gimp/po-libgimp/el.po

1917 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to
# Greek messages for program gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos initial translation 10 messages translated
# Nikos update 18Aug2003 29 messages translated
# Nikos update 21Oct2004 48 messages translated
#
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>,2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>\n"
"Language-Team: greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1045
msgid "success"
msgstr "επιτυχία"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1049
msgid "execution error"
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1053
msgid "calling error"
msgstr "σφάλμα κλήσης"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1057
msgid "cancelled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Επιλογή Πινέλου"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί ναι χειριστεί στρώσεις"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση Ορατών Στρωμάτων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί μετατόπισης στρώσης, μεγέθους ή αδιαφάνειας"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο στρώσεις σαν πλαίσια σχεδιοκίνησης"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Αποθήκευση ως Σχεδιοκίνηση"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί διαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί προσωπεία στρώσης"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Εφαρμογή Προσωπείων Στρώσης"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί RGB εικόνες"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Μετατροπή σε RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί εικόνες της φαιάς κλίμακας"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή σε Φαιά Κλίμακα"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί εικόνες με ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε Ευρετήριο με τη χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n"
"(Κάντε το χειρονακτικά για να ρυθμίσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί χαρτογραφικές (δίχρωμη) εικόνες με ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή με ευρετήριο με τη χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων χαρτογραφικής\n"
"(Κάντε το χειρονακτικά για να ρυθμίσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί RGB ή εικόνες της φαιάς κλίμακας"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί RGB ή εικόνες με ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί εικόνες φαιάς κλίμακας ή εικόνες με ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "το %s πρόσθετο χρειάζεται ένα κανάλι άλφα"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη Καναλιού Άλφα"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Επιβεβαίωση Αποθήκευσης"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω λόγους:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Η μετατροπή εξαγωγής δεν θα τροποποιήσει την πρωτότυπη εικόνα."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Είσαστε έτοιμοι να αποθηκεύσετε ένα προσωπείο στρώσης ως %s.\n"
"Αυτό δεν θα αποθηκεύσει τις ορατές στρώσεις."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Είστε έτοιμοι να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) σαν %s.\n"
"Αυτό δεν θα αποθηκεύσει τις ορατές στρώσεις."
#
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Επιλογή Διαβάθμισης"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
#
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Επιλογή Πυξίου"
#
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Επιλογή Σχεδίου"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "κατά όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "κατά τύπο"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Αναζήτηση κατά όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d διαδικασία"
msgstr[1] "%d διαδικασίες"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα για την ερώτηση σας"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "η %d διαδικασία ταιριάζει στην ερώτηση σας"
msgstr[1] "οι %d διαδικασίες ταιριάζουν στην ερώτηση σας"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Τιμές Επιστροφής"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπρόσθετη Πληροφορία"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "ποσοστό"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Κανάλι _Άλφα της Στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Μεταφορά καναλιού στρώσης άλφα"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Αντίγραφο φαιάς κλίμακας στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgid "C_hannel"
msgstr "Κ_ανάλι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Προσκήνιο σε Παρασκήνιο (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Προσκήνιο σε Παρασκήνιο (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "FG to transparent"
msgstr "Προσκήνιο σε διαφανές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgid "Custom gradient"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "FG color fill"
msgstr "Γέμισμα χρώματος Προσκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "BG color fill"
msgstr "Γέμισμα χρώματος Παρασκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα προπλάσματος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Διασταυρώνεται με την τρέχων επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Κυανό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgid "Gray"
msgstr "Φαιό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Καταλόγου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Light checks"
msgstr "Έλεγχοι φωτισμού"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
#| msgid "Midtones"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "έλεγχοι ενδιάμεσου τόνου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Dark checks"
msgstr "Έλεγχοι σκοταδιού"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "White only"
msgstr "Λευκό μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
#| msgid "Gray"
msgid "Gray only"
msgstr "Φαιά μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgid "Black only"
msgstr "Μαύρο μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgid "Pattern"
msgstr "Πρόπλασμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Luminosity"
msgstr "Φωτοβολία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Dodge"
msgstr "Υπεκφυγή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
msgid "Burn"
msgstr "Κάψιμο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "gradient|Linear"
msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Bi-linear"
msgstr "Δι-γραμμικό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινωτό"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Κωνικό (συμμετρικά)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Κωνικό (ασυμμετρικά)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Σχηματισμένο (γωνιώδης)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Σχηματισμένο (σφαιρικό)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Σχηματισμένο (ρικνώδης)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Ελικοειδές (με τη φορά του ρολογιού)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Ελικοειδές (αντίθετα με τη φορά του ρολογιού)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Διατομές (κουκίδες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Διατομές (νηματοειδή)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr "Διακεκομμένη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr "Διπλή διακεκομμένη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
msgstr "Αναγνωριστικό Αποθέματος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
msgstr "χρώμα RGB"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
msgstr "Χρώμα με ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Φαιά κλίμακα-άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Με ευρετήριο - άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr "παρεμβολή|Καμία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "παρεμβολή|Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβικό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "Τμηματική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Πριονωτό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "Τριγωνικό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run interactively"
msgstr "Εκτέλεση με αλληλεπίδραση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Εκτέλεση χωρίς αλληλεπίδραση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgid "Run with last used values"
msgstr "Εκτέλεση με τιμές που χρησιμοποιήθηκαν τελευταία"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Midtones"
msgstr "Ημίτονοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "Υπερτόνιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Κανονικό (Εμπρόσθιο)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Διορθωτικό (Επιστρεφόμενο)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr "Προσαρμογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "Απόκομμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Περικοπή με αναλογία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Επέκταση GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Προσωρινή Διαδικασία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr "Από αριστερά στα δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr "Από δεξιά στα αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr "Αριστερή πλήρη στοίχιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr "Δεξιά πλήρη στοίχιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
msgid "Centered"
msgstr "Κεντροποιημένο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr "Γεμάτο"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(μη έγκυρη UTF-8 συμβολοσειρά)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για διαχείριση χρώματος."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Η κατατομή χρώματος της (πρωτεύων) σας οθόνης."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Όταν είναι ενεργό, το GIMP θα προσπαθήσει να εμφανίσει κατατομή χρώματος από το παραθυρικό σύστημα. Η κατατομή της ρυθμισμένης οθόνης χρησιμοποιείται τότε μόνο ως επιστροφή."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Η κατατομή χρώματος CMYK χρησιμοποιήθηκε μεταξύ RGB και CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Η κατατομή χρώματος που χρησιμοποιήθηκε για την εξομοίωση μίας έντυπης έκδοσης (έντυπο δοκίμιο)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Θέτει πως τα χρώματα χαρτογραφούνται για την οθόνη σας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Θέτει πως τα χρώματα μετατρέπονται από το χώρο εργασίας RGB στην συσκευή εξομοίωσης εκτύπωσης."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Όταν είναι ενεργό, ο εξομοιωτής εκτύπωσης θα σημειώσει χρώματα που δεν μπορούν να αναπαρασταθούν στο στόχο του χώρου χρώματος."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Το χρώμα προς χρήση για να σημειώνετε χρώματα που είναι έξω από τη χρωματική κλίμακα."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Καμία διαχείριση χρώματος"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Οθόνη διαχείρισης χρώματος"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Εξομοίωση εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Συγκεκριμένο"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Σχετική μέτρηση χρώματος"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#| msgid "Saturation"
msgid "intent|Saturation"
msgstr "στόχος|Κορεσμός"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Απόλυτη μέτρηση χρώματος"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "η τιμή για την παράμετρο %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "μοιραίο συντακτικό σφάλμα"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
"Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε."
#
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
"Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του όρου '%s' στη γραμμή %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Άρθρωμα '%s' σφάλμα φόρτωσης: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτώθηκε"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "Δεν φορτώθηκε"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να καθορίσει ένα έγκυρο αρχικό κατάλογο.\n"
"Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο για προσωρινά αρχεία (%s) στη θέση του. "
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου μικρογραφίας '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει πινακίδιο Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μικρογραφίας για %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Χρώμα Προσκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Χρώμα Παρασκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Μαύρο"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Λευκό"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Επιλέξτε κατατομή χρώματος από το δίσκο..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
#| msgid "None"
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Κλίμακες"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Τρέχων:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Παλαιό:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Δεκαεξαδική σημείωση χρώματος όπως χρησιμοποιήθηκε σε HTML και CSS. Αυτή η εισαγωγή επίσης δέχεται CSS ονόματα χρώματος."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_σημείωση HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ανοίξτε ένα επιλογέα αρχείου για να αναζητήσετε τους φακέλους σας"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ανοίξτε ένα επιλογέα αρχείο για να αναζητήσετε τα αρχεία σας"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
msgstr "Καμία επιλογή"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#| msgid "Select File"
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#| msgid "Select File"
msgid "Select _range:"
msgstr "Επιλογή _εύρους:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Άνοιγμα _σελίδας ως"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Σελίδα 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
msgstr "Μία σελίδα επιλέχτηκε"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d επιλεγμένη σελίδα"
msgstr[1] "Όλες οι %d σελίδες επιλέχτηκαν"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμο"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Κάντε κλικ στο σταγονόμετρο, μετά κάντε κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Έλεγχος μεγέθους"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Έλεγχος τεχνοτροπίας"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα. "
msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες. "
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
msgid "Anchor"
msgstr "Άγκυρα"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "C_enter"
msgstr "Κντρο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Συνδεμένο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Επικόλληση σαν Νέο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Επικόλληση Εντός"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "_Μολυβιά"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Απόσταση Γρα_μμάτων"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Απόσταση Γραμμ_ής"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Resize"
msgstr "_Μετασχηματισμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_Κλίμακα"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
#| msgid "Crop"
msgid "Cr_op"
msgstr "Κό_ψιμο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
msgstr "_Μεταμόρφωση"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Shear"
msgstr "_Περικοπή"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Επιλογή Μονάδας"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη τιμή για τη δημιουργία τυχαίου αριθμού σπόρου -αυτό επιτρέπει να επαναλάβεται μία δοσμένη \"τυχαία\" λειτουργία"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
msgstr "_Νέος σπόρος"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Ο γεννήτορας τυχαίου αριθμού σπόρου με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
msgstr "_Τυχαία σειρά"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#| msgid "Contrast"
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (ευαισθησία στο κόκκινο)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (ευαισθησία στο πράσινο)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (ευαισθησία στο κυανό)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Φίλτρο εξομοίωσης ελλείμματος χρώματος (Brettel-Vienot-Mollon αλγόριθμος)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Ατελή Όψη Χρώματος"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Τύπος ανεπάρκειας χρώματος:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Φίλτρο έγχρωμης οθόνης Γάμμα"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Γάμμα:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Φίλτρο οθόνης χρώματος Υψηλής Αντίθεσης"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Σταθεροί κύ_κλοι:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Φίλτρο οθόνης διαχείρισης χρώματος με τη χρήση ICC κατατομών χρώματος"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Αυτό το φίλτρο παίρνει τη ρύθμιση του από το τμήμα Διαχείρισης Χρώματος στο διάλογο Προτιμήσεων."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
msgid "Image profile:"
msgstr "Κατατομή εικόνας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Κατατομή Εποπτείας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Εκτύπωση κατατομής εξομοίωσης:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Χρωματοστεγή φίλτρο με τη χρήση κατατομής χρώματος ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
msgid "Color Proof"
msgstr "χρωματοστεγή"
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Επιλέξτε μία κατατομή χρώματος ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "κατατομή χρώματος ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
msgid "_Profile:"
msgstr "_Κατατομή:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
msgid "_Intent:"
msgstr "_Στόχος:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Αντιστάθμιση Μαύρου Σημείου"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "επιλογέας χρώματος CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
msgid "Magenta"
msgstr "Πορφυρό"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Απόσπαση του Μαύρου:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Το ποσοστό μαύρου για να αποσπάσει τα χρωματιστά μελάνια."
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "επιλογέας χρώματος CMYK (με τη χρήση κατατομής χρώματος)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Κατατομή: (καμία)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Κατατομή: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "επιλογέας χρώματος τεχνοτροπίας υδροχρώματος"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Νερομπογιά"
#: ../modules/color-selector-water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
msgid "HSV color wheel"
msgstr "τροχός χρώματος HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Κουμπί 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Κουμπί 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Κουμπί 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Κουμπί 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Κουμπί 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Κουμπί 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Κουμπί 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Κουμπί 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Κουμπί 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Κουμπί 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Κουμπί Ποντικιού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Κουμπί Αριστερό"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Κουμπί Δεξιό"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Κουμπί Μεσαίο"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Κουμπί Πλευρικό"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Επιπλέον Κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Κουμπί προς τα εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Κουμπί Πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Κουμπί Εργασίας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Κουμπί Τροχού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Κουμπί Αλλαγή Προς Τα Πάνω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Κουμπί Αλλαγή Προς Τα Κάτω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr "Χ Μετακίνηση Αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr "Χ Μετακίνηση Δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Υ Μετακίνηση Εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Υ Μετακίνηση Πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr "Ζ Μετακίνηση Επάνω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr "Ζ Μετακίνηση Κάτω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Υ Κλίση Άξονα Δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Υ Κλίση Άξονα Αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Ζ Κλίση Άξονα Αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Ζ Κλίση Άξονα Δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Οριζόντιος Τροχός Στροφή Προς Τα Πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Οριζόντιος Τροχός Στροφή Προς Τα Εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Πίνακα Στροφή Αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Πίνακα Στροφή Δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Τροχός Στροφή Αριστερά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Τροχός Στροφή Δεξιά"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση εισαγωγής γεγονότων Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Εισαγωγή Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Γεγονότα Εισαγωγής Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
#: ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
#: ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Ανάγνωση από %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
#: ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497
#: ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
#: ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Τέλος αρχείου"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "ελεγκτής γεγονότος DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Κουμπί %d Πατήστε"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Κουμπί %d Απελευθέρωση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr "Υ Μετακίνηση Μακριά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr "Υ Μετακίνηση Κοντά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Μακριά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Κοντά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Ολισθητής %d Αύξηση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Ολισθητής %d Μείωση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X Προβολή"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y Προβολή"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Επιστροφή"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Γεγονότα DirectInput"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "ελεγκτής γεγονότος MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε τον ALSA ενορχηστρωτή"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Θέστε το στο -1 για ανάγνωση από όλα τα κανάλια MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Σημείωση %02x ανοιχτό"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Σημείωση %02x κλειστό"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ελεγκτής %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Γεγονότα MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Γραμμικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Τρίγωνο"