr "Lijn renderen"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:117
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgid "Transform Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': leesfout op regel %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': is geen GIMP-kleurverloopbestand"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in kleurverloopbestand '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': bestand is beschadigd op regel %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': beschadigd segment %d op regel %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Kleurverloopbestand '%s' is beschadigd: segmenten omvatten niet het bereik 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Geen lineaire kleurverlopen gevonden in '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kon kleurverlopen niet importeren uit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl van het raster."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in dubbelgestreepte lijnstijl."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objecten rangschikken"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Kleurenkaart instellen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Kleur van kleurenkaart wijzigen."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Kleur toevoegen aan kleurenkaart"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticale hulplijn toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Objecten vertalen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Objecten spiegelen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Objecten draaien"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Objecten transformeren"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Alle lagen samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Neerwaarts samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er minstens twee zijn."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker inschakelen"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker uitschakelen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Monsterpunt toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verplaatsen"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: ../app/core/gimpimage.c:1520
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen"
#: ../app/core/gimpimage.c:1564
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2398
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2436
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2963
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3033
#: ../app/core/gimpimage.c:3047
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: ../app/core/gimpimage.c:3223
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag naar beneden"
#: ../app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: ../app/core/gimpimage.c:3249
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag naar bodem"
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3366
#: ../app/core/gimpimage.c:3378
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3436
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: ../app/core/gimpimage.c:3441
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal verhogen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: ../app/core/gimpimage.c:3472
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: ../app/core/gimpimage.c:3477
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal verlagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3492
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
#: ../app/core/gimpimage.c:3558
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3605
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3657
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: ../app/core/gimpimage.c:3662
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: ../app/core/gimpimage.c:3673
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pad naar top"
#: ../app/core/gimpimage.c:3692
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: ../app/core/gimpimage.c:3697
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad verlagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3712
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:529
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
# Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand
# Image on a remote file system
#: ../app/core/gimpimagefile.c:550
msgid "Remote File"
msgstr "Bestand op afstand"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik om een voorbeeld aan te maken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
msgid "Loading preview..."
msgstr "Voorbeeld wordt geladen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Voorbeeld is verouderd"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen voorbeeld aanmaken"
# niet meer recent/verouderd
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Voorbeeld is mogelijkerwijs verouderd)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d beeldpunt"
msgstr[1] "%d × %d beeldpunten"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d laag"
msgstr[1] "%d lagen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:676
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1194
#: ../app/core/gimpitem.c:1201
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verwijderen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205
#: ../app/core/gimplayer.c:724
#, c-format
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort aan een laagmasker of kanaal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: ../app/core/gimplayer.c:265
#: ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#: ../app/core/gimplayer.c:423
#: ../app/core/gimplayer.c:1440
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: ../app/core/gimplayer.c:464
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Drijvende Selectie<\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft."
#: ../app/core/gimplayer.c:1363
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde laag"
#: ../app/core/gimplayer.c:1495
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa naar masker verplaatsen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1667
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1668
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1798
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1852
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal verwijderen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1874
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
# Geïndexeerd
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Onbekend type paletbestand: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131
#: ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: ongeldig aantal kolommen op regel %d. De standaardwaarde wordt gebruikt."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatale verwerkingsfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatale verwerkingsfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n"
"GIMP-patronen moeten grijswaarden of RGB zijn."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107
#: ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Een ogenblik geduld"
#: ../app/core/gimpselection.c:151
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: ../app/core/gimpselection.c:277
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om op te tekenen."
#: ../app/core/gimpselection.c:664
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: ../app/core/gimpselection.c:840
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: ../app/core/gimpselection.c:863
msgid "Floated Layer"
msgstr "Drijvende laag"
# 01/03/08: miter join = vierkante hoek in KDE's Karbon
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:152
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Een vierkante hoek omzetten naar een afgeschuinde hoek als de hoek verder zou uitsteken dan de versteklimiet * lijnbreedte ten opzichte van het eigenlijke verbindingspunt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
# beeldpunt? (tino)
# 01/03/08: overal in de vertaling pixel door beeldpunt vervangen (zo ook bv. in gThumb)
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "beeldpunt"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
msgid "pixels"
msgstr "beeldpunten"
# standard units
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "duimen"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
# professional units
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "punten"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Bezoek de website van GIMP"
# Translators: insert your names here, separated by newline
# we'd prefer just the names, please no email adresses.
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filip Vervloesem\n"
"Tino Meinen (2004-2006)\n"
"Vincent van Adrighem (2004)\n"
"Branko Collin (2001-2004)\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wordt u aangeboden door"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dit is een onstabiele ontwikkelingsversie."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanaal_naam:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initialiseren uit _selectie"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
# omzetten
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:191
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximum aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Ongebruikte kleuren uit kleurenkaart verwijderen"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kle_urbenadering:"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Kleurbenadering van _transparantie inschakelen"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185
#: ../app/gui/gui.c:159
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-bericht"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectiebewerker"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG-/AG-kleur"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s uitvloeien"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Uitvloeien"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekking"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
msgid "Open layers"
msgstr "Lagen openen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Voer locatie in (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geef een bekende extensie of kies een bestandsformaat uit de bestandsformaatlijst."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Om bestanden op afstand op te slaan, moet het bestandsformaat afgeleid worden van de sextensie. Vul een extensie in die overeenkomt met het bestandsformaat of vul helemaal geen extensie in."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensies komen niet overeen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Wilt u de afbeelding toch onder deze naam opslaan?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
msgid "_Merge"
msgstr "_Samevoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot waar nodig"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Onzichtbare lagen verwerpen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "_Template:"
msgstr "_Sjabloon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan momenteel als \"Maximale afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
msgid "Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
# Scaling
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Schalen bevestigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het meer geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als \"Maximale afbeeldingsgrootte\" in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen sommige lagen zo klein worden dat ze verdwijnen."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Is dit wat u wilt doen?"
# instellen/configureren
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
# Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen<
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Om een sneltoets te wijzigen klikt op de op corresponderende regel en typt u een nieuwe toetscombinatie, of geeft u een backspace om de sneltoets te wissen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Masker aan de laag toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker initialiseren naar:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "Masker in_verteren"
# Laagnaam/naam laag
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Naam laag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1091
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
# naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
msgid "Set name from _text"
msgstr "Naam vormen uit _tekst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "U moet GIMP herstarten om de wijzigingen door te voeren."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
# verschuiven/verspringen
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verschuiven"
# verschuiven/verspringen
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verschuiven"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verschuiven"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiven"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
msgid "_Offset"
msgstr "_Verschuiven"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
# The by half height and half width option
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randgedrag"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Laten doorlopen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vullen met _achtergrondkleur"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparant maken"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Afbeelding"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Samengevoegd _monsteren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Enkel ge_selecteerde beeldpunten"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_bestand"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Paletbestand selecteren"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Nieuw importeren"
# naam van palet/paletnaam
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palet_naam:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolommen:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "De geselecteerde bron bevat geen kleuren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Alle voorkeuren herstellen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle voorkeuren wilt herstellen naar de standaardwaarden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet GIMP herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Uw sneltoetsen zullen naar hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle sneltoetsen verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle sneltoetsen wilt verwijderen uit alle menu's?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Uw vensterindeling zal naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Uw invoerapparaten zullen naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Uw gereedschapopties zullen naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Linealen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Schuifbalken tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusbalk tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show s_election"
msgstr "S_electie tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Laaggrens tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hulplijnen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Raster tonen"
# dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond
# (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding)
# mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Canvasvulling:"
# aangepaste/zelfgemaakte/eigen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Aangepaste opvul_kleur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronverbruik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximum _geheugen om bewerkingen op te slaan:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Grootte van de tegelcache:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ma_ximale grootte voor nieuwe afbeelding:"
# processors/processoren
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Aantal processors gebruiken:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Grootte van _miniaturen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale _bestandsgrootte voor miniaturen:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Saving Images"
msgstr "Afbeeldingen opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen _bevestigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Gebruikte bestanden onthouden in de lijst van recent geopende documenten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "Bediening"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standaard_grootte voorbeeld lagen en kanalen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigatievoorbeeldgrootte:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
# menu-toegangstoetsen tonen
# (dit zijn de onderstreepte letters?)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "S_neltoetsen configureren..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sneltoetsen _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Sneltoetsen herstellen naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Alle sneltoetsen verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# Themes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Huidig thema herladen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
# What's the Dutch translation for tooltip?
# scherminfo/tooltip/tekstballon
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Tekstballonnen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Hulpknoppen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Use the online version"
msgstr "De online-versie gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Een plaatselijk geïnstalleerde kopie gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "User manual:"
msgstr "Gebruikershandleiding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Er is een plaatselijke installatie van de gebruikershandleiding."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "De gebruikershandleiding is niet plaatselijk geïnstalleerd."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Help Browser"
msgstr "Hulpbrowser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Te gebruiken hulpbrowser:"
# Web Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Te gebruiken _webbrowser:"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Opgeslagen gereedschapsopties herstellen naar standaardwaarden"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Magnetische afstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standaard _interpolatie:"
# Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tekenopties gedeeld tussen gereedschappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Laag of pad als actief instellen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
# Verschijning/Weergave/Beeld
# Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Actieve penseel, patroon en kleurverloop tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Show active _image"
msgstr "_Actieve afbeelding tonen"
# Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Default New Image"
msgstr "Standaard nieuwe afbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Default Image"
msgstr "Standaardafbeelding"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Standaard \"stip voor stip\" gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Snelheid _marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Venstergrootte aanpassen bij _zoomen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Venstergrootte aanpassen bij vergroten/verkleinen afbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "In venster passen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Aanvankelijke zoomverhouding:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "Spatiebalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Bij indrukken van spatiebalk"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Muisaanwijzers"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Penseelomtrek tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Muisaanwijzermodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Muisaanwijzer _tekenen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Weergave afbeeldingsvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standaard instellingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid.
# formaat/indeling/informatie
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat titel en statusbalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & status"
# format/formaat
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "Huidige formaat"
# format/formaat
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "Standaardformaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding weergeven"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat titel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat statusbalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
# vakjes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "_Vakjesstijl:"
# grootte van vakjes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "Vakjes_grootte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Automatisch _detecteren (momenteel %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "Voer _handmatig in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibreren..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB kleurprofiel selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren"
# beeldbuis/beeldscherm/monitor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Beeldscherm-profiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Beeldscherm kleurprofiel selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Printer kleurprofiel selecteren"
# afdeling: Colormanagement
# opties zijn: Color managed display, No color management, print simulation
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Kleurweergave:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Beeldschermprofiel van het systeem proberen te gebruiken"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Beeldscherm renderintentie:"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof renderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Kleuren buiten het gamut markeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecteer waarschuwingskleur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Gedrag bij openen bestanden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
# Input Device Settings
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Apparaatinstellingen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Opgeslagen invoerapparaatinstellingen herstellen naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Aanvullende invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Input Controllers"
msgstr "Invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vensterbeheer hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Venstertypehint voor het gereedschapvenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "V_enstertypehint voor de overige dokken:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Gereedschapskist en overige dokken weerspiegelen het actieve venster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "De afbeelding met focus _activeren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vensterposities _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Opgeslagen vensterposities herstellen bij opstarten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Tijdelijke map:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecteer een map voor tijdelijke bestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Swap folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Kleurverloopmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kleurverloopmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Font Folders"
msgstr "Lettertypemappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Lettertypemappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretermappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpretermappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
# H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Hoogt_e: "
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolutie _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolutie _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "beeldpunten/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "De GIMP afsluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen sluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Als u deze afbeeldingen nu sluit, zullen er wijzigingen verloren gaan."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Er is %d bestand met niet-opgeslagen wijzigingen:"
msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet-opgeslagen wijzigingen:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Wijzigingen verwerpen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
# laagafmeting
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "_Lagen herschalen:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie kallibreren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meet de lengte van de linealen en voer de getallen in:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticaal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolatie:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het gekozen interpolatietype heeft dus enkel invloed op kanalen en maskers."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies lijntekenstijl."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
msgid "Paint tool:"
msgstr "Tekengereedschap:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "Penseeldynamiek _nabootsen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Het GIMP-tipsbestand is leeg!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Het GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vo_rige tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "V_olgende tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Meer leren"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Gebruikersinstallatie mislukt!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "De GIMP gebruikersinstallatie is mislukt; zie het log voor details."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installatielog"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export the active path"
msgstr "Actieve pad exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeelding"
# The name entry hbox, label and entry
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Padnaam:"
# werkbalkpictogram
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruisdraad"
# dit mag een wat langere tekst zijn
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "conform huidige thema"
# BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes?
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "Lichte vakjes"
# BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes?
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "Donkere vakjes"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "Geen opdracht"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "Beeld verschuiven"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap"
#: ../app/display/display-enums.c:145
msgid "quality|Low"
msgstr "Laag"
#: ../app/display/display-enums.c:146
msgid "quality|High"
msgstr "Hoog"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Afbeelding opgeslagen in '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1039
msgid "Access the image menu"
msgstr "Het afbeeldingsmenu betreden"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1144
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1194
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigeren in de afbeeldingsweergave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1289
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1379
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Sleep hier afbeeldingsbestanden om ze te openen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s sluiten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Niet opslaan"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding '%s' opslaan voor afsluiten?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste uur verloren gaan."
msgstr[1] "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d uren verloren gaan."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste uur en %d minuut verloren gaan."
msgstr[1] "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste uur en %d minuten verloren gaan."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste minuut verloren gaan."
msgstr[1] "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d minuten verloren gaan."
# Drag and drop
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag slepen"
# drag and drop
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad slepen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:505
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
msgid "Drop layers"
msgstr "Lagen laten vallen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Buffer laten vallen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
# zoomniveau/zoomverhouding
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding selecteren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomverhouding:"
# zoomen
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaarden-leeg"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "geïndexeerd-leeg"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "geïndexeerd"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(modified)"
msgstr "(gewijzigd)"
# wissen
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(clean)"
msgstr "(schoon)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> annuleren"
#: ../app/file/file-open.c:131
#: ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in %s gaf SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in %s kon afbeelding niet openen"
#: ../app/file/file-open.c:455
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Afbeelding bevat geen lagen"
#: ../app/file/file-open.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s"
#: ../app/file/file-open.c:613
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Kleurbeheer is uitgeschakeld. Het kan opnieuw ingeschakeld worden in het Voorkeuren-dialoogvenster."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Plug-in %s kon afbeeldingen niet opslaan"
#: ../app/file/file-utils.c:73
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' is geen geldig URI-schema"
#: ../app/file/file-utils.c:87
#: ../app/file/file-utils.c:121
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Geen GIMP-curvesbestand"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "verwerkingsfout"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "geen GIMP Niveaus-bestand"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Vervagen / verscherpen"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Doordrukken / tegenhouden"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gum"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Repareren"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Repareren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonen met perspectief"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Klonen met perspectief werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Stel eerst een bronbestand in."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspectief aanpassen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maskers combineren"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
# statusbalkmelding (bezig met hellen)
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Hellen"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformatie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformatie"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Deze laag kan niet verwijderd worden, want het is geen drijvende selectie."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
#, c-format
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Deze laag kan niet omgezet worden naar een normale laag, want het is geen drijvende selectie."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen drijvende selectie."
# wat is relax?
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen drijvende selectie., want het is geen drijvende selectie."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
#: ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ongeldige lege penseelnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penseel '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penseel '%s' is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penseel '%s' is geen aangemaakt penseel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ongeldige lege patroonnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Patroon '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ongeldige lege kleurverloopnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Kleurverloop '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Kleurverloop '%s' is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ongeldige lege paletnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palet '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet '%s' is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ongeldige lege lettertypenaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Lettertype '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ongeldige lege buffernaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Benoemde buffer '%s' is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Tekenmodus '%s' bestaat niet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan een afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Object '%s' (%d) is reeds toegevoegd aan een afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "'%s' (%d) wordt getracht toe te voegen aan een verkeerde afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Laag '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Afbeelding '%s' (%d) is van het type '%s', maar een afbeelding van het type '%s' werd verwacht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Afbeelding '%s' (%d) is reeds van het type '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Het vectorobject %d bevat geen lijn met ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Procedure '%s' werd opgestart met een verkeerd type voor argument #%d. Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedure '%s' gaf geen return-waardes terug"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedure '%s' gaf een verkeerd type waarde voor waarde '%s' (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedure '%s' werd opgestart met een verkeerd type waarde voor argument '%s' (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedure '%s' gaf een ongeldig ID voor argument '%s'. Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedure '%s' werd opgestart met een ongeldig ID voor argument '%s'. Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedure '%s' gaf een ongeldig ID voor argument '%s'. Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedure '%s' werd opgestart met een ongeldig ID voor argument '%s'. Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedure '%s' gaf '%s' terug als waarde '%s' (#%d, type %s). Deze waarde valt buiten het bereik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedure '%s' werd opgestart met waarde '%s' voor argument '%s' (#%d, type %s). Deze waarde valt buiten het bereik."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de standaardresolutie gebruikt."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kon geen tekstlaag aanmaken"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:387
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:459
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:531
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:603
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:675
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:747
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:817
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:889
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:961
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1033
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1111
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Tekstlaagattributen instellen"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Foutieve interpretatieprogramma gerefereerd in interpretatiebestand %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpretatiebestand %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Uitvoerfout voor procedure '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:332
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in liep vast: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De afgesloten plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben gehaald. U kunt best uw afbeeldingen opslaan en GIMP opnieuw opstarten voor alle veiligheid."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Plug-in \"%s\" kon niet uitgevoerd worden"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins worden gezocht"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Nieuwe plug-ins worden opgevraagd..."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plug-ins worden geïnitialiseerd..."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Extensies worden opgestart..."
# vertalers/interpretatieprogramma's
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plug-in interpretatie-programma's"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Aanroepfout voor '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Uitvoerfout voor '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Fout bij uitvoeren '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Ontbrekende plug-in (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor pictogramtype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor pictogramtype"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:44
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet\n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1721
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hernoemen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Tekstlaag verplaatsen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Tekstlaag schalen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Tekstlaag herschalen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Tekstlaag transformeren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:496
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen lettertypes zijn."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het verwerken van de tekstparasiet voor laag '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dit gereedschap heeft\n"
"geen opties."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verfspuit: met een penseel tekenen met variabele druk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Verfspuit"
# snelheid/mate/frequentie
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Mate:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:755
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Uitlijnen: lagen en andere objecten uitlijnen of rangschikken"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Klik op een laag, pad of hulplijn of klik en sleep om meerdere lagen te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:597
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klik om deze laag als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:605
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klik om deze laag aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klik om deze hulplijn als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klik om deze hulplijn aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klik om dit pad als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klik om dit pad aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:767
msgid "Relative to:"
msgstr "Ten opzichte van"
# 01/03/08: letterlijke vertaling "doel" is minder duidelijk
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:785
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Linkerkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:791
msgid "Align center of target"
msgstr "Midden van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:797
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Rechterkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Bovenkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:813
msgid "Align middle of target"
msgstr "Midden van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:819
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Onderkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Distribute"
msgstr "Verdelen"
# 01/03/08: of verspreiden/distribueren
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:837
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Linkerkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:844
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Horizontale middens van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:851
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rechterkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Bovenkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:868
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Verticale middens van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:874
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Onderkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:882
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Verschuiving:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Kleurverloop:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
# herhalen
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptieve overmonstering"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:288
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempelwaarde:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Kleurverloop: geselecteerde gebieden met een kleurverloop vullen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Kleurverloop"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Kleurverloop werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#: ../app/tools/gimppainttool.c:607
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s om hoeken te beperken"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s om de hele lijn te bewegen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "Kleurverloop: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid / contrast: helderheid en contrast aanpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helderheid / contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid en contrast aanpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Instellingen voor Helderheid / contrast importeren"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Instellingen voor Helderheid / contrast exporteren"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helderheid / contrast werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "He_lderheid:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Deze instellingen als niveaus bewerken"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vultype (%s)"
# fill selection
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Betrokken gebied (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
# gelijkende/gelijkaardige/gelijkwaardige/eendere
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden vullen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
# R, G, B, K, V of W
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
msgid "Fill by:"
msgstr "Vullen in:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Emmer: geselecteerd gebied met een kleur of patroon vullen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Emmer"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Selecteren op kleur: gebieden met gelijkaardige kleuren selecteren"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecteren op _kleur"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonen: met een penseel selectief kopiëren van een afbeelding of patroon"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "K_lonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik om te klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s om een nieuwe kloonbron in te stellen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik om een nieuwe kloonbron in te stellen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Kleurbalans: kleurverdeling aanpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kleur_balans..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Instellingen voor Kleurbalans importeren"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Instellingen voor Kleurbalans exporteren"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Bereik herstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Lichtheid behouden"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Verkleuren: de afbeelding verkleuren"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Verkleuren..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Instellingen voor Verkleuren importeren"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Instellingen voor Verkleuren exporteren"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "Ver_zadiging:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "Helderheid:"
# bemonsteringsgemiddelde/gemiddelde van monster
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Monstergemiddelde"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Kiesstand (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Infovenster gebruiken (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipet"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Pipet: kleuren kiezen op basis van afbeeldingsbeeldpunten"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipet"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur ervan te bekijken"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250
#: ../app/tools/gimppainttool.c:510
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik op een afbeelding om de voorgrondkleur te kiezen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258
#: ../app/tools/gimppainttool.c:516
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik op een afbeelding om de achtergrondkleur te kiezen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur toe te voegen aan het palet"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie pipet"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Monsterpunt verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Monsterpunt annuleren"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Monsterpunt toevoegen: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Vervagen / verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Vervagen/verscherpen: met een penseel selectief vervagen of verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Ver_vagen / verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik om te vervagen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik om de lijn te vervagen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s om te verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik om te verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik om de lijn te verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s om te vervagen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Convolutietype (%s)"
# enkel huidige laag/alleen de huidige laag
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Alleen de huidige laag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Canvas mag vergroten"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Bijnijden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Bijsnijden: randgebieden van afbeelding of laag verwijderen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Bijsnijden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik of druk op enter om bij te snijden"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Curves: kleurcurves aanpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Curves importeren"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Curves exporteren"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Curves werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik om een controlepunt toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik om controlepunten toe te voegen aan alle kanalen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanaal:"
# opnieuw instellen/herstellen
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal _herstellen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
msgid "Curve _type:"
msgstr "Curve_type:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Kon header van '%s' niet lezen: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Oude bestandsformaat voor curves gebruiken"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Desatureren: kleuren omzetten naar grijstinten"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desatureren…"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desatureren (kleuren verwijderen)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, c-format
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Grijstint kiezen op grond van:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Doordrukken / tegenhouden"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Doordrukken / tegenhouden: met een penseel selectief lichter of donkerder maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Doordrukken / tegenhouden"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik om lichter te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik om de lijn lichter te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s om donkerder te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik om donkerder te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik om de lijn donderder te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s om lichter te maken"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
# 24/05/08: of "mate"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ovale selectie: ovale gebieden selecteren"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ovale selectie"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gum: met een penseel gummen tot op achtergrond of transparantie"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gum"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik om te gummen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik om de lijn te gummen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s om een achtergrondkleur te kiezen"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-gum (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Betreft:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Spiegelrichting (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Spiegelen: een laag, selectie of pad horizontaal of verticaal spiegelen"
# spiegelen/omkeren
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "_Spiegelen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Eén aaneengesloten gebied selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Kleinere waardes geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen voor gaten in de selectie."
# component niet meevertaald
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Gevoeligheid helderheid"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Gevoelgheid voor geel/blauw"
# aansluitend/aaneensluitend/verbonden
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Aaneensluitend"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interactieve verfijning (%s)"
# aanmerken/selecteren/markeren
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Achtergrond markeren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Voorgrond markeren"
# dun/klein/smal
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Dun penseel"
# dik/groot/breed
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Dik penseel"
# toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de
# selectie kan worden ingesteld.
# glad
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Zachtheid:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Voorbeeldkleur:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Kleurgevoeligheid"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Voorgrond selecteren: een gebied selecteren dat voorgrondobjecten bevat"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "V_oorgrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Selecteer meer van het object of druk op enter om de selectie te accepteren"
# op het object dat moet worden geextraheerd
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Markeer de voorgrond door op het object te tekenen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Teken een ruwe omtrek rond het object dat geextraheerd moet worden"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Vrije selectie: een gebied uit de losse hand selecteren met vrije en veelhoekige segmenten"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vrije selectie"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klik om de selectie af te maken"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik en sleep om het hoekpunt van het segment te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Return past toe, escape annuleert, backspace verwijdert het laatste segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Klikken en slepen voegt een vrij segment toe, klikken voegt een veelhoekig segment toe"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
# 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Toverstaf"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Toverstaf: selecteer een aaneensluitend gebied op basis van de kleur"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Toverstaf"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-bewerking"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-gereedschap: een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-bewerking..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
#, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL-bewerkingen werken niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:334
msgid "_Operation:"
msgstr "_Bewerking:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:407
msgid "Operation Settings"
msgstr "Bewerkingsinstellingen:"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Repareren: onregelmatigheden in de afbeelding repareren"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Repareren"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik om te repareren"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s om een nieuwe reparatiebron in te stellen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik om een nieuwe reparatiebron in te stellen"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Tint / verzadiging: tint, verzadiging en helderheid aanpassen."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Tint / verzadiging..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Tint, helderheid en verzadiging aanpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Instellingen voor Tint / verzadiging importeren"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Instellingen voor Tint / verzadiging exporteren"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tint / verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
# de schuif die alles bedient/hoofdschuif
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Allemaal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle kleuren aanpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
# belangrijkste/primaire kleur
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
# Overheen leggen/overlapping
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Overlapping:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kleur _herstellen"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Voorin_stellingen:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Instellingen opgeslagen in '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorbeeld"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1035
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Inktpot: tekenen in kalligrafische stijl"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Inktpot"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interactieve grens"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Schaar"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Schaar: vormen selecteren met intelligente randaanpassing"
# 28/03/08: niet "intelligente schaar", want elders heet dit gereedschap steeds "schaar" (scissors)
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Schaar"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik en sleep om dit punt te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatisch magnetisch uitschakelen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik om de curve te sluiten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik om een punt aan dit segment toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik of druk op enter om naar een selectie om te zetten "
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Druk op enter om naar een selectie om te zetten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik of klik en sleep om een punt toe te voegen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Niveaus: kleurniveaus aanpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaus..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Niveaus importeren"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Niveaus exporteren"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Niveaus werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveaus automatisch aanpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Deze instellingen als curves bewerken"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Oude bestandsformaat voor niveau's gebruiken"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Venster automatisch aanpassen"
# Gereedschap aan/uit
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Gereedschap wisselen (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrootglas"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Vergrootglas: het zoomniveau aanpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Vergrootglas"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Infovenster gebruiken "
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Passer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Passer: afstanden en hoeken meten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "P_asser"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik om verticale en horizontale hulplijnen te plaatsen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik om een horizontale hulplijn te plaatsen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik om een verticale hulplijn te plaatsen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik en sleep om een nieuw punt toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:626
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik en sleep om alle punten te verplaatsen"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1007
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Kies een laag of hulplijn"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Actieve laag verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Kies een pad"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Actieve pad verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Verplaatsen:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Verplaatsen: lagen, selecties en andere objecten verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hulplijn verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hulplijn annuleren"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hulplijnen toevoegen: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penseel: zachte strepen tekenen met een penseel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Penseel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:285
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Schalen:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Mate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Penseeldynamiek"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Snelheid:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Willekeurig:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Uitvloeien"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Jitter toepassen"
# aantal/hoeveelheid
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Kleur uit kleurverloop gebruiken"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik om te tekenen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik om de lijn te tekenen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s om een kleur te kiezen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s voor een rechte lijn"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Potlood: met harde randen tekenen met een penseel "
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Po_tlood"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Klonen met perspectief: van een afbeeldingsbron klonen nadat een perspectiefvervorming is toegepast"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klonen met _perspectief"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik om een kloonbron in te stellen."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspectief: perspectief veranderen van een laag, selectie of pad"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectief"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspectieftransformatie"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformatiematrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterkleuren: verminder kleuren tot een beperkt aantal"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterkleuren..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterkleuren (aantal kleuren verminderen)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterkleuren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterkleuren_niveaus:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Uitbreiden vanuit het midden"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Vast:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Oplichten"
# betere vertaling?
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch krimpen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Samengevoegd krimpen"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rechthoekige selectie: rechthoekige gebieden selecteren"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rechthoekige selectie"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2047
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechthoek: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Gebieds_selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Selecteren op:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen."
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Draaien: een laag, selectie of pad draaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "_Rotate"
msgstr "D_raaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "_Angle:"
msgstr "_Hoek:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center _X:"
msgstr "Midden _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
msgid "Center _Y:"
msgstr "Midden _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Schalen: een laag, selectie of pad schalen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "S_chalen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Zachte randen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik en sleep om de huidige selectie vervangen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik en sleep om aan de huidige selectie toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik en sleep om van de huidige selectie af te trekken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik en sleep voor een doorsnede met de huidige selectie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik en sleep om het selectiekader te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik en sleep om de geselecteerde beeldpunten te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik en sleep om een kopie van de geselecteerde beeldpunten te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik om de drijvende selectie te verankeren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Hellen: een laag, selectie of pad hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
# Helgrootte/helling
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Hellingsaantrekkingskracht X:"
# Helgrootte/helling
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Hellingsaantrekkingskracht Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Smeren: selectief smeren met een penseel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik om te smeren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik om de lijn te smeren"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinten verandert de tekenvorm om ook bij kleine tekstgroottes een scherpe bitmap te maken"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringing van eerste regel"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Regelafstand aanpassen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Letterafstand aanpassen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
msgstr "Een extern bewerkingsvenster gebruiken voor tekstinvoer i.p.v. bewerkings onmiddellijk op het canvas."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Use editor"
msgstr "Tekstbewerker gebruiken"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid "Justify:"
msgstr "Uitvullen:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:208
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekst: tekstlagen aanmaken of bewerken"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:209
msgid "Te_xt"
msgstr "T_ekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1341
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hervormen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1799
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-tekstbewerker"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1928
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1931
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Tekstbewerken bevestigen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1935
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag aanmaken"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1959
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn tekstattributen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Drempelwaarde: een afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Drempelwaarde..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempelwaarde toepassen"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Instellingen voor Drempel importeren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Instellingen voor Drempel exporteren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Drempelwaarde werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatisch aanpassen naar optimale binarisatiedrempel"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformeren:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Knippen:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graden (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhouding behouden (%s)"
# transformeren/transformatie (bezig)
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "Transformatie is bezig"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Er is geen laag om te transformeren."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Er is geen pad om te transformeren."
# veelhoeken/polygonen/polygonalen
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "bewerken beperken tot veelhoeken"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkstand"
# veelhoek / polygon
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Veelhoek"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pad naar Selectie\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s Snij"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selectie uit pad"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Pen: paden aanmaken en bewerken"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Pen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand omzetten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik om het te bewerken pad te kiezen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik om nieuwe padcomponent aan te maken"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuw anker aan te maken"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik en sleep om het anker te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik en sleep om de ankers te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik en sleep om de vorm van de curve te wijzigen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisch"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik en sleep om de component te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik en sleep om het pad te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik en sleep om een anker op het pad in te voegen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik om dit anker te verwijderen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik om het pad te splitsen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ankers verwijderen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Geen hulplijnen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Lijnen centreren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regel van derden"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Gulden snedes"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Vrije selectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste grootte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Path"
msgstr "Pad"
# klad/omtrek
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Omtrek"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Afbeelding + raster"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rasterlijnafstand"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:317
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:416
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:447
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:477
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Opdracht"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wijzigen sneltoets is mislukt."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Sneltoetsen opnieuw toewijzen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"."
#
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ongeldige sneltoets."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Verwijderen sneltoets is mislukt."
# spaken
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Spaken:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
# What does this mean?
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323
msgid "Empty Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "'%s' toevoegen aan de lijst van actieve filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "'%s' verwijderen uit de lijst van actieve filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS. CSS kleurennamen worden ook aanvaard."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Sat.:"
msgstr "Verz.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notatie:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Enkel geïndexeerde afbeeldingen hebben een kleurenkaart."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Acties van dit invoerapparaat _dumpen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Dit invoerapparaat inschakelen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
# gebeurtenis/actie
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Actie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Grijpactie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "De volgende actie selecteren die van dit invoerapparaat binnenkomt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Opdracht toegewezen aan '%s' verwijderen"
# action=opdracht event=actie
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Opdracht toewijzen aan %s"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecteer opdracht voor actie '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecteer actie-opdracht van invoerapparaat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor neer"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Toetsaanslagen"
# voltooid
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Beschikbare invoerapparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Actieve invoerapparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Geselecteerde invoerapparaat configureren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Geselecteerde invoerapparaat naar boven verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Geselecteerde invoerapparaat naar beneden verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "'%s' toevoegen aan de lijst van actieve invoerapparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "'%s' verwijderen van de lijst van actieve invoerapparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één actief toetsenbordinvoerapparaat zijn.\n"
"\n"
"U hebt reeds een toetsenbordinvoerapparaat in uw lijst van actieve invoerapparaten."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één actief wielinvoerapparaat zijn.\n"
"\n"
"U hebt reeds een wielinvoerapparaat in uw lijst van actieve invoerapparaten."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Invoerapparaat verwijderen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Invoerapparaat uitschakelen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Invoerapparaat verwijderen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Invoerapparaat '%s' verwijderen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Als u dit invoerapparaat verwijdert uit de lijst van actieve invoerapparaten, zullen alle acties verwijderd worden die u ingesteld hebt.\n"
"\n"
"Als u \"Invoerapparaat uitschakelen\" selecteert, zal het invoerapparaat uitgeschakeld worden zonder het te verwijderen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Invoerapparaat configureren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Muiswiel op "
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Muiswiel neer"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Muiswiel links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Muiswiel rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Muiswielacties"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (alleen lezen)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Apparaatstatus opslaan"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Een bestand genaamd '%s' bestaat al."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door de afbeelding die u aan het opslaan bent?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Dit tabblad configureren"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Teveel foutmeldingen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
# gedetecteerd/opgemerkt
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:311
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch opgemerkt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "By Extension"
msgstr "Volgens extensie"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:653
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:658
msgid "All images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:787
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijk vernieuwen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Tonen [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Positie: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "KVW (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intensiteit: %0.3f Dek: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1030
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1041
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1342
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1565
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Handvatpositie: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1590
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "_Lijnstijl:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Voorgrondkleur:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hulpbrowser ontbreekt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "De GIMP-hulpbrowseris niet beschikbaar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:278
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "De GIMP-hulp browserplug-in is schijnbaar niet geinstalleerd. U kunt in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppagina's te lezen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hulpbrowser start niet op"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:320
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten."
# Web Browser
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webbrowser gebruiken"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:596
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding ontbreekt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:603
msgid "_Read Online"
msgstr "Online _lezen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding is niet geïnstalleerd op uw computer."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:630
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "U kunt ofwel het extra hulp-pakket installeren ofwel uw voorkeuren veranderen om de online-versie te gebruiken."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Std dev:"
msgstr "Standaardafwijking:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Pixels:"
msgstr "Beeldpunten:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentiel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
msgid "Querying..."
msgstr "Opvragen..."
# add the information fields
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Beeldpuntdimensies:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Print size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Color space:"
msgstr "Kleurruimte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Bestandstype:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Aantal stappen ongedaan maken:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Aantal stappen opnieuw uitvoeren:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Aantal beeldpunten:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Aantal kanalen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Aantal paden:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "beeldpunten/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
# What does this mean?
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
# What does this mean?
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Laag herschikken"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal vastzetten"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319
msgid "Lock:"
msgstr "Koppelen:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "Empty Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die waar u mee bezig bent."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Bericht %d maal herhaald"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Bericht eenmaal herhaald"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Kies een instelling uit de lijst"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten"
# lezen/laden
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Instellingen _importeren uit bestand..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "Instellingen _exporteren naar bestand..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Instellingen _beheren..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Voer een naam in voor de instellingen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opgeslagen instellingen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Opgeslagen instellingen beheren"
# lezen/laden
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "De instellingen importeren uit een bestand"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "De instellingen exporteren naar een bestand"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "De geselecteerde instellingen verwijderen"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:188
msgid "Line width:"
msgstr "Lijnbreedte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:200
msgid "_Line Style"
msgstr "_Lijnstijl"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Hoekstijl:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:225
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindingsstijl:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:230
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Verste_klimiet:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Streep-voorinstelling:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Geavanceerde opties"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Kleur_ruimte:"
# opvullen
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vullen met:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Tekstbijlage:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Pictogram:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:232
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Geselecteerde lettertype gebruiken"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik om voorbeeld te vernieuwen\n"
"%s%sKlik om vernieuwing af te dwingen, ook als het voorbeeld bijgewerkt is"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
msgid "Pr_eview"
msgstr "Voorb_eeld"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatuur %d van %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
msgid "Creating preview..."
msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt..."
# klik om de kleurkiezer te openen
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren.\n"
"Met de zwarte en witte vierkanten stelt u de kleuren opnieuw in.\n"
"Met de pijlen verwisselt u de kleuren.\n"
"Klik om een kleur uit te kiezen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"De actieve afbeelding.\n"
"Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen."
# wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?)
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve kleurverloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Opties opslaan naar..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Opties herstellen uit..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Fout bij opslaan voorinstelling gereedschapsopties: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Uw installatie van GIMP is incompleet"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Controleer dat de menu XML-bestanden correct zijn geïnstalleerd."
# de verwerking/het verwerken
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
# What does this mean?
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Reorder path"
msgstr "Pad herschikken"
# pad legen/leeg pad
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "Leeg pad"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Penseelkeuze openen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Patroonkeuze openen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurverloopkeuze openen"
# Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid.
# omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paletkeuze openen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lettertypekeuze openen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (probeer %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (probeer %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:660
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (probeer %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Beeldpunt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "KVW"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Alleen meten"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Aan palet toevoegen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Zwartwit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Chique"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hulpbrowser voor GIMP"
# Web Browser
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineair histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisch histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Huidige status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Status & tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normaal venster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Werktuigvenster"
# zichtbaar houden/bovenaan houden
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Zichtbaar houden"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Dit XCF-bestand is beschadigd! Ik heb er zoveel mogelijk van geladen als ik kan, maar het is onvolledig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
#, c-format
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Dit XCF-bestand is beschadigd! Ik kan zelfs geen gedeeltelijke afbeeldingsgegevens ervan redden."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"de grijswaardenkaart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-afbeelding"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' wordt geopend"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' wordt opgeslagen"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Afbeeldingsbewerker"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Alleen als GIMP al loopt. Nooit een nieuwe opstarten"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Alleen controleren of GIMP loopt, daarna afsluiten"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "X window ID van het GIMP gereedschapsvenster weergeven en dan afsluiten"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "GIMP opstarten zonder het opstartvenster te tonen"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Kon geen verbinding maken met GIMP."
# gereedschapkist/toolset/toolbox
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet opstarten: %s"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Tip van de dag tonen"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Geselecteerd gebied naar het klembord kopiëren"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Nieu_w"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanaal is reeds de bovenste."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanaal is reeds de onderste."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Pad is reeds de bovenste."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Laag is reeds de onderste."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een "
#~ "afbeelding."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Laadbare modules beheren"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Autoladen"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modulepad"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Geen modules>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Op schijf"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Opvragen"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Lossen"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Laatste fout:"
# types/typen/soorten
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Beschikbare typen:"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-aanroepfout:\n"
#~ "Procedure '%s' is niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#~ msgid "Add Settings to _Favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan _favorieten"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics sensitivity"
#~ msgstr "Drukgevoeligheid"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie"
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie: een met de hand getekende veelhoek selecteren"
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "_Veelhoekige selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
#~ "verkiest u altijd de automatische hinter te gebruiken"