gimp/po/es.po

16893 lines
462 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.master.po to Español
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así, consulte <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
"se desactivará."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser más detallado"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…"
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
"Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP."
#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:960
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del puntero"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dock"
msgstr "Empotrar"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:980
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:992
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:975
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:970
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de muestra"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:998
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:377
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear un pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar la _localización del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar los pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Eliminar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Eliminar este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal a la _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Sustituir la selección con este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Añadir este canal a la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sustraer este canal de la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectar este canal con la selección actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidad del _relleno:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones del canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal de color nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Añade el color de frente actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Añade el color de fondo actual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "C_olores"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas [Spikes]"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de _aspecto"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información del puntero"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:817
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1595
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre el diálogo de canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre el editor de selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de muestra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
# Es Degradado
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir el editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 ../app/widgets/gimptoolbox.c:550
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Saca la caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
msgid "New Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como reji_lla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Cerrar empotrable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar la _localización de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpiar el histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
"correspondiente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Borrar el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertir los colores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertir _Valor"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertir el brillo de cada píxel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar el estado de visibilidad"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar el estado de enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Fijar píxe_les"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "Bl_oquear la posición del canal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:382
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nueva dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear una dinámica nueva"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar ruta de la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Eliminar _dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Renovar dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Renovar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar la dinámica…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Editar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar la dinámica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Peg_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Deshacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rehacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eliminar todas las operaciones del historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
"píxeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde el por_tapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagen _nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con "
"nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Desvanecer %s…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
"memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpiar consola de errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos los errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la _selección en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rear"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como capas…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crear plantilla…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si "
"existe) o al estado actual de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y cerrar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Volver a exportar la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescribir"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de "
"importación"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescribir %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Viñeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "_Reducción de color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Convertir un color especificado a transparente"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diferencia de gaussianas…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque ga_ussiano…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsión de lente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Corrige la distorsión de lente"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Ruido HSV…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Des_ordenar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escoger…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Ruido _RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Derretir…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
"Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:122
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora"
#: ../app/actions/filters-actions.c:127
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenadas p_olares…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Remolino…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:140
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino"
#: ../app/actions/filters-actions.c:145
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplanar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Sustituir la transparencia parcial con un color"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sóbel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:152
msgctxt "filters-action"
msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
#: ../app/actions/filters-actions.c:157
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Brillo _suave…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas"
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Umbral alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Hacer transparencia todo o nada"
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Máscara de desenfoq_ue…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:170
msgctxt "filters-action"
msgid "The most widely used method for sharpening an image"
msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de color izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de color derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradado activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fijo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Color de frente (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
# Voltear segmento? (Serrador)
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltear segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Elimi_nar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Elimi_nar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradado nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar la _localización del degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca los degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradado"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "_Precisión"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Líneas g_uía"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imagen nueva"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes "
"vacíos de la imagen)"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla…"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:150
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de gr_ises"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "entero de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:168
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "entero de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:177
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "entero de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bits en coma flotante"
#: ../app/actions/image-actions.c:183
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bits en coma flotante"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359
#: ../app/actions/image-commands.c:680
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:386
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:448
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: ../app/actions/image-commands.c:472
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: ../app/actions/image-commands.c:525
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido."
#: ../app/actions/image-commands.c:728
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
#: ../app/actions/image-commands.c:769
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Elimi_nar imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nombre de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Grupo de capas nuevo…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crear un duplicado de la capa y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Eliminar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Borra esta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia abaj_o"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr ""
"Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar grupo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar al _contenido"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Recortar la capa a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos "
"de la capa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Añadir información de transparencia a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Mostrar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Eliminar másca_ra de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccionar con selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
"capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgid "Shortcut: "
msgstr "Combinación de teclas: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A una capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:293
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Recortar capa a la selección"
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido."
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Recortar capa al contenido"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccione un canal primero"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Borra esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una paleta nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _localización de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Elimi_nar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un patrón nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar la _localización del patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "R_uido"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detectar _bordes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Real_zar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Combi_nar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luces y sombras"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Dis_torsiones"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "Dec_orativos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "Render_izado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Anima_ción"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Muestra otra vez el diálogo del último complemento utilizado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Rep_etir «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Volver a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punto de muestra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear una selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Agran_dar [Grow]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selección en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
# ¿Bordear selección por (serrador)
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Difuminar los bordes"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "I->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ruta a partir del texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al "
"portapapeles"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Refrescar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Refrescar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar un ángulo arbitrario"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Bajar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar ruta [Stroke]"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "B_loquear los trazos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "B_loquear posición"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "A partir de una _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Sustituir la selección con la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Añadir ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Sustraer la ruta de la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _relleno"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Cerrar vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
# fuzzy
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:123
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar g_uías"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostrar puntos de muestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la rej_illa"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliación 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliación 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliación 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:352
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:353
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:358
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliación 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliación 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliación 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ot_ros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
#: ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar color _personalizado…"
#: ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color arbitrario"
#: ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:748
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ro (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:757
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:602
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/view-commands.c:604
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Ve_ntanas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen siguiente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Cambiar a la imagen siguiente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagen anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Cambiar a la imagen anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Ocultar los empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar los empotrables activos y otros diálogos, dejando sólo las ventanas "
"de imagen."
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Modo de ventana única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Cuando GIMP está en modo de ventana única."
#: ../app/actions/windows-commands.c:163
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de "
"herramientas actual e inténtelo de nuevo."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y negro"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Zurdo"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Diestro"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:111
msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
msgstr ""
"Ocurrió un error al analizar «%s»: la longitud de la línea es mayor de %"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:145 ../app/config/gimpconfig-file.c:189
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:175
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:223
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
"definido como color personalizado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
"rejilla y la guía."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose "
"en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en "
"la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que "
"su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta "
"como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las "
"versiones más antiguas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería "
"ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente al ampliar o reducir las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
"distintas sesiones de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados "
"en la lista de documentos recientes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
"brush's outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura basadas en el pincel "
"mostrarán una vista previa del contorno del pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"brush-based paint tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
"se use una herramienta de pintura basada en el pincel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-"
">Mostrar las barras de desplazamiento»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra "
"de estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
"puntos de muestra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de "
"imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
"una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está resaltado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían "
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
"otros usuarios."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a "
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar "
"con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
"herramientas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha "
"modificado desde que se abrió."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personal"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-borrado"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activo"
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ruta activa"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de frente"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazar línea"
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Circular"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biselado"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Redondeado"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - punto - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr "entero de 8 bits"
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr "entero de 16 bits"
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr "entero de 32 bits"
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 bits en coma flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bits en coma flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas las capas enlazadas"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1128
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1129
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de muestra"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisión de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir el grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Convertir capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación de la ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primer plano"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No se puede deshacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1478
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compuesto"
#: ../app/core/core-enums.c:1479
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/core/core-enums.c:1480
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1481
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:1482
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/core/core-enums.c:1483
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/core/core-enums.c:1484
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1513
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../app/core/core-enums.c:1514
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../app/core/core-enums.c:1515
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1544
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1545
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar perfil incrustado"
#: ../app/core/core-enums.c:1546
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../app/core/core-enums.c:1586
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1587
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:1588
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/core/core-enums.c:1589
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/core/core-enums.c:1590
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/core/core-enums.c:1591
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/core/core-enums.c:1592
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/core/core-enums.c:1593
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Vibración"
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciado del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ángulo del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo de "
"pincel de GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel de "
"GIMP desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de GIMP "
"desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Línea %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "El archivo está truncado en la línea %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "No se pudo leer %d byte de «%s»: %s"
msgstr[1] "No se pudieron leer %d byte de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:201
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: anchura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:210
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:219
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad desconocida "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:728
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece estar "
"truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad de pincel "
"no soportado %d\n"
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: imposible decodificar "
"el formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados los "
"pinceles anchos."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está "
"corrupto."
#: ../app/core/gimp.c:602
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:703
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:956
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: ../app/core/gimp.c:956
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:965 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:985
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:1002 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:1006
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Impresionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:613
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:723
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1772
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1831
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1933 ../app/core/gimpselection.c:160
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular redondeada"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:532 ../app/core/gimpitem.c:535
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:544
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos (%s), pero esta carpeta no "
"existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la sección «Carpetas» "
"del diálogo Preferencias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no "
"forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el "
"archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias. "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:781
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:945
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distancias"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Mezclando"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:100
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracción del primer plano"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibujable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de salida"
#: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color del frente"
#: ../app/core/gimp-edit.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/core/gimp-edit.c:621
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura en "
"la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un archivo "
"de degradados de GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está "
"corrupto en la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d "
"corrupto en la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a "
"través del rango 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente a fondo (bordes duros)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renombrar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltear el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Disponer objetos"
#: ../app/core/gimpimage.c:1850
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1854
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1863
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:1988
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2040
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: ../app/core/gimpimage.c:2916
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2957
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3736
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3730
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: ../app/core/gimpimage.c:3898
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3936 ../app/core/gimpimage.c:3949
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4003
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:4034
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar una ruta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bit"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Convertir imagen a enteros de 16 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Convertir imagen a enteros de 32 bits"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertir imagen a 32 bits en coma flotante"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:571
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Añadir punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Quitar punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/gimpitem.c:1881
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1932 ../app/core/gimpitem.c:1939
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar un parásito del elemento"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Definir al elemento como exclusivo enlazado"
#: ../app/core/gimplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto"
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja"
#: ../app/core/gimplayer.c:307
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: ../app/core/gimplayer.c:308
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: ../app/core/gimplayer.c:515 ../app/core/gimplayer.c:1395
#: ../app/core/gimplayermask.c:232
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:554
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:700 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: ../app/core/gimplayer.c:1300
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1445
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1592
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1593
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desactivar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1776
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1850
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1882
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar una selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: ../app/core/gimplayermask.c:157
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice: %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en la "
"línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece estar "
"truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../app/core/gimpselection.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/core/gimpselection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: ../app/core/gimpselection.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:293
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
#: ../app/core/gimpselection.c:694
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flotar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se "
"extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado "
"por el grosor de la línea a partir del punto real de unión."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:es"
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:141
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:147
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:176
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%"
"s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:181
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta "
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:380
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:395 ../app/core/gimp-user-install.c:421
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:406 ../app/core/gimp-user-install.c:432
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite el sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alonso Lara\n"
"Francisco Javier F. Serrador\n"
"Pablo G. del Campo\n"
"Francisco Vila"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP se ha realizado para usted por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Convertir imagen a %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Precisión de la conversión"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capas:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capas de texto:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canales y máscaras:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
msgid "Converting to lower bit depth"
msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Desvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Desvanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo "
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en "
"su lugar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
"completamente."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y "
"teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "¡<b>JUEGO TERMINADO</b> en el nivel %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pulse «q» para salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Presione «p» para continuar"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para "
"salir"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
msgid "_Offset"
msgstr "Desplazamient_o"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Por anchura_2, altura/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
msgid "W_rap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Muestra _combinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la "
"próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los "
"menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
"fábrica la siguiente vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
"la próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra_r las guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores que usar:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
"recientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostrar _consejos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en línea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "User manual:"
msgstr "Manual del usuario:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
"predeterminados"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia del ajus_te:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinámica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Definir capa o ruta como activa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y frente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuración de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la máscara rápida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del ratón"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for brush _tools"
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Puntero diestro/_zurdo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operación:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del gestor de ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Pista para los emprotables y la caja de herramien_tas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetas del intérprete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de la impresión"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Salir de GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de "
"interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener "
"más detalles."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar la ruta activa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sin guías"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Líneas medias"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regla de los quintos"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secciones áureas"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Líneas diagonales"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de líneas"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Caja circundante de la selección"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "Al"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:514
msgid "Access the image menu"
msgstr "Ir al menú de imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:628
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:657
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:680
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar por la imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:752
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1333 ../app/widgets/gimptoolbox.c:255
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar si_n guardar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
"perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
"perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar la ruta nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:265
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:263
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1237
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Arrastrar patrón a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Arrastrar color a la capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar las capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(modificada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(limpia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../app/file/file-open.c:197
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: ../app/file/file-open.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
#: ../app/file/file-open.c:577
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
#: ../app/file/file-open.c:630
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/file/file-open.c:741
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
"diálogo de Preferencias."
#: ../app/file/file-procedure.c:210
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: ../app/file/file-save.c:229
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:172
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:178
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184
msgid "Red component"
msgstr "Componente roja"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexado-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "Error de análisis"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas "
"para la herramienta «jaula» de GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Rellenar con color sencillo"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:126
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Sanear"
#: ../app/paint/gimpheal.c:139
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamaño del pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distancia de la dispersión"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Hacer pinceladas más suaves"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidad del suavizado"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravedad de la pluma"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236
msgid "Set a source image first."
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:575
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono y saturación"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una "
"selección flotante."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
# //R Ojito
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradado «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nombre vacío de paleta no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
"de un árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte "
"del mismo árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño "
"están bloqueados"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con "
"una precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%"
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento «%"
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %"
"s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%"
"d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predeterminada en su lugar."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autorecortar imagen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autorecortar capa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:227 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:369
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplanar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertir valor"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Eliminar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Cerrar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Trasladar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Voltear trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063
msgid "Add path stroke"
msgstr "Añadir un trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extender trazado de ruta"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Falta el complemento (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1400
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:628
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: ../app/text/gimptextlayer.c:682
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Sólo movimiento"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Alineado"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativo a:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinear al centro del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinear al borde superior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:548
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:563
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:574
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidad máxima"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Herramienta de mezcla: rellenar el área seleccionada con un degradado de "
"colores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla [Blend]"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:622
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ángulos restringidos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover toda la línea"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo y contraste…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "El área que se rellenará"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Rellenar con:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección por c_olor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1193
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformar rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformar rejilla: deformar una selección con una rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformar rejilla"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculando coeficientes de Cage"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1244
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar rejilla"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
"diseño, utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Pulse para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione el rango para ajustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorear…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
msgid "Colorize Color"
msgstr "Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1636
msgid "Pick color from image"
msgstr "Recoger color de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las "
"capas visibles"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Elegir qué color hará el cuentagotas"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el "
"cuentagotas en distintos modelos de color"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de selección (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:476
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:482
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Añadir punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Emborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo "
"usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "E_mborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Pulse para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para emborronar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Recortar solo la capa actualmente seleccionada"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá "
"de los límites de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir agrandar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "No hay una capa activa que cortar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Herramienta desaturar: convertir colores en niveles de gris"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante "
"un pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Pulse para borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Dirección del volteado"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleccionar un área contigua simple"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o "
"exclusión de la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
"pero podrían introducir agujeros en la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Retoque interactivo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293
msgid "Mark background"
msgstr "Marcar el fondo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marcar el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Small brush"
msgstr "Pincel pequeño"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318
msgid "Large brush"
msgstr "Pincel grande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Preview color:"
msgstr "Vista previa del color:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene "
"objetos en el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección del _frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:754
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
"segmentos libres y poligonales"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Pulse para completar la selección"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un "
"segmento poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta GEGL: utilice una operación GEGL arbitraria"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:326
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Pulsar para sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la "
"luminosidad"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono y _saturación…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todos los colores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_olapar:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Aju_stes prefijados:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencias guardadas «%s»"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límites interactivos"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una "
"ajuste inteligente de los bordes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desactivar el autoajuste"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:144
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:325
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:329
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:333
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:524
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:646
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:817
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Dirección de la ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Dirección (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Arrastre para crear una línea"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:631
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoger una capa o guía"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoger una ruta"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover la ruta activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar herramienta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
msgid "The selection is empty."
msgstr "La selección está vacía."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar la guía"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:612
msgid "Add Guide: "
msgstr "Añadir guía: "
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Reiniciar la proporción de aspecto a la nativa del pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Restablecer el ángulo a cero"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opciones de dinámica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
msgid "Fade Options"
msgstr "Opciones de desvanecimiento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
msgid "Fade length"
msgstr "Longitud de desvanecimiento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
msgid "Color Options"
msgstr "Opciones de color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar «jitter»"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Trazado suave"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Pulse para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Pulse para trazar la línea"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para recoger un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:258
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:677
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para una línea recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o "
"ruta"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Anchura de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidades del tamaño de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Elegir qué se debe bloquear"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anchura fija personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fija personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Fijo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoger automáticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoger combinado"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Redondear las esquinas de la selección"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radio del redondeado en píxeles"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criterio de selección"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Seleccionar por:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escalar a %d x %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radio del difuminado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar [Shear]"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitud _X de la inclinación:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineación del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva "
"al pulsar Intro"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Usar editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Caja:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1511 ../app/tools/gimptexttool.c:1514
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1518
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1542
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
#: ../app/tools/gimptool.c:976
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:357
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta herramienta\n"
"no tiene opciones."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Dirección de la transformación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolación"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "How to clip"
msgstr "Cómo recortar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
msgid "Clipping:"
msgstr "Recortado:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidad de la imagen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar vista previa de la imagen"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantener proporción (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantener la relación de aspecto original"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1234
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1255
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1258
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o "
"ruta"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformación _unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:675
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1218
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
msgid "The active path is locked."
msgstr "La ruta activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar el segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:843
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Pulse para eliminar este ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir la ruta al lugar más alto"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasignar combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de teclas no válida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "No se puede remapear la tecla F1."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:898
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Púas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:746
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta "
"entrada acepta también nombres de color CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una acción «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bajar cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Quitar el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Quitar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
"eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
"configurado.\n"
"\n"
"Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin "
"quitarlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Botón 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Botón 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Botón 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Botón 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Botón 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botones del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventos de los botones del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sólo lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n"
"La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes "
"predeterminados."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_establecer la curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta pestaña"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:381
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:392
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posición y tamaño"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeado"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaje de %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Todas las imágenes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas las imágenes XCF"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
msgid "All export images"
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Rellenar con color"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s+pulsación: extender selección"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta el visor de ayuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su "
"instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas "
"de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "_Leer en línea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su equipo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
"preferencias para usar la versión en línea."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Usar comentario predeterminado"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
"establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Consultando…"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamaño en píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Espacio de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de deshacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de rehacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canales:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745
msgid "Lock:"
msgstr "Bloquear:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensaje repetido una vez."
msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1553
msgid "New Seed"
msgstr "Semilla nueva"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Seleccione un ajuste de la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestionar ajustes…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestionar las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilo de la línea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo del extrem_o:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Opciones avanzadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisión:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401
msgid "_Fill with:"
msgstr "R_ellenar con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:525
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:689
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser <markup>, no <%s>"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo.\n"
"Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
"Las flechas intercambian los colores.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Eleva esta herramienta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Elevar esta herramienta hasta el lugar más alto"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Bajar esta herramienta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Bajar esta herramienta hasta el lugar más bajo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar el pincel almacenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar el degradado almacenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar el patrón almacenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar la paleta almacenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ajuste prefijado %s"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Añadir a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y descr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, "
"pero está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:358
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
"imagen parcial."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:449
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "redondo"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "borroso"
#~ msgid "The active path's position are locked."
#~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es «%"
#~ "s»)."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Recortar la capa"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la "
#~ "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus "
#~ "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando "
#~ "nombres de archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de "
#~ "la carpeta de intercambio en sus Preferencias."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Falló al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderizado del puntero:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Usar _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Usar GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
#~ "guardada."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Guardando imágenes"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Brillo-_Contraste"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tono y _saturación"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operación:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Ajustes de la operación"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de "
#~ "estar completamente implementado."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliación"