gimp/po-python/bg.po

312 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information"
msgstr "Липсва информация за изключенията"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr "_Още информация"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Грешен изход за „%s“"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Източник на знака"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Текстови файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Кутия за въвеждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Търсене..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python четец на процедури"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Layer name"
msgstr "Име на _слоя"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на _мъглата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турболентност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "Op_acity"
msgstr "_Плътност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Отместена палитра..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "От_местване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Подреждане на палитрата..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Цветови _модел"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "ЧЗС"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "ЦНС"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Канал за _подреждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Червено или Цвят"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелено или Насищане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Синьо или Стойност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Възходящо"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палитра в _Преливка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Нарязване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарязване..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Име на файла за извличане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префикс на името на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Отделна папка за изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Папка за извличане на изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Замъгляване на _сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Издиране"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Пускане на сянка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"