gimp/po/eu.po

12282 lines
335 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNUren Irudiak Manipulatzeko Programa"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garapen-taldea."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"GIMP erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
"Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ezin da testu-trukatzeko fitxategia ireki.\n"
"\n"
"Datuen galera sahiesteko, egiaztatu trukatze-direktorioaren (Hobespenean "
"definituta duzun \"%s\") helbidea eta baimenak egokiak direla."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ez da 'batch' interpretatzailerik zehaztu, '%s' lehenetsia erabiltzen.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "'%s' batch interpretatzailea ez dago erabilgarri. Batch modua desgaituta."
#: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: ../app/main.c:159
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Erakutsi lizentziaren informazioa eta irten"
#: ../app/main.c:164
msgid "Be more verbose"
msgstr "Izan berritsuago"
#: ../app/main.c:169
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Abiarazi GIMPen instantzia berria"
#: ../app/main.c:174
msgid "Open images as new"
msgstr "Ireki irudiak berriak gisa"
#: ../app/main.c:179
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Exekutatu erabiltzailearen interfazea erabili gabe."
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ez kargatu brotxak, gradienteak, ereduak, ..."
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ez kargatu letra-tiporik"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ez erakutsi abioko leihoa"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria partekatua"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik."
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Erabili beste sessionrc fitxategi bat"
#: ../app/main.c:214
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:224
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batch komandoa exekutatzeko (hainbat aldiz erabil daiteke)"
#: ../app/main.c:229
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prozedura batch komandoak prozesatzeko"
#: ../app/main.c:234
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan bistaratu ordez."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:240
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB bateragarritasun modua (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:246
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Araztu kraskatzean (never|query|always)"
#: ../app/main.c:251
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-kudeatzaileak"
#: ../app/main.c:256
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Egin abisu guztiak larri"
#: ../app/main.c:261
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten du"
#: ../app/main.c:341
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FITXATEGIA|URIa...]"
#: ../app/main.c:359
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n"
"Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela."
#: ../app/main.c:437
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP irteera. Sakatu edozer tekla leihoa ixteko."
#: ../app/main.c:438
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
#: ../app/main.c:455
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP irteera. Leiho hau minimiza dezakezu, baina ez itxi."
#: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s %s bertsioa"
#: ../app/main.c:782
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMPen beste instantzi bat exekutatzen dago."
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Konfiguratutako fitxategi-izenaren kodeketaezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
"\n"
"Egiaztatu inguruko G_FILENAME_ENCODING aldagaiaren balioa."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP erabiltzaile-konfigurazioko direktorioaren izena ezin da UTF-8 gisa "
"bihurtu: %s\n"
"\n"
"Litekeena da sistemak UTF-8 kodeketan fitxategiak ez gordetzea, eta ez "
"diozula GLib-i honi buruz ezer zehaztu. Ezarri G_FILENAME_ENCODING "
"inguruneko aldagaia."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Brotxa-editorea"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Brushes"
msgstr "Brotxak"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Kolore-mapa"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Kurtsorearen informazioa"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Atrakatu"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Atrakagaia"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Marrazgaia"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Errore-kontsola"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientearen editorea"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletaren editorea"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Palettes"
msgstr "Paletak"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugin-ak"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 ../app/gui/gui.c:441
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Brotxa-editorearen menua"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editatu brotxa aktiboa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Brotxa-menua"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "B_ikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Bikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiatu brotzaren _kokalekua"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu brotxaren fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editatu brotxa..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Editatu brotxa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Bufferren menua"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Itsatsi bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Itsatsi bufferra _hemen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra hautapenean"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Itsatsi bufferra _berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra irudi berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ezabatu bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ezabatu hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanal-menua"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editatu kanal-atributuak..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editatu kanalaren izena, kolorea eta opakotasuna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Sortu kanal berria"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Sortu kanal berria erablitako azken balioekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Bikoi_ztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Bikoiztu kanala eta gehitu irudiari"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "I_go kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Goratu kanala maila bat kanalen pilan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Igo kanala g_oienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Goratu kanala mailarik altuenera kanalen pilan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Jeitsi kanala maila bat kanalen pilan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala maila _baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Jaitsi kanala maila baxuenera kanalen pilan"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanala _hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Ordeztu hautapena kanal honekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Gehitu kanala uneko hautapenari"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kendu hautapenetik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Kendu kanala uneko hautapenetik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gurutzatu hautapenarekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Gurutzatu kanala uneko hautapenetik"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editatu kanalaren kolorea"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Betegarriaren opakutasuna:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Kanalaren aukera berriak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolorearen kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalaren kopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Kolore-mapa menua"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editatu kolorea..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Editatu kolorea"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Gehitu uneko aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Gehitu uneko atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Testuingurua"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloreak"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Margotze-modua"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Pattern"
msgstr "_Eredua"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Letra-tipoa"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Erradioa"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Erpinak"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Gogortasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "A_spektua"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngelua"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Ko_lore lehenetsiak"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Ezarri aurreko planoa beltz kolorearekin, eta atzekoa zuriarekin"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Trukatu k_oloreak"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Trukatu aurreko eta atzeko planoen koloreak"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Kurtsore-informazioaren menua"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Batutako _lagina"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' ireki:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ezabatu '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ziur zaude '%s' ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "E_lkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Sortu leiho atrakagarri be_rria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Geruzak, kanalak eta bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Ireki geruzen, kanalen eta bideen atrakagarria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brotxak, ereduak eta gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Ireki brotxaen, ereduen eta gradienteen atragarria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Hainbat gauza"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Ireki atrakagarria hainbat elkarrizketa-koadrokin"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "Tresna-kut_xa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Igo tresna-kutxa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Ireki tresnaren aukeren elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gailuaren egoera"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Ireki gailuaren egoeraren elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "_Geruzak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Ireki geruzen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Ireki kanalen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "_Bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Ireki bideen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "_Kolore-mapa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Ireki kolore-maparen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Ireki histogramaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Hautapenaren editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Ireki hautapenaren editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Nabigazioa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Ireki nabigazioa bistaratzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "_Desegin historia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Ireki historia desegiteko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Kurtsorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Ireki kurtsorearen informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Ireki lagina-puntuen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_reak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Ireki AurPl-ren/AtzPl-ren koloreen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brotxak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Ireki brotxen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "_Ereduak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Ireki ereduen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Ireki gradienteen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Ireki ereduen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letra-tipoak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Ireki letra-tipoen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferrak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Ireki izendatutako bufferren elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "_Irudiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Ireki irudien elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentuaren h_istoria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Ireki dokumentuaren historiaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "_Txantiloiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Ireki irudi-txantiloien elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Ireki tresnen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Errore-_kontsola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Ireki erroreen kontsola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Ireki hobespenen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Laster-teklak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Ireki laster-teklen editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Ireki modulu-kudeatzailearen elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Eguneko aholkua"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Erakutsi eguneko aholkua"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:490
msgid "About GIMP"
msgstr "GIMP-i buruz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "E_raman pantailara"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Itxi leiho-atrakagarria"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ireki pantaila..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konektatu beste pantailara"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Erakutsi irudi-hautapena"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Gehitu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Aurrebistaren tamaina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fitxa-estiloa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Kendu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Tx_ikitxoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "O_so txikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "T_xikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Tartekoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Handia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Oso h_andia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Itzela"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "I_karagarria"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Erraldoia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "I_konoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Uneko _egoera"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_konoa eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Egoera eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Erakutsi _botoi-barra"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ikusi _sareta gisa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu-menua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ireki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ireki hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Igo edo ire_ki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Igo leihoa irekita badago"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ireki irudi-elkarrizketa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiatu irudiaren _kokalekua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiatu irudiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Kendu _sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kendu hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Garbitu historia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Garbitu dokumentuaren historia osoa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Sortu berriro _aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Sortu berriro aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden _sarrerak "
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden sarrerak"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Garbitu dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Kendu sarrera guztiak dokumentuaren historiatik?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Dokumentuaren historia garbitzean unean zerrendatutako sarrera guztiak "
"betirako galduko dira."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desasetu..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Bihurtu koloreak grisaren itzaletan"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekualizatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Kontraste-hobekuntza automatikoa"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Alderantzikatu koloreak"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Zuri-balantzea"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Zuri-balantzearen zuzenketa automatikoa"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamendua..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazatu pixelak, aukeran ertzetara doituz"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Estekatua"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Txandakatu estekatutako egoera"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Ikusgai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Txandakatu ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Irauli _horizontalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Irauli horizontalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Irauli _bertikalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Irauli bertikalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Biratu 90° _erlojuaren norantzan"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Biratu 90 gradu eskuinera"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Biratu _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Jarri buruz behera"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Biratu 90° erlojuaren _aurkako norantzan"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Biratu 90 gradu ezkerrera"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desasetuk GBU koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Zuri-balantzeak GBU koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Itsatsi honela"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufferra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Desegite-historiaren menua"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desegin azken eragiketa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Berregin desegindako azken eragiketa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desegite gogorra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desegin azken eragiketa, aldaketa ikusgaiak saltatuz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Berregite gogorra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Berregin desegindako azken eragiketa, aldaketa ikusgaiak saltatuz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Kendu eragiketa guztiak desegite-historiatik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Iraungi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Eraldatutako azken pixelen margotze-modua eta opakotasuna aldatzen du"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Eraman hautatutako pixelak arbelera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako pixelak arbelean"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopia i_kusgaia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako eremua arbelean"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Itsatsi arbelaren edukia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Itsatsi _hemen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Itsatsi arbelaren edukia uneko hautapenean"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Itsatsi berri gisa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Sortu irudi berria arbeleko edukitik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "Irudi berria"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "E_baki izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Eraman hautatutako pixelak izendatutako bufferrera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiatu izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiatu hautatutako pixelak izendatutako buferrean"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiatu _ikusgai izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiatu hautatutako eremua izendatutako bufferrean"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "I_tsatsi izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Itsatsi izendatutako bufferraren edukia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Garbitu hautatutako pixelak"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Bete AurPl-ren koloreaz."
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Bete hautapena aurreko planoko koloreak erabiliz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Bete A_tzPl-aren koloreaz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Bete hautapena atzeko planoko koloreak erabiliz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Bete _ereduarekin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Bete hautapena eredu aktiboa erabiliz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Iraungitu %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Irudiaren desegite-historia ezabatzea nahi duzu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Irudiaren desegite-historia garbitzean %s memoria irabaziko da."
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako pixelak arbelean"
#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
msgid "Cut Named"
msgstr "Ebaki izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sartu buffer honen izena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiatu izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopia ikusgai izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:470
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500
#: ../app/actions/edit-commands.c:517
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer izengabea)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:495
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Errore-kontsolaren menua"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Garbitu kontsolako erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Hautatu errore guztiak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gorde errore-egunkaria fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Gorde erroreen egunkaria"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gorde _hautapena fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Gorde hautapena"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ire_ki erabili berria"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "E_skuratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Ireki irudiaren fitxategia"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "I_reki geruza gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Ireki irudia geruza gisa"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ireki _kokalekua..."
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Ireki irudiaren fitxategia kokaleku zehatz batetik"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Gorde _txantiloi gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Sortu txantiloi berria irudi honetatik"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "_Leheneratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Birkargatu irudi-fitxategia diskotik"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Itxi denak"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Itxi irekitako irudi denak"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Irten GNUren Irudiak Manipulatzeko Programatik"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Gorde irudi hau"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gorde irudia beste izen batekin"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gorde _kopia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Gorde irudia beste izen batekin, baina mantendu bere uneko izena"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gorde eta itxi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gorde irudia eta itxi dagokion leihoa"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "Gordetzea bertan behera utzi da"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gorde irudiaren kopia bat"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Leheneratu irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Diskoan gordetako irudira leheneratzean, aldaketa guztiak galduko dituzu, "
"desegiteko informazio guztia barne."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Ireki irudia geruza gisa"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Txantiloi izengabea)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Letra-tipoen menua"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientearen editorearen menua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Ezkerreko kolore mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gorde ezkerreko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Eskuineko kolore mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_orde eskuineko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Na_hastu amaiera-puntuen koloreak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editatu gradiente aktiboa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "E_skuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "E_zkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Finkoa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "A_urreko planoaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Au_rreko planoaren kolorea (gardena)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "A_tzeko planoaren kolorea (gardena)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurbatua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esferikoa (ge_hitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esferikoa (gut_xitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(aldatu egiten da)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_GBU"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "ÑSB (ñabardura _EKN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "ÑSB (_ñabardura EN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Irauli segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Zatitu segmentua _erditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ezabatu segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Irauli hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "E_zabatu hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Egin segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Egin hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Egin erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Hautatu hautapenaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar den hautatutako segmentua."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar diren segmentuak hautapenean."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradiente-menua"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Bi_koiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Bikoiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiatu gradientearen _kokalekua"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu gradientearen fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gorde _POV-Ray gisa..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gorde gradientea POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Ezabatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ezabatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editatu gradientea..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Ireki GIMPen eskuliburua"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Testuinguru-laguntza"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Interfazeko elementu bati buruzko laguntza erakusten du"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Tresna-kutxa menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Irudi-menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Luzp"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modua"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Gidak"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo."
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatikoa"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Osagaiak"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Berria..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Oihalaren tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Doitu irudiaren dimentsioak"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Doitu oihala geruzetara"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Aldatu irudiaren tamaina geruza guztiak egokitzeko"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Doitu oihala geruzetara"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Aldatu irudiaren tamaina hautapenaren mugetaraino"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Inprimatze-tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Doitu inprimatze-bereizmena"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Eskalatu irudia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Aldatu irudiaren edukiaren tamaina"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Moztu hautapenera"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Moztu irudia hautapenaren mugetaraino"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Sortu irudiaren bikoitza"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruza guztiak geruza bakarrean"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Berdindu irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Batu geruza guztiak geruza bakarrean eta kendu gardentasuna"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfiguratu _sareta..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Irudiaren p_ropietateak"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Bistaratu irudiari buruzko informazioa"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Bihurtu irudia GBU kolore-espaziora"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexatua..."
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Irauli irudia horizontalki"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Irauli irudia bertikalki"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Jarri irudia buruz behera"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
#: ../app/actions/image-commands.c:247
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294
#: ../app/actions/image-commands.c:571
msgid "Resizing"
msgstr "Tamaina aldatzen"
#: ../app/actions/image-commands.c:318
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ezarri irudiaren inprimazio bereizmena"
#: ../app/actions/image-commands.c:374
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217
msgid "Flipping"
msgstr "Iraultzen"
#: ../app/actions/image-commands.c:395
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "Biratzen"
#: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ezin da moztu uneko hautapena hutsik dagoelako."
#: ../app/actions/image-commands.c:613
msgid "Change Print Size"
msgstr "Aldatu inprimatze-tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77
msgid "Scale Image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzen"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Irudien menua"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Igo ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "I_kuspegi berria"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ezabatu irudia"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ezabatu irudi hau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Geruza-menua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pi_la"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Testua hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gardentasuna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Geruza _modua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_stu-tresna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktibatu testuaren tresna testu-geruzan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editatu geruza-atributuak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editatu geruzaren izena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Sortu geruza berria eta gehitu irudiari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Sortu geruza berria erabilitako azken balioekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Sortu geruzaren bikoitza eta gehitu irudiari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Goratu geruza maila bat geruzen pilan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geru_za gora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Goratu kanala mailarik altuenera kanalen pilan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Jeitsi kanala maila bat kanalen pilan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza be_hera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Jeitsi kanala mailarik baxuenera kanalen pilan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ainguratu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ainguratu geruza mugikorra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ba_tu beherantz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Batu geruza hau azpikoarekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Baztertu testuaren informazioa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Itzuli testu-geruza hau geruza normalera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Testua _bide"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Sortu bidea testu-geruzatik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Testua bidean _zehar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Itzulbiratu geruzaren testua uneko bidean zehar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Geruzaren _mugaren tamaina..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Doitu geruzaren dimentsioak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Geruza _irudi-tamainara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Aldatu geruza irudiaren tamainara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Eskalatu geruza..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Aldatu geruzaren edukiaren tamaina"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Moztu geruza hautapeneraino"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ge_hitu geruza-maskara..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Gehitu maskara gardentasuna modu ez suntsikorrean editatzeko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Gehitu al_fa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Gehitu gardentasunaren datuak geruzari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Kendu alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Kendu gardentasunaren datuak geruzatik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Blokeatu _alfa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Mantendu gardentasunaren datuak geruzan, datuak aldatzea saihesteko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Egin lana geruza-maskaran"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_rakutsi geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desgaitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Baztertu geruza-maskararen efektua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-mas_kara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikatu geruza-maskararen efektua eta kendu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "E_zabatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Kendu geruza-maskara eta bere efektua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Ordeztu hautapena geruza-maskararekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Gehitu geruza-maskara uneko hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Kendu geruza-maskara uneko hautapenetik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Gurutzatu geruza-maskara uneko hautapenarekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Ordeztu hautapena geruzaren alfa kanalarekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Gehitu geruzaren alfa kanala uneko hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Kendu geruzaren alfa kanala uneko hautapenetik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Gurutzatu geruzaren alfa kanala uneko hautapenarekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Testua hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Ordeztu hautapena testu-geruzaen eskemarekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Gehitu testu-geruzaren eskema uneko hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Kendu testu-geruzaren eskema uneko hautapenetik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Gurutzatu testu-geruzaren eskema uneko hautapenetik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Hautatu goiko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Hautatu goreneko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Hautatu beheko geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Hautatu behereneko geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Hautatu aurreko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Hautatu uneko geruzaren gaineko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Hautatu h_urrengo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Hautatu uneko geruzaren azpiko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ezarri opakutasuna"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247
msgid "Scale Layer"
msgstr "Eskalatu geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Moztu geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Geruzaren maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Hautatu kanal bat aurrenik"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletaren editoreren menua"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editatu paleta aktiboa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Kolore berria _AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Kolore berria aurreko planoko koloretik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Kolore berria A_tzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Kolore berria atzeko planoko koloretik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Handiagotu _dena"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editatu paletaren kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paleta-menua"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Inportatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ba_tu paletak..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiatu paletaren _kokalekua"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu paletaren fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Eredu-menua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiatu ereduaren _kokalekua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiatu ereduaren fitxategiaren kokalekua arbelean"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ezabatu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ezabatu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editatu eredua..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editatu eredua"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Iragazkiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Zarata"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detektatu e_rtzak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Nabarmendu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "Ko_nbinatu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Generikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Argia eta itzala"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Desitxuratzea"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Errendatuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Hodeiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazioa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Berrasieratu _iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Ezarri plugin guztiak beraien ezarpen lehenetsiekin"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "E_rrepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Exekutatu berriro erabilitako azken plugin-a ezarpen berdinak erabiliz"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Erakutsi _berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Erakutsi erabilitako azken plugin-aren elkarrizketa-koadroa berriro"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Erre_pikatu \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
msgid "Repeat Last"
msgstr "Errepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Erakutsi berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Berrasieratu iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Nahi duzu iragazki guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Maskara azkarraren menua"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Txandakatu _maskara azkarra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1027
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Txandakatu maskara azkarra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskaratu _hautatutako areak"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskaratu _deshautatutako areak"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskararen opakutasuna:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Lagina-puntuaren menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Hautapen-editorearen menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Denak"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Baztertu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Sortu hautapen mugikorra"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Difumina_tu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Lausotu hautapenaren ertza leuntasunez iraungitzeko"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfokatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Kendu hurbilketazkoa hautapenetik"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Uzkurtu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Uzkurtu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "_Handitu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Luzatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ert_za..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Ordeztu hautapena bere ertzaren arabera"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gorde ka_nalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gorde hautapena kanalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Margotu hautapenaren eskeman zehar"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazatu hautapena erabilitako azken balioekin"
#: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminatu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:142
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminatu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Txikitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:177
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Uzkurtu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:186
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Uzkurtu irudiaren ertzetik"
#: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Grow Selection"
msgstr "Handitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:211
msgid "Grow selection by"
msgstr "Handitu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Border Selection"
msgstr "Ertzen hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:235
msgid "Border selection by"
msgstr "Ertzaren hautapena:"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "_Feather border"
msgstr "_Difuminatu ertzak"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:258
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Blokeatu hautapena irudiaren ertzetara"
#: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Txantiloi-menua"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Sortu irudia txantiloitik..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Txantiloi berria..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Bikoiztu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editatu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Editatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Kargatu testua fitxategitik"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Garbitu testu osoa"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Ezk->Esk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Esk->Ezk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tresna-aukeren menua"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Gorde aukerak hemen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "E_zabatu gordetako aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Sarrera berria..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Berrasieratu balio lehenetsiak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak guztiak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gorde tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Aukerak gordeta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tresnen menua"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Hautapen-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Margotze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Eraldatze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kolore-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Goratu tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Igo tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Igo goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Igo tresna goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "J_aitsi leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Jaitsi tresna leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Berrasieratu antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Berrasieratu tresnaren antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Erakutsi tresna-kutxan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Kolorearen arabera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hautatu antzeko koloredun eskualdeak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Biraketa arbitrarioa..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Biratu ausazko angeluarekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Bide-menua"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Bidearen _tresna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editatu bidearen atributuak..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Bide berria azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Bi_koiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Bikoiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "E_zabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Ezabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Batu _ikusgai dauden bideak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Igo bidea g_oienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku _baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Trazatu bide_a..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Margotu bidean zehar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "T_razatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Margotu bidean zehar azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Kopia_tu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "It_satsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Esp_ortatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_nportatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bidea hau_tapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
msgid "Path to selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Bi_detik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Kenketa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Gurutzatu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Hautapena bidera (_aurreratua)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Bide berriaren aukerak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazatu bidea"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Eraman pantailara"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Sortu irudiaren beste ikuspegia"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Itxi irudiaren leihoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Egokitu zoomaren erlazioa irudia erabat ikusgai izateko"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Doitu irudia _leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Egokitu zoomaren erlazioa leihoa optimoki erabiltzeko"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Leheneratu zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Berrezarri aurreko zoom maila"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_bigazio-leihoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Erakutsi irudiaren gainbegiratze-leihoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Bistaratu i_ragazkiak..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfiguratu iragazkiak (iragazkiari aplikatutakoak)"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Gutxiagotu irudiaren leihoa erakusten den irudiaren tamainari egokitzeko"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Puntuz puntu"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Pantailako pixel batek irudiaren pixela adierazten du"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Marraztu ertza geruza aktiboaren inguruan"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Erakutsi irudiaren gidak"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Erakutsi irudiaren sareta"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Erakutsi lagina-puntuak"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Erakutsi irudiaren kolorearen lagina-puntuak"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Atxikitu gi_detara"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Tresnen eragiketak gidetara doitu"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atxikitu _saretara"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Tresnen eragiketak saretara doitu"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atxikitu _oihalaren ertzetara"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Tresnen eragiketak oihalaren ertzetara doitu"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atxikitu bide _aktibora"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Tresnen eragiketak bide aktibora doitu"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Erakutsi leihoaren menu-barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Erakutsi leihoaren erregelak"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Erakutsi leihoaren korritze-barrak"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Erakutsi leihoaren egoera-barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pa_ntaila osoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Txandakatu pantaila osoko ikuspegia"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (%1600)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zooma 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (%800)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zooma 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (%400)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zooma 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (%200)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (%100)"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (%50)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (%25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (%%12,5)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zooma 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (%6,25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zooma 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "Be_stelakoa..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ezarri zoomaren faktore pertsonalizatua"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "_Gaitik"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Erabili uneko gaiaren atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _argia"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Erabili koadrikula argiaren kolorea"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _iluna"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Erabili koadrikula ilunaren kolorea"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Hautatu kolore p_ertsonalizatua..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Erabili ausazko kolorea"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Hobespenetan _bezala"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ezarri kolore betegarria hobespenekoarekin"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Leheneratu zooma (%%%d)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Bestelakoa (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "%s pantaila"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Eraman leihoa %s pantailara"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Leuna"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Pultsuan"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "GBU"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolbatu"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Atzean"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Biderkatu"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Diferentzia"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Ilundu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Argitu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Zuritu"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Belztu"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Argi bizia"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Argi suabea"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Erauzi pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Batu pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Ezbatu"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Desezabatu"
#: ../app/base/tile-swap.c:543
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ezin da trukatze-fitxategia ireki. GIMP memoria gabe gelditu da eta ezin da "
"trukatze-fitxategia erabili. Irudiaren zati batzuk hondatu daitezke. Saiatu "
"lan hau beste izen batekin gordetzen, berrabiaratu GIMP eta egiaztatu "
"trukatze-direktorioaren helbidea hobespenetan."
#: ../app/base/tile-swap.c:558
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Huts egin du trukatze-fitxategiaren tamaina aldatzean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' idaztean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%s' fitxategia analizatzean. Lehenetsitako balioak "
"erabiliko dira. Konfigurazioaren babeskopia '%s'-(e)n sortu da."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Gaitutakoan, irudia irudi aktiboa bilakatuko da irudiaren leihoak fokua "
"jasotzean. Erabilgarria da \"egin klik fokua jartzeko\" erabiltzen duten "
"leiho-kudeatzaileetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko "
"bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Nola kudeatu kolore kapsulatuen profilak fitxategi bat irekitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Saguak erabiliko duen kurtsorearen pixel formatua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Saguak erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Testuinguruaren araberako kurtsoreak lagungarriak dira. Lehenespenez gaitzen "
"dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko "
"zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Hau distantzia da (pixeletan) saretaren eta gidaren atxikitzea aktibatzen "
"denean"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"'Hurbilketazko hautapena' eta 'gelaxka-betetzea' bezalako tresnek hazi-"
"betetzearen algoritmoan oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-"
"betetzea hasieran hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan "
"joaten da, hasierako pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino "
"handiagoa den arte. Balio horrek muga lehenetsia adierazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Leiho motaren aholkuak atrakatutako leihoetara ezarrita dagoela dio. Honek "
"leiho-kudeatzailearen gain eragin dezake, leihoak marraztean eta kudeatzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako brotxa tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako gradientea tesna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako eredua tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, "
"bestela 1:1 eskalan bistaratuko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko (256 "
"kolore) pantailetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-"
"maila."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia "
"menuan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta "
"denbora gutxiago, abiadura handiagoa)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria "
"gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gaituta dagoenean, GIMPek mnemoteknikoak erakutsiko ditu menuetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
"esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Monitorearen bereizmen horizontala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 "
"balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai "
"bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Monitorearen bereizmen bertikala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 "
"balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai "
"bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Gaituta badago, lekuz aldatzeko tresnak editatutako geruza edo bidea aktiboa "
"gisa aldatzen du. Bertsio zaharragoetan lehenespeneko portaera izateko "
"erabiltzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko "
"aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Ezarri prozesadore-kopurua, GIMP-ek aldi berean erabiltzen saiatzeko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren "
"unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu "
"ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, "
"baina motelagoa izan daiteke. Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori "
"gaitzean azkarrago margotzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen "
"du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-"
"koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du, sortu "
"berri diren elkarrizketa-koadroetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren zooma handitzean eta txikitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Gehitu irekitako eta gordetako fitxategi guztiak dokumentuaren historiari "
"diskoan?"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gorde tresna-aukerak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren "
"aurrebista erakutsiko dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Gaitutakoan, elkarrizketa-koadroek laguntzako botoia erakutsiko dute, "
"dagokien laguntzako orrialdera joateko. Botoi hau gabe ere, laguntzako "
"orrialdeak F1 tekla sakatuz eskura daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, kurtsorea irudiaren gainean erakutsiko da, margotze-"
"tresna erabiltzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
"desaktibatu daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren muga\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
"desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, lagina-puntuak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi lagina-puntuak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Erakutsi aholkua kurtsorea elementu baten gainean kokatzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Zer egin Zuriunea tekla sakatzen bada leiho nagusian."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako "
"memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. Trukatze-fitxategia fitxategiak "
"diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. "
"Kontuan izan trukatze-fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi "
"handiekin erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke trukatze-"
"fitxategia NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela "
"eta, komeni da zure trukatze-fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Gaituta degoenean, leiho atrakagarriak (tresna-barra eta paletak) irudi-"
"leiho aktiboaren arabera jartzen dira. Leiho-kudeatzaile gehienek leiho "
"atrakagarria irudi-leihoaren gainean mantentzen dute, baina baliteke beste "
"eragin batzuk izatea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-"
"elementua nabarmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Aldi baterako biltegiko karpeta ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko dira "
"GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo dira "
"GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da "
"direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"'Ireki' elkarrizketa-koadroan erakusten den koadro txikiaren tamaina "
"ezartzen du "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"'Ireki' elkarrizketa-koadroko koadro txikia automatikoki eguneratuko da "
"aurrebistan dagoen fitxategia ezarritako tamaina baino txikiagoa bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Pixel datuen kopuruak muga hau gainditzen duenean, GIMPek mosaikoak diskoan "
"trukatzen hasiko da. Motelagoa izan arren memorian doitzen ez diren "
"irudiekin lan egitea uzten du. Ordenagailuak RAM memoria ugari izanez gero, "
"handiagotu hau balio altuagora."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Leiho motaren aholkuak tresna-kutxan ezarrita dagoela dio. Honek leiho-"
"kudeatzaileak tresna-kutxa marraztean eta kudeatzean eragin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe "
"badago."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko "
"maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen "
"memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, "
"konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Erabili beharreko kanpoko web araktzailea ezartzen du. Bide-izen absolutua "
"edo exekutagarriaren izena (erabiltzailearen PATH aldagaian bilatzeko) izan "
"daiteke. Komandoak '%s' edukiz gero, URLarengatik ordeztu daiteke, bestela "
"URLa komandoari gehituko zaio zuriunea erabiliz bereizle bezala."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "analisi-errore larria"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (kolore-murriztu koskatua)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Kokatua"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sortu paleta optimoa"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Erabili web-erako paleta optimizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Lehen elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktibatu geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktibatu kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktibatu bidea"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Transparency"
msgstr "Gardentasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazatu lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazatu margotze-tresnarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Kolore lisoa"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Angelua"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Biribildu"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Alaka"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Muturra"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Marratxo luzeak"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tarteko marratxoak"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Marratxo motzak"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntu sakabanatuak"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntu normalak"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntu dentsoak"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Puntudunak"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Marra puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Marra puntua puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Erronboa"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Geruzak irudi-tamainarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Ikusgai dauden geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Estekatutako geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Oso txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Oso handia"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Ikaragarria"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Erraldoia"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Ikusi sareta gisa"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ez dago koadro txikirik"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normala (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Handia (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<baliogabea>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Irauli irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Biratu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Moztu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Bihurtu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Batu bideak"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Gida"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Lagina-puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Geruza/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Geruzaren/Kanalaren aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Estekatu/Desestekatu elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Elementuaren propietateak"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Aldatu lekuz elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Gehitu geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557
msgid "Transform"
msgstr "Eraldatu"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Margotu"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Kendu parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin-a"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Irudi-mota"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Irudiaren bereizmen-aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Aldatu paleta indexatua"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Aldatu izena elementuari"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Ezabatu geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Kokatu berriro geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ezarri geruza-modua"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Blokeatu/Desblokeatu alfa kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Testu-geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Testu-geruzaren aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Ezabatu kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kokatu berriro kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Bide berria"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Bidearen aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Kokatu berriro bidea"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "Hautapen mugikor zorrotza"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "Hautapen mugikor lasaia"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Hautatu aurreko planoa"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Ezin da desegin"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Konposatua"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Mantendu kapsulatutako profila"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Bihurtu GBU kolore-espaziora"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Huts egin du \"%s\" ezabatzean: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Itsatsitako geruza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Bete aurreko planoaren kolorearekin"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Bete atzeko planoaren kolorearekin"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with White"
msgstr "Bete zuriz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Bete gardentasunez"
#: ../app/core/gimp-edit.c:465
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Bete ereduarekin"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Global Buffer"
msgstr "Buffer globala"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (GBU)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (ÑSB EKN)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (ÑSB ENko ñabardura)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AurPlanoa gardenera"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Badirudi lehendik ere GIMP %s erabili duzula. GIMP aplikazioak zure "
"ezarpenak hona migratuko ditu: '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Badirudi aurreneko aldia dela GIMP erabiltzen duzula. GIMP aplikazioak '%s' "
"izeneko karpeta sortuko du eta fitxategi batzuk kopiatuko ditu bertan."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:305
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "'%s' karpeta sortzen..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "Hasieratzea"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Barne-prozedurak"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Looking for data files"
msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen"
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitoak"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:840
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Letra-tipoak (denbora behar du)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Zabalera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Altuera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Byteak=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri "
"da."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da "
"onartzen\n"
"GIMPen brotxak grisak edo GBUA izan behar dute."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian: ezin da dekodetu formatu "
"laburreko %d bertsioa."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: brotxa zabalak ez daude "
"onartuta."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-"
"fitxategia."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio "
"ezezaguna %d lerroan."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-forma ezezaguna "
"%d lerroan."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "%d. lerroa: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fitxategia trunkatuta dago %d lerroan"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' brotxa-fitxategia irakurtzean: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Hautapen laukizuzena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Hautapen eliptikoa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Hautapen laukizuzen biribildua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanala hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren izena"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Aldatu lekuz kanala "
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Eskalatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren tamaina"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Irauli kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Biratu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826
msgid "Transform Channel"
msgstr "Eraldatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trazatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfokatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Garbitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Bete kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Alderantzikatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanalaren ertza"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Handitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Txikitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1590
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ezarri kanal-kolorea"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1638
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts egin du datuak gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491
#: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316
msgid "copy"
msgstr "kopiatu"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s(r)en kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:570
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Ez duzu datuak idazteko karpetarik konfiguratu."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:731
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts egin du datuak kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Nahastuta"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Bete"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Ekualizatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Aurreko planoa erauztea"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Levels"
msgstr "Mailak"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazatu marrazgaia"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321
msgid "Render Stroke"
msgstr "Errendatu trazua"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "Irauli"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Transform Layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transformation"
msgstr "Eraldatzea"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: irakurketa-errorea %d "
"lerroan."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-"
"fitxategia."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta %d "
"lerroan."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: %d. segmentu hondatua %d "
"lerroan."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"'%s' gradiente-fitxategia hondatuta dago. Segmentuak ez dira 0-1 barrutian "
"hedatzen."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ez da gradiente linearrik aurkitu '%s'(e)n"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik gradienteak inportatzean: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lerro-estiloa saretan erabiltzeko."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Saretaren atzeko planoko kolorea, marratxo bikoitzeko lerro estiloan "
"bakarrik erabilgarri."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte horizontala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte bertikala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Saretako lehen lerroaren desplazamendu horizontala, zenbaki negatiboa izan "
"behar du."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Saretako lehen lerroaren desplazamendu bertikala, zenbaki negatiboa izan "
"behar du."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Antolatu objektuak"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ezarri kolore-mapa"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Aldatu kolore-maparen sarrera"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Gehitu kolorea kolore-mapari"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ezin da irudia bihurtu, paleta hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:802
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bihurtu irudia GBUra"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Kolore indexatuetara bihurtzen (2. urratsa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Kolore indexatuetara bihurtzen (3. urratsa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Moztu irudia"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Gehitu gida horizontala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Gehitu gida bertikala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "Kendu gida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Aldatu lekuz gida"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Irauli elementuak"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Biratu elementuak"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Eraldatu elementuak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Batu beherantz"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desgaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Gehitu _lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Kendu lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ezin da %s desegin"
#: ../app/core/gimpimage.c:1476
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena"
#: ../app/core/gimpimage.c:1516
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Aldatu irudiaren unitatea"
#: ../app/core/gimpimage.c:2361
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Erantsi parasitoa irudiari"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Kendu parasitoa iruditik"
#: ../app/core/gimpimage.c:2857
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935
msgid "Remove Layer"
msgstr "Kendu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:3077
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ezin da geruza gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Raise Layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Lower Layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:3115
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3202
msgid "Add Channel"
msgstr "Gehitu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kendu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3305
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Raise Channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3327
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanala leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3332
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3349
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3354
msgid "Lower Channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3374
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3379
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3453
msgid "Add Path"
msgstr "Gehitu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3499
msgid "Remove Path"
msgstr "Kendu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3543
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Bidea ezin da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3548
msgid "Raise Path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Path is already on top."
msgstr "Bidea leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3587
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3592
msgid "Lower Path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3612
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Bidea leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3617
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
msgid "Special File"
msgstr "Fitxategi berezia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote File"
msgstr "Urruneko fitxategia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Click to create preview"
msgstr "Egin klik aurrebista sortzeko"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Aurrebista kargatzen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Aurrebista iraungita dago"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Aurrebista iraungita dago)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "Geruza %d"
msgstr[1] "%d geruza"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s "
#: ../app/core/gimpitem.c:1133
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/gimpitem.c:1143
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Erantsi parasitoa elementuari"
#: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Kendu parasitoa elementutik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo "
"kanal batena delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Layer"
msgstr "Geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
#: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:348
msgid "Move Layer"
msgstr "Aldatu geruza lekuz"
#: ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Resize Layer"
msgstr "Aldatu geruza tamainaz"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Flip Layer"
msgstr "Irauli geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Biratu geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hautapen mugikorra\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferitu alfa maskarara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1617
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1668
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Kendu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1690
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Geruza irudi-tamainara"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:421
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d indize"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Paleta-fitxategi mota ezezaguna: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia "
"erabiltzen."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: GBU balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri da."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio "
"ezezaguna."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da "
"onartzen.\n"
"GIMPen ereduek GRISAK edo GBU izan behar dute."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ezin da %s atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-a kraskatuta "
"egongo da."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron..."
#: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190
msgid "Move Selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfokatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:278
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik."
#: ../app/core/gimpselection.c:646
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Float Selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimpselection.c:848
msgid "Floated Layer"
msgstr "Geruza mugikorra"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Bihurtu angelu-lotura alaka-loturan baldin eta angelua angelu-mugaren bider "
"uneko lotura-puntuko marraren zabalera baino distantzia handiagora hedatzen "
"bada."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Pantailaren koordenatuen unitatea, puntua puntua moduan ez dagoenean."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Bisitatu GIMPen web gunea"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP honek ekartzen dizu:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Hau garapeneko bertsio desegonkorra da."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalaren _izena:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Hasieratu _hautapenetik"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Bihurtu"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Gehienezko kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Kendu erabili gabeko koloreak kolore-mapatik"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Bilbatzea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolorea _bilbatzea:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Gaitu g_ardentasunaren bilbea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Kolore indexatuetara bihurtzen"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ezin da 256 kolore baino gehiagodun paletara bihurtu."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Kendu koloreak"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desasetu"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Aukeratu grisaren itzalaren oinarria:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMPeko mezua"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Gailuaren egoera"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Irudien txantiloiak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Hautapenaren editorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Desegin historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Bistaratu nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "AurPl/AtzPl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Iraungitu %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Iraungitu"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modua:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
msgid "Open layers"
msgstr "Ireki geruzak"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki kokalekua"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik. Sartu fitxategi-luzapen "
"ezaguna edo hautatu fitxategi-formatua zerrendatik."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Urruneko fitxategiak gordetzeak fitxategi formatua ezagutzea eskatzen du "
"(fitxategi-luzapenetik). Sartu fitxategi-luzapena fitxategi formatuarekin "
"bat datorrena, edo sartu fitxategia luzapenik gabe."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Luzapena ez dator bat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zehaztutako fitxategi-luzapena ez dator bat aukeratutako fitxategi motarekin."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Dena den, izen hau erabiliz irudia gorde nahi duzu?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguratu sareta"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Geruzak batzeko aukerak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Batu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Behar adina zabalduta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Irudiaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Baztertu geruza ikusezinak"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "_Template:"
msgstr "_Txantiloia:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Berretsi irudi-tamaina"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s tamainako irudia sortzen saiatzen ari zara."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Aukeratutako tamainako irudiak Hobespenak menuko \"Gehienezko irudi-tamaina"
"\" arloan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Kolore-profila"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Berretsi eskalatzea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Irudia aukeratu den tamainara eskalatzean 'Hobespenak' elkarrizketako "
"\"Gehienezko irudi-tamaina\" eremuan konfiguratutako memoria kopurua baino "
"gehiago erabiliko du (unekoa %s)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Irudia aukeratutako tamainara eskalatzean geruza batzuk desagertuko dira."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Hau egitea nahi duzu?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Laster-tekla editatzeko egin klik dagokion errenkadan eta sakatu "
"azeleratzaile berria, edo sakatu zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gorde laster-teklak irtetean"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Gehitu maskara geruzari"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "Al_derantzikatu maskara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Geruzaren i_zena:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Geruzaren betegarri-mota"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ezarri izena _testutik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Kargatu automatikoki"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Moduluaren bide-izena"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ez dago modulurik>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "Diskoan"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Memorian bakarrik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "Kontsulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "Deskargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "Xedea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Herrialdea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Azken errorea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Mota erabilgarriak:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazatu geruza"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazatu geruza-maskara"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazatu kanala"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplazatu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazatu x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Itzulbiratu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Bete a_tzeko planoaren kolorearekin"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228
msgid "Make _transparent"
msgstr "Egin _garden"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Inportatu paleta berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Hautatu iturburua"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_rudia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Batutako _lagina"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Hautatutako pixelak soilik"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "Paleta-fitxategia"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Inportatu aukerak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Inportazio berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "Pale_taren izena:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Zutabeak:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "Bita_rtea:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Hautatutako iturburuak ez du kolorerik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Berrasieratu hobezpen guztiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Nahi duzu hobespen guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketak eragina izan dezaten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Laster-teklak balio lehenetsiekin berrasieratuko dira hurrengo batean GIMP "
"abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kendu laster-tekla guztiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Nahi duzu laster-tekla guztiak menu guztietatik kentzea?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Leiho-konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean "
"GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sarrerako gailuaren konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da "
"hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Tresna-aukera balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP "
"abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "Show _menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _rulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show s_election"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Show gri_d"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Oihalaren _betegarri-modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Betegarriaren kolore p_ertsonalizatua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Environment"
msgstr "Ingurunea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Baliabideen kontsumoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Desegite-mailen gutxieneko kopurua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Desegiteko gehienezko _memoria:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Irudien cachearen _tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Gehienezko irudi _berriaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Erabili beharreko p_rozesadore-kopurua:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Koadro _txikien tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Gehienezko koadro txikien _fitxategi-tamaina:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Saving Images"
msgstr "Irudiak gordetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Berretsi gorde g_abeko irudiak ixtea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Gorde dokumentuaren _historia irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "User Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Previews"
msgstr "Aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Lehenespeneko geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_bigazioko aurrebisten tamaina:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Erakutsi _menu-mnemoteknikoak (sarbide-teklak)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Erabili laster-tekla dinamikoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu laster-teklak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gorde _orain laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Berrezarri laster-teklak balio lehenetsiekin"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kendu laster-tekla _guztiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Select Theme"
msgstr "Hautatu gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Kargatu _uneko gaia berriro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Help System"
msgstr "Laguntza-sistema"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Erakutsi aho_lkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Erakutsi laguntza-_botoiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Erakutsi aholkuak _abiaraztean"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Help Browser"
msgstr "Laguntza-arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _web arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gorde tresna-aukerak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gorde _orain tresna-aukerak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako tresna-aukerak balio lehenetsietan"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gida eta sareta atxikitzea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Atxikitze-distantzia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazio lehenetsia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Margotze-aukerak tresnen artean partekatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Move Tool"
msgstr "Aldatu tresna lekuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Ezarri geruza edo bidea aktibo gisa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "Toolbox"
msgstr "Tresna-kutxa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Erakutsi _aurreko eta atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Erakutsi _brotxa, eredu eta gradiente aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show active _image"
msgstr "Erakutsi _irudi aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Default New Image"
msgstr "Irudi berri lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Default Image"
msgstr "Irudi lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Irudi-sareta lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "Default Grid"
msgstr "Sareta lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Image Windows"
msgstr "Irudi-leihoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Inurrien _abiadura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Fit to window"
msgstr "Doitu leihora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Hasierako zoomaren _erlazioa:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Space Bar"
msgstr "Zuriunea tekla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Zuriunea tekla sakatzen den heinean:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Saguaren kurtsoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Erakutsi margotze-_tresnaren kurtsorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Kurtsore-_modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Kurtsore-_errendatzea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Irudiaren leihoaren itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Title & Status"
msgstr "Izenburua eta egoera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Current format"
msgstr "Uneko formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Default format"
msgstr "Formatu lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show image size"
msgstr "Erakutsi irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Image Title Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "_Check style:"
msgstr "_Egiaztatu estiloa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Check _size:"
msgstr "Egia_ztatu tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detektatu automatikoki (unean %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Sartu eskuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibratu..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Color Management"
msgstr "Kolore-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_GBU profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Hautatu GBU kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Hautatu CMYK kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitorearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Hautatu monitorearen kolore-profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Inprimatze-simulatzearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Hautatu inprimatze-kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Eragiketa modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
msgstr "_Saiatu monitorearen profila leiho-sistematik eskuratzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Bistaratu errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Probako errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fitxategiak irekitzeko portaera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailuak"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailu hedatuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu _hedatuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gorde _orain sarrerako gailuen ezarpenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Berrezarri gordetako sarrerako gailuen ezarpenak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladore gehigarriak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Leiho-kudeatzailearen aholkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Tresna-kutxaren aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Beste _atrakagarrien aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Tresna-barrak eta beste atrakagarriak irudiaren leiho aktiboaren mende daude"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Focus"
msgstr "Fokoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktibatu irudi _enfokatua"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Window Positions"
msgstr "Leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gorde _orain leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako leihoen kokalekuak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Aldi baterako karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Hautatu karpeta aldi baterako fitxategientzat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Swap folder:"
msgstr "Trukatze-karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Hautatu trukatze-karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Brush Folders"
msgstr "Brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Hautatu brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Hautatu eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Hautatu paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Hautatu gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Font Folders"
msgstr "Letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Hautatu plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Scripts"
msgstr "Script-ak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Hautatu script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Hautatu modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatzaileak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Hautatu interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Environment Folders"
msgstr "Ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Hautatu ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Theme Folders"
msgstr "Gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Hautatu gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Inprimatze-tamaina"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altuera:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Irten GIMPetik"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Itxi irudi denak"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "GIMPetik irtetzen bazara, aldaketa guztiak galduko dituzu."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Irudiak ixten badituzu orain, aldaketak galduko dira."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Irudi bat gorde gabeko aldaketekin:"
msgstr[1] "%d irudi gorde gabeko aldaketekin:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Baztertu aldaketak"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Oihalaren tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Geruza-tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Aldatu g_eruzak tamainaz:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazioa:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Kolore indexatuen geruzak interpolaziorik gabe eskalatzen dira beti. "
"Aukeratutako interpolazio motak kanalei eta maskarei eragingo die bakarrik."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Aukeratu traza-estiloa"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Margotzeko tresna:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMPen aholkuen fitxategia falta da!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPen eguneko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Aurreko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Hurrengo aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPen erabiltzaile-instalazioa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Erabiltzailearen instalazioak huts egin du."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"GIMPen erabiltzailearen instalazioak huts egin du, ikus egunkaria xehetasun "
"gehiagorako."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Instalazioaren egunkaria"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esportatu bidea SVGra"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Esportatu uneko bidea"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esportatu bide guztiak iruditik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Inportatu bideak SVGtik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "SVG irudi eskalakorra (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Batu inportatutako bideak"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Eskalatu inportatutako bideak irudian doitzeko"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Bidearen izena:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Tresnaren ikonoa"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Gurutzagunea bakarrik"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Gaitik"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Koadrikularen kolore argia"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Koadrikularen kolore iluna"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Ez dago ekintzarik"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Ikuspegi panoramikoa"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Aldatu lekuz aldatzeko tresnara"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Irudia '%s' gisa gordeta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:889
msgid "Access the image menu"
msgstr "Atzitu irudiaren menua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:998
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Aldatu irudiaren zooma leihoaren tamaina aldatzean"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1048
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Nabigatu irudiaren ikuspegian"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Itxi %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "E_z gorde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gorde aldaketak '%s' irudian itxi aurretik?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Ez baduzu irudia gorde, azken orduko aldaketak galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu irudia gorde, azken %d ordutako aldaketak galduko dira."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ez baduzu irudia gorde, azken orduko eta %d minututako aldaketak galduko "
"dira."
msgstr[1] ""
"Ez baduzu irudia gorde, azken orduko eta %d minututako aldaketak galduko "
"dira."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Ez baduzu irudia gorde, azken minutuko (%d) aldaketak galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu irudia gorde, azken %d minututako aldaketak galduko dira."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Bota geruza berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262
msgid "Drop New Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Jaregin geruzak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Jaregindako bufferra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Geruza-hautapena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomaren erlazioa:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "GBU hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gris-eskala hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "gris-eskala"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexatua hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indexatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(aldatuta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(garbia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
msgid "Other..."
msgstr "Betelakoa..."
#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
#: ../app/file/file-open.c:180
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli"
#: ../app/file/file-open.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s plugin-ak ezin izan du irudia ireki"
#: ../app/file/file-open.c:474
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Irudiak ez du geruzarik"
#: ../app/file/file-open.c:523
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s"
#: ../app/file/file-open.c:597
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Kolorearen kudeaketa desgaitu egin da. Berriro gaitzeko erabili Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi mota ezezaguna"
#: ../app/file/file-save.c:193
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s plugin-ak ezin izan du irudia gorde"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s': ez da baliozko URI eskema"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIan"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPen abioa"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zuritu/Belztu"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Borragoma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Konpondu"
#: ../app/paint/gimpheal.c:126
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Konpontzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintzela"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektibaren klona"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektibaren klonak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Zirriborroa egin"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Ezarri irudiaren iturburua aurrenik."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Aldatu perspektibaren planoa"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Lerrokatuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Erregistratuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Finkoa"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatzea"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:176
msgid "Combine Masks"
msgstr "Konbinatu maskarak"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Distira/Kontrastea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Kurbak"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolore-balantzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Ñabardura/Saturazioa"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "2D eraldatzea"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D eraldatzen"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Nahasten"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB dei-errorea:\n"
"'%s' prozedura ez da aurkitu"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n"
"#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"'%s' prozedurak itzulerako '%s' (#%d) balioaren okerreko balio mota itzuli "
"du. %s espero zen, baina %s jaso da."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"'%s' prozedurak itzulerako '%s' (#%d) argumentuaren okerreko balio mota "
"itzuli du. %s espero zen, baina %s jaso da."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"'%s' prozedurak '%s' argumentuaren okerreko IDa itzuli du. Badirudi plugin-"
"a existitzen ez den geruza batekin lan egiten saiatzen ari dela."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"'%s' prozedurak '%s' argumentua okerreko IDarekin deitu du. Badirudi plugin-"
"a existitzen ez den geruza batekin lan egiten saiatzen ari dela."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"'%s' prozedurak '%s' argumentuaren okerreko IDa itzuli du. Badirudi plugin-"
"a existitzen ez den irudi batekin lan egiten saiatzen ari dela."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"'%s' prozedurak '%s' argumentua okerreko IDarekin deitu du. Badirudi plugin-"
"a existitzen ez den irudi batekin lan egiten saiatzen ari dela."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"'%s' prozedurak '%s' itzuli du '%s' (#%d, %s mota) itzulerako balio gisa. "
"Balio hau barrutiz kanpo dago."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"'%1$s' prozedurak '%3$s' (#%4$d, %5$s mota) argumentua '%2$s' balioarekin "
"deitu du. Balio hau barrutiz kanpo dago."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da "
"horren ordez."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretatzaile okerra adierazi da %s interpretatzaile-fitxategian: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Bitar formatu okerreko katea %s interpretatzaile-fitxategian"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin-a kraskatuta: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Baliteke kraskatu den plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. "
"Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Plugin-ak bilatzen"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Plugin berriak kontsultatzen"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugin-ak abiarazten"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Luzapenak abiarazten"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-interpretatzaileak"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-en ingurunea"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Errorea '%s' exekutatzean"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Plugin-a falta da (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' baztertzen: okerreko GIMP protokolo bertsioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%s' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%ld' balioa"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Beteta"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n"
"ateri dagoenean."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Gehitu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Aldatu testuaren izena"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza lekuz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Eskalatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza tamainaz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Irauli testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Biratu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Eraldatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Baztertu informazioaren testua"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tipografiak falta direla eta, testu funtzionalitatea ez dago eskuragarri."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Testu-geruza hutsa"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Arazoak egon dira '%s' geruzako testu-parasitoa analizatzean:\n"
"%s\n"
"\n"
"Testu-propietate batzuk gaizki daude. Testu-geruza editatzea ez baduzu nahi, "
"ez duzu zer kezkatu beharrik."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:314
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tresna honek\n"
"ez du aukerarik."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerografoa tresna: margotu brotxa erabiliz, presio aldagarriarekin"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografoa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Presioa:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:121
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Lerrokatzeko tresna: lerrokatu edo antolatu geruzak eta beste objektuak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:122
msgid "_Align"
msgstr "_Lerrokatu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:593
msgid "Relative to:"
msgstr "Erlatiboa:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:611
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Lerrokatu helburuko ezker ertza"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Align center of target"
msgstr "Lerrokatu helburuko zentrua"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:623
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Lerrokatu helburuko eskuin ertza"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Lerrokatu helburuko goiko ertza"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Align middle of target"
msgstr "Lerrokatu helburuko erdia"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Lerrokatu helburuko behea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:649
msgid "Distribute"
msgstr "Banatu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:663
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Banatu helburuko ezker ertzak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:670
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Banatu helburuko zentru horizontalak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:677
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Banatu helburuko eskuin ertzak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:687
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Banatu helburuko goiko ertzak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:694
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Banatu helburuko zentru bertikalak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:700
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Banatu helburuko beheak"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "Errepikatu:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Gainlaginketa moldakorra"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "Gehienezko sakonera:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Nahasteko tresna: bete hautatutako area kolore-gradiente batekin"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Nahastuta"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Nahasketak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s angelu mugatuentzako"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s marra osoa mugitzeko"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
msgid "Blend: "
msgstr "Nahastea: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Distira eta kontrastearen tresna: doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Distira-Kontrastea..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastea:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Betegarri-mota (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Eragindako area (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Bete hautapen osoa"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Bete antzeko koloreak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Antzeko koloreak bilatzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Bete area gardenak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:903
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:414
msgid "Sample merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Bete honekin:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bete"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Betetzeko tresna: bete hautatutako area kolore edo eredu batez"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Betetzea"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Kolorearen arabera hautatzekotresna: hautatu antzeko koloredun eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Geruza-hautapenaren arabera"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Klonatzeko tresna: kopiatu selektiboki irudi edo eredu batetik brotxa "
"erabiliz"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonatu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Egin klik klonatzeko"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s klon-iturburu berria ezartzeko."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Egin klik klon-iturburu berria ezartzeko."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:917
msgid "Alignment:"
msgstr "Lerrokatzea:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Kolore-balantzea tresna: doitu kolorearen banaketa"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kolore-_balantzea..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolore-balantzeak GBU koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Hautatu barrutia egokitzeko"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "R_eset Range"
msgstr "Be_rrezarri barrutia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Mantendu _argitasuna"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Koloreztatu tresna: koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Koloreztatu..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Koloreztatuk GBU koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Batez besteko lagina"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Hautatze-modua (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Erabili informazio-leihoa (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolore-hautatzailea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Kolore hautatzailea tresna: ezarri kolorean irudien pixeletatik"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kolore-hautatzailea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Egin klik edozein iruditan bere kolorea ikusteko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Egin klik edozein iruditan aurreko planoaren kolorea hautatzeko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Egin klik edozein iruditan atzeko planoaren kolorea hautatzeko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Egin klik edozein iruditan kolorea paletari gehitzeko"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Bertan behera utzi lagina-puntua"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Gehitu lagina-puntua: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Lausotu / Enfokatu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Lausotu / Enfokatu tresna: lausotze edo enfokatze selektiboa brotxa erabiliz"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Lausotu / Enfokatu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Egin klik lausotzeko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Egin klik marra lausotzeko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s enfokatzeko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Egin klik enfokatzeko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Egin klik marra enfokatzeko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s lausotzeko"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konboluzio-mota (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "Uneko geruza bakarrik"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
msgid "Allow growing"
msgstr "Baimendu handitzea"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Mozteko tresna: kendu ertzeko areak iruditik edo geruzatik"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "_Moztu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:242
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu mozteko"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurbak tresna: doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurbak..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Load Curves"
msgstr "Kargatu kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kargatu kurben ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
msgid "Save Curves"
msgstr "Gorde kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kurbak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Egin klik kontrol-puntua gehitzeko"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Egin klik kontrol-puntuak gehitzeko kanal guztietan"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanala:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Berrezarri kana_la"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Kanal guztiak"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ez da GIMPen mailen fitxategia"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711
msgid "parse error"
msgstr "analisi-errorea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zuritu / Belztu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Zuritu / Belztu tresna: argitu edo ilundu selektiboki brotxa erabiliz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Zuritu / Belztu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Egin klik zuritzeko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Egin klik marra zuritzeko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s belzteko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Egin klik belzteko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Egin klik marra belzteko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s belzteko"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Mota (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Aldatu hautapen mugikorra lekuz"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664
msgid "Move: "
msgstr "Lekuz aldatu: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hautapen eliptikoa"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Hautapen eliptikoa tresna: hautatu eskualde eliptikoak"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Hautapen _eliptikoa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Borragoma tresna: ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna brotxa erabiliz"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borragoma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Egin klik ezabatzeko"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Egin klik marra ezabatzeko"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s atzeko planoaren kolorea hautatzeko"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Desezabatu (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Eragina:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Iraultze-mota (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Irauli tresna: alderantzikatu geruza, hautapena edo bidea horizontalki edo "
"bertikalki"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Hautatu alboko area bakuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Brotxaren tamaina fintasunean erabiltzeko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Balio txikiek hautapenaren ertza zehatzagoa egiten dute, baina zuloak sar "
"ditzakehautapenean"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Distira osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Gorria/Berdea osagaiaren sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Horia/urdina osagaiaren sentikortasuna"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Albokoa"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Fintze-interaktiboa (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Markatu atzeko planoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Markatu aurreko planoa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Brotxa txikia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Brotxa handia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Kolorearen aurrebista:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Kolorearen sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Aurreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Aurreko planoaren hautapena tresna: hautatu aurreko planoan dituen objektuen "
"area"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "A_urreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Gehitu trazu gehiago edo sakatu Sartu hautapena onartzeko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Markatu aurreko planoa erauziko den objektuan margotuz"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Marraztu zirkulua objektuaren inguruan erauzteko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Aurreko planoaren hautapena"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Hautapen librea tresna: hautatu eskuz marraztutako eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Hautapen _librea"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgid "command|Free Select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Hurbilketazko hautapena tresna: hautatu alboko eskualdeak kolorearen arabera"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Konponketa tresna: konpondu irudiaren irregulartasunak"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Konponketa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Egin klik konpontzeko"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s konponketa-iturburu berria ezartzeko."
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Egin klik konponketa-iturburu berria ezartzeko"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histograma-eskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ñabardura/Saturazioa tresna: doitu ñabardura, saturazioa eta argitasuna"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Ñabardura-_Saturazioa..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Ñabardurak/Saturazioak GBU koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "M_aster"
msgstr "_Maisua"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Doitu kolore guztiak"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "_R"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_Y"
msgstr "_H"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_G"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_B"
msgstr "_U"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Hautatu lehen mailako kolorea doitzeko"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Gainjarri:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Doitu hautatutako kolorea"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "Berr_ezarri kolorea"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Gordetze-azkarra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Ezarpenak '%s'(e)n gorde dira"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Doitzea"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Okerdura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Tintaren tresna: kaligrafia estiloko margoketa"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Guraizeak"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Guraizeen hautapen tresna: hautatu formak ertzen doiketa adimentsua erabiliz"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Guraize adimentsua"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Egin klik eta arrastatu puntua lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desgaitu doiketa automatikoa"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Egin klik kurba ixteko"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Egin klik puntua gehitzeko segmentuan."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu hautapenera bihurtzeko"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Sakatu Sartu hautapenera bihurtzeko"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Egin klik edo klik eta arrastatu puntua gehitzeko"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Mailen tresna: doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "_Levels..."
msgstr "_Mailak..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Load Levels"
msgstr "Kargatu mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Kargatu mailen ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183
msgid "Save Levels"
msgstr "Gorde mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:184
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Mailak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick black point"
msgstr "Hautatu puntu beltza"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick gray point"
msgstr "Hautatu puntu grisa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point"
msgstr "Hautatu puntu zuria"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "Sarrerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:489
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:516
msgid "Output Levels"
msgstr "Irteerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:608
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Doitu mailak automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Aldatu tresna (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoomaren tresna: doitu zoomaren maila"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Erabili informazio-leihoa"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Neurtzeko tresna: neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Gehitu gidak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Egin klik gida horizontala eta bertikala kokatzeko"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Egin klik gida horizontala kokatzeko"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Egin klik gida bertikala kokatzeko"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Egin klik eta arratsatu puntu berria gehitzeko"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Egin klik eta arrastatu puntu gutziak lekuz aldatzeko"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Hautatu geruza edo gida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Aldatu geruza aktiboa lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Hautatu bidea"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Aldatu bide aktiboa lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Lekuz aldatu:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Lekuz aldatzeko tresna: aldatu geruzak, hautapenak eta beste objektuak lekuz"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "Aldatu gida lekuz: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Utzi gida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "Gehitu gida: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pintzela tresna: margotu trazu leunak brotxa erabiliz"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintzela"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
msgid "Brush:"
msgstr "Brotxa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Scale:"
msgstr "Eskalatu:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementala"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Hard edge"
msgstr "Ertz gogorra"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Presio-sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272
msgid "Hardness"
msgstr "Gogortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Fade out"
msgstr "Iraungi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikatu fluktuazioa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Egin klik margotzeko"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Egin klik marra marrazteko"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s kolorea hautatzeko"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:645
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s marra zuzena sorrzeko"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Arkatza tresna: margotu ertz gogorrekin brotxa erabiliz"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Arkatza"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektibaren klona tresna: sortu klona irudi baten iturburutik "
"perspektibaren eraldaketa aplikatu ondoren"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektibaren klona"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:645
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ktrl+klik klon-iturburua ezartzeko."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektibaren tresna: aldatu geruzaren, hautapenaren edo bidearen "
"perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektibaren eraldaketa"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Eraldaketa-matrizea"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterizatzeko tresna: murriztu kolore-kopuru mugatura"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "P_osterizatu..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterizatu _mailak:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804
msgid "Expand from center"
msgstr "Zabaldu zentrutik"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "Fixed:"
msgstr "Finkoa:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Shrink merged"
msgstr "uzkurtu batutakoa"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr "Biribildutako izkinak"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Hautapen laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Hautapen laukizuzenaren tresna: hautatu eskualde laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Hautapen _laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 ../app/tools/gimprectangletool.c:1939
msgid "Rectangle: "
msgstr "Laukizuzena: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mugitu sagua muga aldatzeko"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Biratzeko tresna: biratu geruza, hautapena edo bidea"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "_X erdigunea:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "_Y erdigunea:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eskalatzeko tresna: eskalatu geruza, hautapena edo bidea"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Eskalatu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ertz leunak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:456
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminatu ertzak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Erakutsi muga interaktiboak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Hautatu area gardenak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
msgid "Select by:"
msgstr "Hautatu honekin:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Egin klik eta arrastatu uneko hautapena ordezteko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Egin klik eta arrastatu hautapen berria sortzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Egin klik eta arrastatu uneko hautapenari gehitzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Egin klik eta arrastatuuneko hautapenetik kentzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Egin klik eta arrastatu uneko hautapenarekin gurutzatzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Egin klik eta arrastatu uneko maskara lekuz aldatzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Egin klik eta arrastatu hautatutako pixelak lekuz aldatzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Egin klik eta arrastatu hautatutako pixelen kopia lekuz aldatzeko"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Egin klik hautapen mugikorra ainguratzeko"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Zizailatzeko tresna: zizailatu geruza, hautapena edo bidea"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Zizaila"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Zizailaren _X magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Zizailaren _Y magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Zirriborroa egiteko tresna: egin zirriborro selektiboa brotxa erabiliz"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Zirriborroa egin"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Egin klik zirriborroa egiteko"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Egin klik marraren zirriborroa egiteko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Atxikitze-indizeak letra-tipoen eskema aldatzen du tamaina txikiko bit-mapa "
"doitzeko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Erabilgarri badaude, letra-tipoen atxikitze-indizeak erabiltzen dira, baina "
"agian nahiago duzu beti atxikitze-automatikoa erabiltzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Lehen lerroa koskatzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Doitu lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Doitu hizkien tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:428
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:440
msgid "Hinting"
msgstr "Atxikitzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Behartu atxikitze-automatikoak"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:467
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:472
msgid "Justify:"
msgstr "Justifikatu:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Sortu bidea testutik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Text along Path"
msgstr "Testua bidean zehar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Testuaren tresna: sortu edo editatu testuen geruzak"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_stua"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Testu-editorea"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Berretsi testu-edizioa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Hautatu duzun geruza testu-geruza bat da, baina bestelako tresnak erabiliz "
"aldatua izan da. Geruza testu-tresnarekin editatzean aldaketa hauek galduko "
"dira.\n"
"\n"
"Geruza edita dezakezu, edo sortu testu-geruza berria bere testu-atributuak "
"oinarritzat hartuz."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Atalasearen tresna: murriztu irudia bi koloretara atalasea erabiliz"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Muga..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikatu muga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Egokitu automatikoki bitarrera bihurtzeko muga optimora"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249
msgid "Transform:"
msgstr "Eraldatu:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Clipping:"
msgstr "Mozketa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradu (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:340
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantendu aspektua (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "Eraldatzea"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ez dago eraldatzeko geruzarik."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ez dago eraldatzeko biderik."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Murriztu poligonoen edizioa"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editatze-modua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonala"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bidea hautapenera\n"
"%s Gehitu\n"
"%s Kendu\n"
"%s Gurutzatu"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Sortu hautapena bidetik"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Bidearen tresna: sortu eta editatu bideak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Bideak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Gehitu traza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Gehitu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Txertatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastatu heldulekua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastatu kurba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Konektatu trazak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Bihurtu ertza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ezabatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ezabatu segmentua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mugitu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Egin klik editatzeko bidea aukeratzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Egin klik bide berria sortzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Egin klik bidearen osagai berria sortzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Egin klik edo egin klik eta arrastatu aingura berria sortzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingura lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingurak lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Egin klik eta arrastatu heldulekua lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Egin klik eta arrastatu kurbaren forma aldatzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrikoa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Egin klik eta arrastatu osagaia lekuz aldatzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Egin klik eta arrastatu bidea lekuz aldatzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Egin klik aingura bidean txertatzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Egin klik aingura ezabatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Egin klik aingura hau hautatutako amaiera-puntuarekin konektatzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Egin klik bidea irekitzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Egin klik nodoa angularra egiteko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ezabatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Gidarik ez"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Zentratu lerroak"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Hirugarrengoen araua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Urrezko atalak"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazioa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Free select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazio finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgid "Image + Grid"
msgstr "Irudia + sareta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Sareta-lerroen kopurua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Sareta-lerroen tartea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Design"
msgstr "Diseinua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:273
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Aldatu bidearen izena"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Aldatu lekuz bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Eskalatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Aldatu bidearen tamaina"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Irauli bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Biratu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Transform Path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Bidea inportatua"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "GBUA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:313
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:342
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-teklak aldatzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:540
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Gatazka laster-tekletan"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Esleitu laster-tekla _berriro"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:557
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "\"%1$s\" laster-tekla jadanik \"%3$s\" taldeko \"%2$s\" elementuak dauka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Laster-tekla berriro esleitzeak \"%s\"-(e)tik ezabatuko du."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:634
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Laster-tekla baliobagea."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:722
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-tekla kentzeak."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Erpinak:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Gogortasuna:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:727
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordenatu berriz kanala"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Hustu kanalaren kopia"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Iragazki erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Iragazki aktiboak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Gehitu '%s' iragazki aktiboen zerrendan"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Kendu '%s' iragazki aktiboen zerrendatik."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala). Sarrera honek CSS kolore-"
"izenak ere onartzen ditu."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423
msgid "Index:"
msgstr "Indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475
msgid "Hex:"
msgstr "Hamaseitarra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483
msgid "Sat.:"
msgstr "Satur.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Koloreen indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notazioa:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aurrebista txikiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aurrebista handiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Irauli kontroladorearen gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Gaitu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kapturatu gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Hautatu hurrengo gertaera kontroladoretik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Kendu '%s'(e)ri esleitutako ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Esleitu ekintza '%s'(r)i"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Hautatu '%s' gertaeraren ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Hautatu kontroladorearen gertaera-ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurtsorea gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurtsorea behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurtsorea eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Teklatu-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontroladora erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktibatu kontroladoreak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfiguratu hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Eraman gora hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Eraman behera hautatutako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Gehitu '%s' kontroladore aktiboen zerrendari"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Kendu '%s' kontroladore aktiboen zerrendatik."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Teklatu-kontroladore bakarra egon daiteke.\n"
"\n"
"Kontroladore-aktiboen zerrendan badago teklatu-kontroladore bat."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gurpil-kontroladore bakarra egon daiteke.\n"
"\n"
"Kontroladore-aktiboen zerrendan badago gurpil-kontroladore bat."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Kendu kontroladorea?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desgaitu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Kendu kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Kendu '%s' kontroladorea?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Kontroladore hau kontroladore-aktiboen zerrendatik kentzean konfiguratu "
"dituzun gertaera-mapa guztiak betirako ezabatuko dira.\n"
"\n"
"\"Desgaitu kontroladorea\" hautatzean kontroladorea desgaitu egiten du, "
"ezabatu gabe ordea."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfiguratu sarrerako kontroladorea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Korritu eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Saguaren gurpila"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Saguaren gurpil-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Leheneratu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (irakurtzeko soilik)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gorde gailuaren egoera"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' izeneko fitxategia jadanik existitzen da."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zaren irudiarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Itxi fitxa guztiak"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] "Leihoak fitxa %d irekita du. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira."
msgstr[1] "Leihoak %d fitxa irekita ditu. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguratu fitxa"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Errore-mezu gehiegi"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Mezuak stderr-era birbideratzen dira."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mezua"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282
msgid "By Extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All images"
msgstr "Irudi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Hautatu fitxategi-mota (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410
msgid "Instant update"
msgstr "Berehalako eguneratzea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom-faktorea: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Bistaratzen [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posizioa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "GBU (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "ÑSB (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intentsitatea: %0.1f Opakotasuna: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "GBU (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select"
msgstr "Egin klik: hautatu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distantzia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Lerro-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "laguntza-arakatzailea ez da aurkitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "GIMPeko laguntza arakatzailearen plugin-a instalazioan falta dela dirudi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Laguntza-arakatzailea ez da abiatu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzaileko plugin-a abiarazi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Erabili _web arakatzailea horren ordez"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Batez bestekoa:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desb est:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelak:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Zenbat:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Pertzentila:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Kontsulta..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pixel-dimentsioak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Print size:"
msgstr "Inprimatze-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Name:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "File Size:"
msgstr "Fitxategi-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "File Type:"
msgstr "Fitxategi mota:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memoria-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Undo steps:"
msgstr "Desegite-urratsak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Redo steps:"
msgstr "Berregite-urratsak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pixel-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of layers:"
msgstr "Geruza-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanal-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169
msgid "Number of paths:"
msgstr "Bide-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486
msgid "colors"
msgstr "koloreak"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ordenatu berriro geruza"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloketau alfa kanala"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Blokeatu:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Hustu testuaren geruza"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Gaitutakoan elkarrizketa-koadroak lantzen ari zaren irudiari jarraituko dio "
"automatikoki."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mezua behin errepikatu da."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin da URI baliagarrian bihurtu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 baliogabea"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Marra-zabalera:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "_Line Style"
msgstr "Marra-esti_loa"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Txano estiloa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Join style:"
msgstr "Elkartze-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Angelu-muga:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Marratxo-eredua:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Marratxo aurrezarpena:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Bete honekin:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "I_konoa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Erabili hautatutako letra-tipoa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Egin klik aurrebista eguneratzeko\n"
"%s%s Egin klik eguneratzea derrigortzea nahi den bakoitzean, baita "
"aurrebista eguneratuta baldin badago ere"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Ez dago hautapenik"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d/%d koadro txikia"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738
msgid "Creating preview..."
msgstr "Aurrebista sortzen..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Irudi aktiboa.\n"
"Egin klik irudien elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastatu XDS gaituta duen fitxategi-kudeatzailera irudia gordetzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Brotxa aktiboa.\n"
"Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Eredu aktiboa.\n"
"Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente aktiboa.\n"
"Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltzak eta zuriak "
"koloreak berrezartzen dute. Geziek koloreak trukatzen dute. Egin klik "
"bikoitza elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta koloreak hautatzeko."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Gorde aukerak..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Errorea tresnaren aukeren aurrezarpenak gordetzean: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMPen instalazioa ez dago osatua:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ziurtatu menuko XML fitxategiak ongi instalatuta daudela."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Errorea %s(r)en menu-definizioa analizatzean: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Oinarri-irudia ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Antolatu berriro bidea"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Hustu bidea"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Zuriunea"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (saiatu %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (saiatu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (saiatu %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "ÑSB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Hautatu bakarrik"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Gehitu paletara"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Zuri-beltza"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Dotorea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPeko laguntza-arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Uneko egoera"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikonoa eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikonoa eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Egoera eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Egoera eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Leiho normala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Utilitateen leihoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Mantendu gainean"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:274
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"XCF fitxategia hondatuta dago! Ahal den neurrian kargatu arren, oastu gabe "
"dago."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:283
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"XCF fitxategia hondatuta dago! Ezin izan da irudiaren datuen zati bat ere "
"berreskuratu."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n"
"ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n"
"Gris-eskalako mapa ordezkatuko da."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errorea XCF idaztean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMPeko XCF irudia"
#: ../app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: ../app/xcf/xcf.c:309
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da"
#: ../app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Irudi-editorea"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Bistaratu GIMPen tresna-kutxaren leihoaren IDa eta gero irten"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu."
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"