gimp/po/nl.po

10142 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Gimp 1.4
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie "
"was gebruikt.\n"
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-"
"interface'-optie."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Niet in staat een testwisselbestand te openen. Voorkom gegevensverlies en "
"controleer a.u.b. de lokatie en permissies van de wisselmap die in uw "
"Voorkeuren is ingesteld (op dit moment \"%s\")."
#: app/app_procs.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
# * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen "
"laden\n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Geen fonts laden.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een gebruikersinterface\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X-display.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard "
"instellingen.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een "
"dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debug-stand voor fatale signalen.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Instructies in batch-stand uitvoeren.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit consolevenster wordt na tien seconden gesloten)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakjes"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Donkere kleuren"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Middenkleuren"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtere kleuren"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale parseerfout"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "bij parseren token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden "
"gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
# How to translate 'touch'?
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Het originele bestand is niet getouched."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Geen bestand aangemaakt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Bezig met parseren van '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Bezig met opslaan van '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus "
"ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op "
"eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te "
"slaan."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke cursors zijn handig. Standaard staan ze aan. Ze "
"verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt elke afbeeldingspixel geprojecteerd op een "
"schermpixel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van "
"aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in "
"helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe "
"uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"penseel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"verloop."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"patroon."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het helpsysteem wordt gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen "
"van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
# Visual is an X11-term; but what's the translation?
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/"
"Recent openen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan "
"te maken die meer geheugen vereist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Het minimum aantal systeemkleuren dat is gereserveerd voor de GIMP (over het "
"algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--"
"enable-mp' is gemaakt, bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie "
"gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat "
"schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. "
"Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller "
"schilderen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de "
"dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de "
"afbeelding zelf wordt geschaald."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de "
"afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het "
"programma start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een "
"volgende sessie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de "
"GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van "
"de omtrek van het huidige penseel tonen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Scrollbalken tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Toon zwevende tips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste "
"gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als "
"geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op 'tegels' "
"gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om "
"snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te "
"halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan "
"worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan "
"ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die "
"via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw "
"wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een "
"toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt "
"uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP "
"verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter "
"niet delen met andere gebruikers."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"De grootte van de miniatuurafbeelding die met elke afbeelding wordt "
"opgeslagen. Merk op dat GIMP geen miniaturen kan opslaan als "
"laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen "
"geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt "
"de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan "
"beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en "
"ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te "
"geven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer "
"handelingen worden bewaard tot de limiet is bereikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt "
"gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling "
"kunt u tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "De grootte van de vooruitblikken in het Overzicht 'Ongedaan maken'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser "
"gestart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een "
"absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van "
"de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door "
"de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met "
"een spatie tussen de twee."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (volledig transparant)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Verplaats alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Grijswaardenkopie van laag"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (KVW)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigen verloop"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon vullen"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snijden met huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Doorsnedes (punten)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Doorsnedes (kruizen)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbel gestreept"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Verstek"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Rond"
# Connection style of a path
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Schuin"
# Path end style
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Stomp"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Weinig stippen"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normaal stippen"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Veel stippen"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Streep stip..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Streep stip stip..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Geïndexeerd-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Miniscuul"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Voorwaarts (traditioneel)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Achterwaarts (corrigerend)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Afbeelding spiegelen"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Afbeelding converteren"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding snijden"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Vectoren samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Tekengebied"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Tekengebiedaanpassing"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Gekoppeld item"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Item hernoemen"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Item op gekoppeld instellen"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Laag Verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Kanaal herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe vectoren"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vectoren verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectorwijziging"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectoren herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "DS naar laag"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "DS anker"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "DS drijvend"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Met transparantie vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele Database"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %"
"d\n"
"GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanaal hernoemen"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanaal verplaatsen"
#: app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanaal spiegelen"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanaal draaien"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanaal transformeren"
# Klopt dit?
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leegmaken"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: app/core/gimpchannel.c:584
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal."
#: app/core/gimpchannel.c:1499
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur instellen"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaalondoorzichtigheid instellen"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha naar selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanaal naar selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kan gegevens niet opslaan:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kan gegevens niet laden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Vullen"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
# push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Lijn renderen"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand"
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in "
"dubbelgestreepte lijnstijl."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief "
"getal zijn."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal "
"zijn."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticale hulplijn toevoegen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er ten "
"minste twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Neerwaarts samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er "
"minstens twee zijn."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Snelmasker inschakelen"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Snelmasker uitschakelen"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie veranderen"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen"
#: app/core/gimpimage.c:2031
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: app/core/gimpimage.c:2064
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2536
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2603
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan een laag zonder alpha niet verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag naar bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Laag '%s' heeft geen alpha. Laag erboven geplaatst."
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2898
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3046
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:3157
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad verlagen"
# Image on a remote file system
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "Netwerkafbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig)"
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s"
#: app/core/gimpitem.c:997
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort "
"aan een laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een "
"afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde "
"laag"
#: app/core/gimplayer.c:1082
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1368
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding.\n"
"Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt "
"standaard waarde."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %"
"d.\n"
"GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie groeien"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie"
# pseudo unit
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
# standard units
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duimen"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
# professional units
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punten"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruis"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruis"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Van thema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte vakjes"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere vakjes"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Eigen kleur"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Canvasopvulkleur instellen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Van thema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Lichte vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Donkere vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Als in Voorkeuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Tussen snelmasker en selectierand"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
msgid "_Discard changes"
msgstr "Veranderingen verwerpen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Er zijn veranderingen gemaakt in '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
# Drag and drop
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag slepen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding selecteren"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomverhouding:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaarden-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "geïndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "geïndexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 laag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Pas de selectie in venster"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht A.U.B. ..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door ..."
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Vertaald door ..."
# Translators: insert your names here, separated by newline
# we'd prefer just the names, please no email adresses.
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Collin\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Met bijdragen van ..."
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Penseel bewerken..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Nieuw penseel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Penseel dupliceren"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Penseel verwijderen"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Penselen vernieuwen"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Buffer plakken"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Buffer plakken in"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Buffer verwijderen"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanaalkopie"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: "
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Kanaal omhoog"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Kanaal omlaag"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Kleur bewerken..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Kleur toevoegen uit VG"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Kleur toevoegen uit AG"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Waarschuwing ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met een alphakanaal naar GEINDEXEERD te "
"converteren.\n"
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen "
"palet met meer dan 255 kleuren."
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG-/AG-kleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paleteditor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Tab toevoegen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Tab toevoegen/Lagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Tab toevoegen/Paden"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Tab toevoegen/Histogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Tab toevoegen/Penselen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Tab toevoegen/Patronen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Tab toevoegen/Paletten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Tab toevoegen/Fonts"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Tab toevoegen/Buffers"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschap"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Tab sluiten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Tab loskoppelen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Grootte van vooruitblik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Tabstijl"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Tabstijl/Huidige status"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Tabstijl/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Tabstijl/Status en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Als lijst bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Als raster bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Naar scherm..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Dialoog Bestand openen"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ingang verwijderen"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen."
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Fouten wissen"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren '%s' mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
#: app/gui/file-commands.c:301
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan "
"maken."
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Van sjabloon:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling "
"\"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-"
"dialoogvenster verhogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat.\n"
" Overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Fontlijst opnieuw inlezen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopieer segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopieer verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopieer selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopieer verloopselectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Kopieer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Linkerkleur laden uit"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Rechterkleur laden uit"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/mengfunctie/Lineair"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/mengfunctie/Krom"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/kleuringstype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon tegen de klok in)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment kopiëren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Selectie spiegelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie kopiëren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in "
"gecrasht."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Verloop bewerken..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Nieuw verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Verloop dupliceren"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray opslaan..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Verloop verwijderen... "
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Verlopen vernieuwen"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Roteren..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet snijden, omdat de huidige selectie leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot waar nodig"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Herschalen..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
"nul."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling "
"\"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het dialoogvenster "
"Voorkeuren veranderen."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Door de gekozen afbeeldingsgrootte zullen sommige lagen in het niets "
"verdwijnen. Wilt u dit?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag te klein"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan nul."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Bestand"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Bestand/Recent openen"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Bestand/Terughalen"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
# <Image>/Edit
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/Bewerken"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
# <Image>/Edit/Buffer
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Bewerken/Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/Selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Selecteren/Uit pad"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecteren/Verzachten..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecteren/Rand..."
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selecteren/Naar Pad"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/Beeld"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Beeld/Zoomen"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:8 (12,5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:16 (6,25%)"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Beeld/Informatievenster"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Beeld/Navigatievenster"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Beeld/Weergavefilters..."
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Beeld/Raster tonen"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Beeld/Naar scherm..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
msgstr "/Afbeelding"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Afbeelding/Modus"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Afbeelding/Snijden"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding/Pletten"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Afbeelding/Raster instellen..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
msgstr "/Laag"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Laag/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Laag/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Laag/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Laag/Verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Laag/Tekstinformatie verwijderen"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Laag/Stapel"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag omhoog"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag omlaag"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Laag/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurtoon-Verzadiging..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Laag/Masker"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Laag/Transparantie"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alpha naar selectie"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Laag/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Laag/Snijden"
# Attention! Singular in Dutch!
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "/Gereedschap"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selecties"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Gereedschap/Schilderen"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Gereedschap/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Gereedschap/Kleur"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialogen"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogen/Lagen"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogen/Kanalen"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogen/Paden"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialogen/Histogram"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogen/Selectie-editor"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogen/Navigatie"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogen/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogen/Penselen"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogen/Patronen"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogen/Verlopen"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogen/Paletten"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogen/Fonts"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogen/Buffers"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogen/Sjablonen"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialogen/Gereedschap"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filters"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste opnieuw weergeven"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filters/Randen"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filters/Renderen/Wolken"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filters/Renderen/Natuur"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filters/Renderen/Patroon"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Ander (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Zoom (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Beelden omhoog"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Nieuw beeld"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisch Grijs"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statische Kleur"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleur"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
# add the information fields
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Pixeldimensies:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
# 'Schaal' already suggests a ratio
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal: "
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
msgstr "Laag snijden"
#: app/gui/layers-commands.c:455
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naam laag"
#: app/gui/layers-commands.c:1003
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Naam uit tekst instellen"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Masker aan de laag toevoegen"
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker initialiseren naar:"
#: app/gui/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Masker inverteren"
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn."
# Attention! Singular in Dutch!
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Tekstgereedschap"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Laagattributen bewerken..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Laag omhoog"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Laag bovenaan"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Laag omlaag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Laag onderaan"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Laag verankeren"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Laag verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Tekstinformatie verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag schalen..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Afbeeldingsmenu"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Openen"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Opslaan"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogen"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Penselen"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Verlopen"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fonts"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documenten"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Verloopeditor"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Paleteditor"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Geïndexeerd palet"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutenconsole"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Laadbare modules beheren"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autoladen"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulepad"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Opvragen"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Lossen"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Laatste fout:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare typen:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Verspringing X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
# The by half height and half width option
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Verspringen met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Doorlopend"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nieuwe kleur uit VG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nieuwe kleur uit AG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Kleur verwijderen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Uitzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Inzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Naar alles zoomen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "Afbeelding"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nieuw importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletnaam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Palet bewerken..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nieuw palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Palet importeren..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Palet dupliceren"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Palet verwijderen"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Paletten vernieuwen"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
# Menu does not work
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Patroon bewerken..."
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Nieuw patroon"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Patroon dupliceren"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Patroon verwijderen..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Patronen vernieuwen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" opnieuw tonen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Linealen tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "Selectie tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Laaggrens tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Raster tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Canvasopvulstand:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard afbeeldingsraster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Standaard grootte vooruitblik lagen en kanalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Navigatievooruitblikgrootte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Grootte van vooruitblik Overzicht 'Ongedaan maken'"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Infovenster per weergave"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Afscheurmenu's inschakelen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken"
# Themes
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Huidig thema herladen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Helpsysteem"
# What's the Dutch translation for tooltip?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Tooltips tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Toon tips bij opstarten"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Helpbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Helpbrowser:"
# Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Webbrowser selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken webbrowser:"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Magnetische afstand:"
# Contiguous Regions
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
# Scaling
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standaard interpolatie:"
# Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Schilderopties gedeeld tussen gereedschappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "Penseel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "Patroon"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
# Input Device Settings
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten configureren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pas in venster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Aanvankelijke zoomverhouding:"
# Pointer Movement Feedback
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Terugkoppeling muisbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Penseelomtrek tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Goed, maar traag volgen van muisaanwijzer"
# What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable?
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Cursor verversen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursormodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Verschijning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Normale stand"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparantietype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "Vakgrootte:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installeer kleurenkaart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Momenteel %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Van venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "Handmatig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Venstertypehints"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Venstertypehint voor de dokken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Het huidige venster activeren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronverbruik"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal processoren gebruiken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand/Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Grootte van miniatuurbestanden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Sessiebeheer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vensterposities nu opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Opgeslagen vensterposities nu wissen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen bij opstarten."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sneltoetsen nu opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Opgeslagen sneltoetsen nu wissen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Apparaatinstellingen nu opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Opgeslagen apparaatinstellingen nu wissen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke map:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tijdelijke map selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Fontmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributen snelmasker"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van masker:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Snelmasker actief"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Laagschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Afmetingen in pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Afbeeldingscanvasgrootte instellen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
# the scale ratio labels
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Verhouding X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Verhouding behouden"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Midden"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het "
"gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/gui/select-commands.c:181
msgid "Feather selection by"
msgstr "Straalselectie met"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimp selectie met"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:251
msgid "Grow selection by"
msgstr "Groei selectie met"
#: app/gui/select-commands.c:274
msgid "Border selection by"
msgstr "Randselectie met"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Penseelstreekopties"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies lijntekenstijl."
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Penseelstreek"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Schildergereedschap:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Sjabloon dupliceren..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Sjabloon bewerken..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Sjabloon verwijderen"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Schrijven van '%s' (bezig)\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip bij het opstarten van GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nl"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/Opties opslaan naar"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/Opties herstellen uit"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Gereedschapsopties opnieuw instellen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Bestand/Voorkeuren"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Bestand/Dialogen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschap"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Bestand/Debuggen"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Xtra"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtra/Modulebeheer"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Help/Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Help/Contexthulp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Help/Tip van de dag"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Help/Info"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die "
"de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, "
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten "
"uitzien dan andere GTK-programma's."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden "
"uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de "
"GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie "
"over hun functionaliteit en mod-tijden opgeslagen. Dit bestand hoort alleen "
"door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het "
"menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de "
"GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is "
"veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit "
"bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters "
"open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP "
"configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als "
"afbeeldingssjablonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt "
"additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde "
"eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke "
"keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen "
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij "
"het zoeken naar fonts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen "
"bij het zoeken naar verlopen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten "
"bij het zoeken naar paletten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen "
"bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of "
"andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP "
"controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken "
"naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere "
"niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP "
"controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken "
"naar modules tijdens het opstarten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of "
"andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij "
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde "
"scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede "
"map voor scripts bij het zoeken naar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te "
"slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige "
"manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met "
"de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en "
"kunnen probleemloos worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te "
"bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het niveausgereedschap in "
"te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam '<b>%s</b>' "
"worden aangemaakt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de "
"bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te "
"krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatie-afstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen "
"aanpassen.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de "
"resolutie van uw monitor kennen.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie afbreken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de "
"zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou "
"rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de "
"tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort "
"op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele "
"honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem "
"kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft dit "
"echter geen bruikbare resultaten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"U kunt ook op de knop \"Kalibreren\" klikken om een venster te openen waarin "
"u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Opties nieuw pad"
# The name entry hbox, label and entry
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Padnaam:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Padgereedschap"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Pad omhoog"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Pad omlaag"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Pad dupliceren"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Pad naar lijn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Pad kopiëren"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Vervagen/verscherpen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de "
"standaardresolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Penseel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Weergaveprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerkingsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selecties"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Font-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Verloop-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hulplijnprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Help-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Berichtprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Patroon-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout:\n"
"procedure '%s' niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in crashte: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben "
"gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af "
"te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Opvragen plug-in: '%s' (bezig)\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialiseren plug-ins (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialiseren plug-in '%s' (bezig)\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Uitgevuld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet\n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:520
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn."
#: app/text/gimptextlayer.c:598
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve "
"als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Alleen meten"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Vaste grootte"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Selectie transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Toon raster niet"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Verfspuit met variabele druk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verfspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Mate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve overmonstering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. Diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Verloop: ongeldig voor geïndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Verloop: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype %s"
# fill selection
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Betroffen gebied %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vul transparante gebieden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vullen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Op kleur selecteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Gebieden op kleur selecteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Op kleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereik herstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Verkleuren..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Gemiddelde van monster"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
# the pick FG/BG frame
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Kiesstand %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vervagen en verscherpen"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolutietype %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knippen & herschalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Snijden en schalen"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatie knippen en herschalen"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Bron X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimpen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Curves laden"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Curves opslaan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal opnieuw instellen"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Tegenhouden en doordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
msgstr "Verplaats: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Ellips"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-gum %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Betreft:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegelrichting %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden met de hand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vrij"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vaag"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurtoon-Verzadiging..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurtoon-Verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Pas alle kleuren aan"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kleur herstellen"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "In inkt tekenen"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Scharen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Semi-automatisch selecteren"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Niveauinstellingen in bestand opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Venstergrootte wijzigen toestaan"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- & uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Infovenster gebruiken "
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Gereedschap/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Kies een laag of hulplijn om te verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Kies een pad om te verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Huidig pad verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Verplaats lagen en selecties"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Verplaatsen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Vage penseelstreken schilderen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Penseel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Mate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Uitvloeien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Teken lijnen met harde randen"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectieftransformatie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterizatieniveaus:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Rechthoek"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: SNIJDEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Draaien"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Schaal de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalverhouding X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Vage randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Toon interactieve grens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Autokrimp selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "De laag of selectie hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Hellingsinformatie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Helgrootte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Afbeelding smeren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Smeren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te "
"maken"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
"verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringing van eerste regel"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Regeltussenruimte aanpassen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Gebruik auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Uitvullen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Inspringen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Regel-\n"
"hoogte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pad van tekst maken"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Gereedschap/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-teksteditor"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Tekstbewerken bevestigen"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere "
"gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, "
"zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn "
"tekstattributen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel toepassen"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatierichting"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Overmonstering"
# the clip resulting image toggle button
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultaat snijden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 graden %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
"'Behoudt breedte' om de verhouding\n"
"te behouden."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behoud breedte %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie (bezig)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "beperk bewerken tot polygonalen"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkstand"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
#, fuzzy
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonaal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Pad naar Selectie\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Selectie uit pad aanmaken"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Paden aanmaken en bewerken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Gereedschap/Paden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand converteren"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klik om dit anker te wissen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klik om het pad te splitsen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan geen leeg pad tekenen."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Platheid:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken op"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als nieuw beeld"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nieuw kanaal\n"
"%s Dialoog Nieuw kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanaal dupliceren"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Geselecteerd filter configureren: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "AG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Verz.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Voeg kleur toe van VG\n"
"%s aan AG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Kleurindex:"
# What's the Dutch word for 'triplet'?
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hextriplet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Verwijder gegevensobject"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Apparaatstatus opslaan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Deze tab sluiten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open de geselecteerde ingang\n"
"%s Venster omhoog als al open\n"
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
"%s Verwijder losse ingangen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Fouten wissen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Alle fouten opslaan\n"
"%s Selectie opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestandstype bepalen:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Fontlijst opnieuw inlezen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijk vernieuwen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handel positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP-helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Kon de GIMP's Helpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze "
"niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Gebruik webbrowser in plaats hiervan "
#: app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten"
#: app/widgets/gimphelp.c:231
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentiel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensiteitsbereik:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die "
"waar u mee bezig bent."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar top"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar bodem"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nieuwe laag\n"
"%s Dialoogvenster Nieuwe laag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Laag dupliceren"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Laag herschikken"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparantie behouden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verankeren"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nieuwe kleur van VG\n"
"%s naar AG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Het tekstinvoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Lijndikte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Hoekstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Verbindingsstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Versteklimiet:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Streepvoorinstelling:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
# frame for Comment
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Wis alle tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik om vooruitblik te vernieuwen\n"
"%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bijgewerkt is"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatuur %d van %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u "
"kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een "
"kleur uit te kiezen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Opties opslaan naar..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Opties herstellen uit..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Herstel tot standaard waarden\n"
"%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opties: %s"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt "
"terugbrengen?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nieuw Pad\n"
"%s Dialoogvenster Nieuw pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pad naar top"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pad herschikken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Korrel eruithalen"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Samenvoegen korrel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Bericht %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Bericht eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Teveel open berichtenvensters.\n"
"Berichten naar stderr doorgesluisd."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-bericht"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pixelwaarden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "KVW"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Huidige status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status en tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status en omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Als lijst bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Als raster bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Normaal venster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Werktuigvenster"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"de grijswaardenkaart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Afbeelding wijzigen"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Laag wijzigen"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanaal bewerken"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Transformatie plakken"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Kan niet openen"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Lege laag"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Leeg pad"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Letterspatiëring aanpassen"