mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
884 lines
24 KiB
Plaintext
884 lines
24 KiB
Plaintext
# translation of ca.po to Catalan
|
||
# gimp-python translation to Catalan.
|
||
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
||
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
||
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
|
||
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 08:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Desa com a text HTML de colors…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||
msgid "Read characters from file..."
|
||
msgstr "Llegiu els caràcters del fitxer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "Caràcters"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||
msgstr "Caràcters que s'utilitzaran com a píxels de colors."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||
msgid "Characters or file location"
|
||
msgstr "Caràcters o ubicació del fitxer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||
msgid "Read characters from file"
|
||
msgstr "Llegeix els caràcters des del fitxer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
"will be used to render the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es defineix, s'utilitzarà l'entrada de text de Caràcters com a nom de "
|
||
"fitxer, a partir del qual es llegiran els caràcters. En cas contrari, "
|
||
"s'utilitzaran els caràcters de l'entrada de text per renderitzar la imatge."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Tria el fitxer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||
msgid "Font Size(px)"
|
||
msgstr "Mida de la lletra(px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||
msgid "Write separate CSS file"
|
||
msgstr "Escriu un fitxer CSS separat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
|
||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Llegeix caràcters des del fitxer, si és cert, o utilitza l'entrada de text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Desa com a text HTML de colors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "Text HTML de colors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Nom de la capa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Núvols"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Color de la boira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Turbulència"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Afegeix una capa de boira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Boira..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||
msgid "CSS file..."
|
||
msgstr "Fitxer CSS..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Degradat que s'ha d'utilitzar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "De_splaçament"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desplaça"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Desplaça la paleta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
|
||
msgid "Offset Palette..."
|
||
msgstr "Desplaça la paleta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Paleta a de_gradat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Divideix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr "Camí de l'exportació HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr "Nom del fitxer que s'ha d'exportar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
|
||
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||
msgstr "Format de les imatges (gif, jpg, png)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr "Carpeta on s'exportaran les imatges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr "Separació entre els elements de la taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
|
||
|
||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges "
|
||
"separades i una taula HTML formada per les imatges resultants"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Divideix..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Consola Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Navega..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navegador de procediments Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "_Consola Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Capa espiroide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Camí de l’espirògraf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Com a capa nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Redibuixa a la darrera capa activa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Com a camí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Polígon-Estel"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Relleus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Prestatge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Marc"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecció"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Llapis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Aerògraf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Traça"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Pinzell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MyPaintPinzell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Espirògraf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrocoide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipus de corba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un patró epitricoide és quan l’engranatge mòbil està a l’exterior de "
|
||
"l’engranatge fix."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eina amb la qual dibuixar el patró. L’eina de previsualització només "
|
||
"dibuixa ràpidament."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Degradat gran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan no estigui marcat, s'utilitzaran els paràmetres actuals de l’eina. Quan "
|
||
"està marcada, s'utilitzarà un degradat gran perquè coincideixi amb la "
|
||
"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
|
||
"dels ajustos de l'eina de degradat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"El patró només s'especifica mitjançant la pestanya activa. El conjunt de "
|
||
"joguines és similar als engranatges, però utilitza els engranatges i números "
|
||
"de forat que es troben en els conjunts de joguines. Si seguiu les "
|
||
"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
|
||
"ser similars."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
|
||
"proporcional al nombre de dents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Dents de l'engranatge fix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
|
||
"proporcional al nombre de dents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Percentatge del forat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan allunyat es troba el forat des del centre de l’engranatge mòbil. 100% "
|
||
"significa que el forat es troba a la vora de l’engranatge."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Número de forat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"El forat #1 es troba a la vora de l’engranatge. El número de forat màxim "
|
||
"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
|
||
"engranatge."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Pètals de flors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "El nombre de pètals en el patró."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Salta els pètals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "El nombre de pètals per avançar i dibuixar el pròxim pètal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Radi del forat(%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"El radi del forat en el centre del patró on no s'hi dibuixarà res. Es dóna "
|
||
"com a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat. "
|
||
"Un valor de 99 produirà una línia fina a la vora."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Amplada(%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’amplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d'1 "
|
||
"només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot l’engranatge fix."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visual"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Conjunt de joguines"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Engranatges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotació"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
|
||
"l'engranatge fix."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma de l’engranatge fix que s'utilitzarà dins de la selecció actual. El "
|
||
"prestatge és una forma allargada de vores rodones que es proporciona als "
|
||
"kits de joguines. El marc abraça els límits de la selecció rectangular, "
|
||
"utilitzeu el forat = 100 a la notació de l'engranatge per assolir el límit. "
|
||
"La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna cosa "
|
||
"que no sigui rectangular."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Cares"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Nombre de cares de la forma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Animació per vèrtexs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
|
||
"formes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Marge (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan no estigui marcat, el patró omplirà la imatge actual o la selecció. "
|
||
"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
|
||
"centrat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "Re_dibuixa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si canvieu els paràmetres d'una eina, el color o la selecció, premeu aquí "
|
||
"per previsualitzar l’aspecte del patró."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reinicia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tria si vols desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o bé "
|
||
"desar-la al camí"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Espirògraf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la selecció."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Patró corba"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Engranatge fix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Renderització del patró"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Espirògraf..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "_Consola"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||
#~ msgstr "Falta la informació de l'excepció"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_More Information"
|
||
#~ msgstr "_Més informació"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sí"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
#~ msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
#~ msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
#~ msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Selecció del color Python-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "Codi font"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry box"
|
||
#~ msgstr "Camp d'entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
#~ msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export histogram..."
|
||
#~ msgstr "_Exporta l’histograma…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image"
|
||
#~ msgstr "_Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drawable"
|
||
#~ msgstr "_Dibuixable"
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram _File"
|
||
#~ msgstr "_Fitxer de l'histograma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bucket Size"
|
||
#~ msgstr "Mida del cu_bell"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample _Average"
|
||
#~ msgstr "_Mostra de la mitjana"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format"
|
||
#~ msgstr "Format de sortida"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel count"
|
||
#~ msgstr "Recompte de píxels"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalized"
|
||
#~ msgstr "Normalitzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Vermell"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Verd"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Blau"
|
||
|
||
#~ msgid "Luma (Y)"
|
||
#~ msgstr "Luminància (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "To"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Saturació"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation (HSL)"
|
||
#~ msgstr "Saturació (HSL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lightness (HSL)"
|
||
#~ msgstr "Lluminositat (HSL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Índex"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Aleatori"
|
||
|
||
#~ msgid "Lightness (LAB)"
|
||
#~ msgstr "Lluminositat (LAB)"
|
||
|
||
#~ msgid "A-color"
|
||
#~ msgstr "A-color"
|
||
|
||
#~ msgid "B-color"
|
||
#~ msgstr "B-color"
|
||
|
||
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
#~ msgstr "Croma (LCHab)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue (LCHab)"
|
||
#~ msgstr "To (LCHab)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
#~ msgstr "Ordena els colors de la paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sort Palette..."
|
||
#~ msgstr "_Ordena la paleta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Se_lections"
|
||
#~ msgstr "Se_leccions"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tot"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice / Array"
|
||
#~ msgstr "Tall / matriu"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
#~ msgstr "Tall automàtic (fg->bg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Partitioned"
|
||
#~ msgstr "Partició"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice _expression"
|
||
#~ msgstr "_Expressió del tall"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel to _sort"
|
||
#~ msgstr "Canal que s'ha d'_ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "_Ascendent"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
#~ msgstr "_Canal secundari que s’ha d’ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quantization"
|
||
#~ msgstr "_Quantificació"
|
||
|
||
#~ msgid "_Partitioning channel"
|
||
#~ msgstr "C_anal de particions"
|
||
|
||
#~ msgid "Partition q_uantization"
|
||
#~ msgstr "Q_uantificació de particions"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
#~ msgstr "Afegeix una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
#~ msgstr "_Ombra i bisell..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||
#~ msgstr "_Difuminat de l'ombra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel"
|
||
#~ msgstr "_Bisell"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "_Ombra"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
#~ msgstr "Longitud _X de l'ombra"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Cancel·la"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "D'ac_ord"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep\n"
|
||
#~ "Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Manté\n"
|
||
#~ "la capa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
||
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
||
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
||
#~ "launched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si està marcat, després del «d'acord», es manté la capa espiroide i el "
|
||
#~ "connector surt ràpidament. Si no està marcat, se suprimeix la capa "
|
||
#~ "d'espiroide i es torna a dibuixar el patró a la capa que estava activa "
|
||
#~ "quan es va llançar el connector."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "_Model de color"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "Vermell o to"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "Blau o valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||
#~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir dels caràcters d'una seqüència de text"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||
#~ msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Estil de lletra"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||
#~ msgstr "Mida del píxel"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Text"
|