gimp/po-libgimp/pl.po

1387 lines
34 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pędzla"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "Format %s nie obsługuje warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Format %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "Format %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz w postaci animacji"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "Format %s nie obsługuje przezroczystości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "Format %s nie obsługuje mask warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Zastosuj maski warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie dwukolorowe obrazy indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych dla bitmap\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Format %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "Format %s wymaga kanału alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanał alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Zatwierdź"
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "Eksport pliku"
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
msgstr "Z_ignoruj"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
msgstr "Wy_eksportuj"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien "
"zostać wyeksportowany:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać maskę warstwy jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać kanał (zapisane zaznaczenie) jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
#, fuzzy
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór desenia"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "po nazwie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "po opisie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "po pomocy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "po autorze"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "po prawach autorskich"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "po dacie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "po typie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Szukanie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Szukanie po nazwie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Szukanie po opisie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Szukanie po pomocy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Szukanie po autorze"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Szukanie po prawie prawie autorskim"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Szukanie po dacie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Szukanie po typie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedury"
msgstr[2] "%d procedur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Brak wyników dla twojego zapytania"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura pasuje do twojego zapytania"
msgstr[1] "%d procedury pasują do twojego zapytania"
msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Zwracane wartości"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Biała (bez przezroczystości)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Kanał alfa warstwy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Kolor tła"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Deseń"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light checks"
msgstr "Jasne pole"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Szare pole"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark checks"
msgstr "Ciemne pole"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White only"
msgstr "Tylko białe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray only"
msgstr "Tylko szare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black only"
msgstr "Tylko czarne"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Obraz"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Deseń"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Jasność"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Średni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Stożkowy (sym.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Stożkowy (asym.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Rozlany (kąt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Rozlany (sfera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Rozlany (dół)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralny (w prawo)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralny (w lewo)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Przecięcia (kropki)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Przecięcia (krzyżyki)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
msgid "Stock ID"
msgstr "Identyfikator ikony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Osadzony obiekt pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Image file"
msgstr "Plik z obrazem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
msgstr "Kolory RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
msgstr "Tryb indeksowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Odcienie szarości-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksowany-alfa"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienna"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (Najlepsza)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
msgid "Constant"
msgstr "Stałe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgid "Triangular wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgid "Points"
msgstr "punkty"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgid "Backward"
msgstr "Wstecz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtów"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Tryb operacji menadżera koloru."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z systemu "
"okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku "
"niepowodzenia."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Domyślny profil koloru RGB, obszaru roboczego."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profil koloru CMYK, używany do konwersji pomiędzy RGB a CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Profil koloru używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Ustawia które kolory są mapowane do wyświetlania."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego do urządzenia "
"symulującego drukowanie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Bez menadżera koloru"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Wyświetlanie menadżera koloru"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Symulacja drukowania"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Względny kolometryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Bezwzględny kolometryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Użyj profilu wbudowanego"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konwertuj na obszar roboczy RGB"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "przy przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\": %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Błąd w module"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Błąd przy ładowaniu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Niezaładowany"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n"
"Miniatury będą przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:887
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć miniaturki pliku \"%s\": %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Szukaj:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Czarny"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Biały"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Zapis szesnastkowy, używany w języku HTML i CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notacja HTML-owa:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybór folderu"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajty"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajty"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalny"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
"kolor."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Rozmiar szachownicy"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Wygląd szachownicy"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku."
msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksele/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwicz"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "Wyśrodk_uj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "Z_duplikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Przyłączony"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "Z_resetuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "Po_ciągnij"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "Zmień _rozmiar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skaluj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
msgstr "Wykadruj"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
msgstr "_Przekształć"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
msgstr "O_bróć"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
msgstr "_Zetnij"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Inne..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nowe ziarno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
"liczby."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
msgid "_Randomize"
msgstr "Wy_losuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
# cyba: forma skrócona
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmiejszenie"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (czułość na czerwony)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Protanopia (czułość na zielony)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Protanopia (czułość na niebieski)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr symulujący deficyt kolorów (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Widzenie z deficytem kolorów"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Typ _deficytu kolorów:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cykle kontrastu:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtr wyświetlania menadżera koloru, używający profili koloru ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "Menadżer koloru"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z menadżera koloru (okno Preferencje)."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Tryb operacji:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Profil obszaru roboczego RGB:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitora:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil symulacji wydruku:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr "Korekcja kolorów"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
msgstr "Pożądany _efekt:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Wybór profilu kolorów ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Odbieranie _czerni:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Procent czerni odbierany od pozostałych barw."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Wybór koloru z trójkąta malarskiego"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"