gimp/po/et.po

12667 lines
331 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gimp'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gimp.
#
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
# Priit Laes <amd@store20.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autoriõigus © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../app/app.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Testsaalefaili ei suudeta avada.\n"
"\n"
"Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes defineeritud saalefaili "
"kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Batch interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Batch interpretaator '%s' ei ole saadaval, batch režiim on keelatud."
#: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju"
#: ../app/main.c:160
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ole paljusõnalisem"
#: ../app/main.c:165
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Käivita uus eksemplar GIMP-i"
#: ../app/main.c:170
msgid "Open images as new"
msgstr "Ava pilt uuena"
#: ../app/main.c:175
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta."
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ära lae pintsleid, spektrikomplekte, mustreid, ..."
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ära lae ühtki fonti"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ära näita käivitusakent."
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pistikute vahel jagatud mälu."
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirendusi."
#: ../app/main.c:205
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili."
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
#: ../app/main.c:220
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Käivitatav batch käsk (võib kasutada mitu korda)"
#: ../app/main.c:225
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr ""
#: ../app/main.c:230
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:236
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:242
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Püüa krahhi korral viga lokaliseerida (newer|query|always)"
#: ../app/main.c:247
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Luba mittesaatuslike vigade dresseerija."
#: ../app/main.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Teeme kõik hoiatused saatuslikuks"
#: ../app/main.c:257
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Väljastab vaikeseadetega gimprc faili."
#: ../app/main.c:337
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FAIL|URI...]"
#: ../app/main.c:355
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest algolekusse seada.\n"
"Tundub, et graafilise keskkonnaga on miskit mäda."
#: ../app/main.c:433
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMPi väljund. Vajuta suvalist klahvi akna sulgemiseks."
#: ../app/main.c:434
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Vajuta suvalist tähte selle akna sulgemiseks)\n"
#: ../app/main.c:451
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMPi väljund. Võid akna väikseks teha, aga ära seda sulge."
#: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versioon %s"
#: ../app/main.c:778
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Üks eksemplar GIMPi juba töötab."
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Etteantud failinime kodeeringut ei saanud üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
"\n"
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 "
"formaati tõlgitav: %s\n"
"\n"
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-"
"st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pintsli redaktor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Brushes"
msgstr "Pintslid"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Puhvrid"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Värvikaart"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Teave punktist ekraanil"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Silumine"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogid"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Dokk"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Dokitav"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentide ajalugu"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Joonistatav"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Veateate konsool"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Spektrikomplekti redaktor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Gradients"
msgstr "Spektrikomplektid"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Värvipaleti redaktor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Palettes"
msgstr "Värvipaletid"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Patterns"
msgstr "Mustrid"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Pistikud"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:363
msgid "Quick Mask"
msgstr "Kiirmask"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Näidispunktid"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstiredator"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 ../app/gui/gui.c:438
msgid "Tool Options"
msgstr "Tööriista võimalused"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Vektorjooned"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pintsli redaktori menüü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigeeri aktiivset pintslit"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pintslite menüü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ava _pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ava pintsel pildina"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Uus pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_ubleeri pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dubleeri pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Kustuta pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Kustuta pintsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Värskenda pintsleid"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigeeri pintslit..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Redigeeri pintslit"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Puhvrite menüü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Aseta puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Aseta valitud puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Aseta puhver _sisse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Aseta puhver kui _uus"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Aseta valitud puhver kui uus pilt"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Kustuta puhver"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Kustuta valitud puhver"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalite menüü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigeeri kanali omadusi..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigeeri kanali nime, värvi ja läbipaistmatust"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Uus kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Loo uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Loo uus kanal viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_ubleeri kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Tee sellest kanalist koopia ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Kustuta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Kustuta see kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Tõsta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Tõsta see kanal kanalite pinus ühe koha võrra ettepoole"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Tõsta see kanal kanalite pinus kõige pealmiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Langeta kanalit"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Langeta see kanal kanalite pinus ühe koha võrra allapoole"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Langeta kanal _alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Langeta see kanal kanalite pinus kõige alumiseks"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal _valikusse"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Asenda valitud ala selle kanaliga"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lisa valikule"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Lisa see kanal praegusele valikule"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Lahuta valiku_st"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Lahuta see kanal praegusest valikust"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Valituks osutub _kahe valiku ühisosa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Lisa see kanal valikusse"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanali omadused"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigeeri kanali värvi"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Täidise läbipaistmatus:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Uue kanali võimalused"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Uue kanali värv"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanali koopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal valikusse"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Värvikaardi menüü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Redigeeri värvi..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Redigeeri värvi"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Lisa praegune esiplaani värv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Läbipaistmatus"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Värvimise _olek"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Tööriist"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Värvipalett"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "_Gradient"
msgstr "_Spektrikomplekt"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Kuju"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Raadius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Piigid"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kõva"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Vaatenurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Nurk"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vaikimisi värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sea esiplaani värv mustaks ja tagapõhja värvi valgeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Va_heta värvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vaheta omavahel esiplaani ja tagapõhja värvid"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Punktinäitaja menüü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Ü_hendatud valim"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Ühendatud valim"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1390
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1993 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjatu"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Kustuta objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Kustutame '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Oled sa kindel et tahad '%s' eemaldada nimekirjast ja kustutada kettalt?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoogid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Loo uus do_kk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Kihid, kanalid ja vektorjooned"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Ava kihtide, kanalite ja vektorjoonte aken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pintslid, mustrid ja spektrikomplektid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Ava pintslte, mustrite ja spektrikomplektide aken"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Muu kraam"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Ava aken mis koosneb mitmesugustest dialoogidest"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "_Riistakast"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Tõsta tööriista"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tööriista _võimalused"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Ava tööriista võimaluste dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "Vahendite _olekud"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Ava vahendite oleku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "_Kihid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Ava kihtide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Ava kanalite dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Ava vektorjoonte dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "Värvi_kaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Ava värvikaardi dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Ava histogrammi dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Valiku redigeerimine"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Ava valikute redigeerija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigaator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Ava ekraani navigaatori dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Ava tagasivõtmise ajaloo dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Punktinäitaja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Ava punktinäitaja dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Näidispunktid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Ava näidispunktide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "Vä_rvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Ava esiplaani/taustavärvi dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pintslid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mustrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "_Spektrikomplektid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Värvipal_etid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fondid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "P_uhvrid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Ava nimega puhvrite dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "_Pildid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Ava piltide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Ava dokumentide ajaloo dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "_Mallid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Ava pildi mallide dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Ava tööriista valiku dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vigade ko_nsool"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Ava veateadete pult"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Häälestus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Ava häälestuse dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Ava klaviatuuri kiirklahvide redaktor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Moodulihaldur"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Ava moodulihalduri dialoog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tänane vihje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Näita tänast vihjet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "T_eave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
msgid "About GIMP"
msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Liiguta ekraanile..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Sulge dokk"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Ava ekraan..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ühenda teise ekraaniga"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Näita pildi valikut"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Järgne aktiivsele pildile automaatselt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoogide menüü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lisa kaart"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Eelvaate suurus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Kaardi stiil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulge kaart"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Ühenda kaart _lahti"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Tilluke"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Eriti väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Väike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Keskmine"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "E_riti suur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Hiigelsuur"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "T_ohutu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Määratu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikoon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Praegune _seis"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_koon ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "S_eis ja tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Näita _nupuriba"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Vaata _nimekirjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vaata _ruudustikuna"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentide menüü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ava valitud sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Tõsta või ava pilt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Tõsta aken kui juba avatud"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Faili avamise _dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ava pildi dialoog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Eemalda sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eemalda valitud sissekanne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Kustuta kogu dokumendi ajalugu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Loo eelvaade uuesti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Eemalda tolknevad sissekanded"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Nulli dokumenti ajalugu"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Eemaldame dokumendi alajoost kõik sissekanded?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Dokumentide ajaloo kustutamine eemaldab lõplikult kõik nimekirjas olevad "
"sissekanded."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Suurenda küllastust..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Tee värvid halltoonideks"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Võrdsustamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automaatne kontrasti suurendamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Pööra pahupidi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Pööra värvid pahupidi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Valge tasakaal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automaatne valge tasakaalu korrastamine"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Nihe..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Lingitud"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "Nä_htav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Muuda nähtavust"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Pööra 90 kraadi päripäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pööra _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Pööra sussid püsti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Pööra 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Küllastuse suurendamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Võrdsustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Pahupidi pööramine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemist kihtidega."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Aseta kui"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Puhver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Tühista eelmine käsk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Korda"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Tee uuesti viimati tühistatud käsk"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Tugev tagasivõtmine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Tugev kordamine"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eemalda tagasivõtmise alajoost kõik sissekanded"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Läbipaistvus..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Muuda viimase pikslite manipuleerimise värvirežiimi ja läbipaistvust"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Liiguta valitud pikslid lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopeeri valitud pikslid lõikelauale"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopeeri nähta_v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopeeri valitud ala lõikelauale"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "A_seta alasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Aseta lõikelaua sisu valitud alasse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Aseta uuena"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Uus pilt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Lõika nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Liiguta valitud pikslid nimega puhvrisse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopeeri nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopeeri valitud pikslid nimega puhvrisse"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopeeri valitud ala nimega puhvrisse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Aseta nimega..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Aseta sisu nimega puhvrisse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "K_ustuta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Kustuta valitud piksleid"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Täida valitud ala esiplaani värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Täida _tagapõhjavärviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Täida valitud ala tagapõhja värviga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Täida _mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Täida valitud ala aktiivse mustriga"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Võta tagasi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ko_rda %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "Labipaistev %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid"
#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaual ei ole pildi andmeid, mida asetada saaks."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
msgid "Cut Named"
msgstr "Lõika nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopeeri nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopeeri nähta_v nimega"
#: ../app/actions/edit-commands.c:470
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
#: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500
#: ../app/actions/edit-commands.c:517
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nimeta puhver)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:495
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Kustuta veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Vali kõik veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvesta veateadete logiraamat faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Salvesta veateated"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salv_esta valik faili..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Salvesta valik"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ei saa salvestada. Midagi pole valitud."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvesta veateadete logiraamat faili"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ava va_remtehtud"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "_Omanda"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Ava pildifail"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Ava kui _kihid..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Ava pildifail kihtidena"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "A_va asukoht..."
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Ava pildifail täpselt määratud asukohast"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salvesta kui _mall..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Loo selle pildi põhjal uus mall"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "Alusta _otsast"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Loe pilt kettalt uuesti sisse"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Sulge kõik"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Sulge kõik avatud pildid"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Välju GNU pilditöötlusprogrammist"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Salvesta see pilt"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Salvesta see pilt teise nimega"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvesta koop_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Salvesta pildi koopia kettale teise nimega, tööd jätkame praeguse pildiga"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvesta ja sulge..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Salvesta pilt ja sulge see aken"
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvestamine tühistatud"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "Salvesta pilt"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvesta pildi koopia"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Otsastalustamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Otsast alustamine laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd "
"ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Ava pilt kihtidena"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Ava pilt"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(nimeta mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fontide menüü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Värskenda fontide nimekirja"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Värskenda fontide nimekirja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Spektrikomplekti redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vasaku värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Lae vasak värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salvesta vasak värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Parema värvi tüüp"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Lae _parem värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_vesta parem värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "V_asaku lõppunkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Pa_rema lõppunkti värv..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sega lõppu_nktide värvid kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sega lõppunktide _läbipaistmatused kokku"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigeeri aktiivset spektrikomplekti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vasaku naabri parem lõppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Parem lõppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Parema naabri vasak lõppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Vasak lõpppunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Püsiv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Esiplaani värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Esiplaani vä_rvi (Läpipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Tagapõhja värvi (Läbipaistev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineaarne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kõverjooneline"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidaalne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Kerakujuline (_suurenev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Kerakujuline (_vähenev)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Muutuv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_vastupäeva värvitoon)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_päripäeva värvitoon)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Suurenda kõike"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Suurenda kõike"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Peegelda lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dubleeri lõik..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tükelda segment _keskpunktist"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Kustuta lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Peegelda valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dubleeri valikut..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Kustuta valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vasaku lõppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Parema lõppunkti värv"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dubleeri lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dubleeri spektrikomplekti lõik"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dubleeri valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dubleeri spektrikomplekti valik"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Dubleeri"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valitud lõiku dubleerida?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Mitu korda sa tahad\n"
"valikut dubleerida?"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Tükelda lõik ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Tükelda spektrikomplekti lõik ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Tükelda lõigud ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Tükelda spektrikomplekti lõigud ühtlaselt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Tükelda"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Spektrikomplektide menüü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Uus spektrikomplaket"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Uus spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dubleeri spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dubleeri spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopeeri spektrikomplekti _asukoht"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri spektrikomplekti faili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Värskenda spektrikomplekte"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Värskenda spektrikomplekte"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigeeri spektrikomplekti..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redigeeri spektrikomplekti"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr ""
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Avab GIMPi kasutamisjuhendi"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "Aktiivse toimingu _spikker"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Näitab abiinfot aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Tööriistakasti menüü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Pildimenüü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Olek"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Abijooned"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaatne"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Kaart"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Osad"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Loo uus pilt"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lõuendi suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Mahuta lõuend kihtidesse"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Muuda pildi suurust, et pilt ümbritseks kõiki kihte"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Mahuta lõuend val_ikusse"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Kärbi pilti valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Vii pilt mõõtu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Muuda pildi sisu suurust"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kärbi valikusse"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dubleeri"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Tee sellest pildist koopia"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Häälesta ruudustikku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Häälesta selle pildi ruudustikku"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pildi _omadused"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Näita selle pildi kohta lisateavet"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumis pildiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Halltoonid"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseeritud..."
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pööra pilti 90 kraadi paremale"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pööra pilt sussid püsti"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pööra pilt 90 kraadi vasakule"
#: ../app/actions/image-commands.c:247
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Määra pildi lõuendisuurus"
#: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294
#: ../app/actions/image-commands.c:571
msgid "Resizing"
msgstr "Suuruse muutmine"
#: ../app/actions/image-commands.c:318
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime"
#: ../app/actions/image-commands.c:374
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Peegeldamine"
#: ../app/actions/image-commands.c:395
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"
#: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Ei saa kärpida sest praegu valikut tehtud pole - pole mida alles jätta."
#: ../app/actions/image-commands.c:613
msgid "Change Print Size"
msgstr "Muuda väljatrüki suurust"
#: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77
msgid "Scale Image"
msgstr "Vii pilt mõõtu"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Mõõtuviimine"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Piltide menüü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Tõsta vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Tõsta selle pildi vaated"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Uus vaade"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Kustuta pilt"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Kustuta see pilt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Kihtide menüü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pinu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Tekst valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Läbip_aistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Kihi _olek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstitööriist"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Käivita tekstitööriist sellel kihil"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Muuda kihi nime"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Uus kiht..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Lisa uus kiht ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Loo uus kiht viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ubleeri kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Tee kihist koopia ja lisa see pildile"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Kustuta kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Kustuta see kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Tõsta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Tõsta see kiht kihtide pinus ühe kihi võrra ettepoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Kiht _pealmiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige ülemiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Langeta kihti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Langeta see kiht pinus ühe kihi võrra allapoole"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Kiht _alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige alumiseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Anku_rda kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankurda ujuv kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ü_henda alumisega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Ühenda see kiht allpool asuva kihiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Loobu tekstiteabest"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Tee tekstikihist tavaline kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst _vektorjooneks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Loo sellest tekstikihist vektorjoon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Kihi suurus X*Y..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Muuda kihi mõõtmeid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Muuda kihi suurus pildi suuruseks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Vii kiht mõõtu..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Muuda kihi sisu suutust"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kärpimisel jääb alles ainult valitud ala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Lisa kihi mask..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Lisa mask, millega saab ohutult läbipaistvust redigeerida"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lisa _Alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Lisab kihile läbipaistvuse võimaluse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Eemalda alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Eemalda kihilt läbipaistvus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lukusta alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Hoia kihi läbipaistvust, et see muudatustega kaduma ei läheks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigeeri kihi maski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Töö kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Näita kihi maski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Keela kihi mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Eemalda kihi maski efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rakinda kihi _mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Rakenda kihi maski effekti ja eemalda see siis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Eemalda kihi mask ja selle effektid"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mask valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Asenda valik kihi maskiga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Lisa kihi mask valitud alale"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Lahuta kihi mask valitud alast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Asenda valitud ala kihi alfakanaliga"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lisa valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Lisa kihi alfakanal valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Lahuta kihi alfakanal praegusest valikust"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Tekst valikusse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vali _pealmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vali pealmise kihi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vali _alumine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vali alumise kihi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vali _eelmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vali aktiivsest kihist kõrgemal asuv kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vali _järgmine kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vali aktiivsest kihist madalamal asuv kiht"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Määra läbipaistmatus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Kihi omadused"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Loo uus kiht"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sea kihi suurus X*Y"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Vii kiht mõõtu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Kärbi kihti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Kihi mask valikuks"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Palun vali kõigepealt kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lisa kihi mask"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Kustuta värv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Kustuta värv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Suurenda _kõike"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Värvipalettide menüü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Uus värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Impordi värvipalett..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Impordi värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dubleeri värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Ühenda värvipaletid"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Kustuta värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Värskenda värvipalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigeeri värvipaletti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Ühenda värvipalett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustrite menüü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ava muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ava muster pildina"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Uus muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Uus muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ubleeri muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dubleeri muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikelauale"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Kustuta muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Kustuta muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Värskenda mustreid"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigeeri mustrit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "F_iltrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Hiljuti kasutatud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Udu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Müra"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Serva äratundmine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "Tee _ilusamaks"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombineeri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "Ü_ldine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Valgus ja varjud"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Moonutused"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstipärane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Tekita"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Pilved"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Loodus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Veeb"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "_Animatsioon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Reseti kõik _filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Kõikide pistikute (plug-in'ide) algväärtustamine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Pane viimatikasutatud pistik samade väärtustega käima"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Näita uuesti viimatikasutatud pistiku dialoogi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Korda \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
msgid "Repeat Last"
msgstr "Korda viimast"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Näita viimast uuesti"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reseti kõik filtrid"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Kas tahad tõesti kõik filtrid resettida ehk filtrite algolekud taastada?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Kiirmaski menüü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Häälesta värvi ja läbipaistmatust"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Pööra k_iirmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Pööra kiirmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskeeri valitud alad"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskeeri valimata alad"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Kiirmaski omadused"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maski läbipaistmatus:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Näidispunkti menüü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Valiku redigeerimise menüü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Valik"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Vali kõik"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Tühista valikud"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Valiku tühistamine"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Muuda valik vastupidiseks"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Ujuta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Loo ujuv valik"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Pehmenda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Udusta valiku piirjooni, et üleminek oleks sujuv"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Teravda"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Eemalda valiku sujuv üleminek"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Kahanda..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Muuda valitud ala väiksemaks"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "_Kasvata..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Muuda valitud ala suuremaks"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ää_ris..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Asenda valitud ala selle äärisega"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvesta _kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salvesta valik kanalisse"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Värvib piki valiku välisjoont"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pintselda valikujoon viimaste väärtustega"
#: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Feather Selection"
msgstr "Pehmenda üleminekut"
#: ../app/actions/select-commands.c:142
msgid "Feather selection by"
msgstr "Pehmenda üleminekut"
#: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kahanda valitud ala"
#: ../app/actions/select-commands.c:177
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kahanda valitud ala servi"
#: ../app/actions/select-commands.c:186
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Kahanda pildi äärise_st"
#: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kasvata valitud ala"
#: ../app/actions/select-commands.c:211
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kasvata valitud ala servi"
#: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Border Selection"
msgstr "Äärise valimine"
#: ../app/actions/select-commands.c:235
msgid "Border selection by"
msgstr "Äärise valimine"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "_Feather border"
msgstr "_Pehmed servad"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:258
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
#: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pintselda valik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallide menüü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Loo pilt mallist..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Uus mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ubleeri mall..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dubleeri valitud mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigeeri malli..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redigeeri valitud malli"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Kustuta valitud mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Loo uus mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigeeri malli"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Kustuta mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Oled kindel et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Laadi tekst failist"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Tühjenda kogu tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "V-P"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Vasakult paremale"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "P-V"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588
#: ../app/xcf/xcf.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Faili '%s' ei suutnud lugemiseks avada: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tööriista võimaluste menüü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Salvesta võimalused..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Taasta võimalused failist..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Nimeta salvestatud võimalused ümber"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Kustuta salvestatud võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Uus sissekanne..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eseti tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Sea uuesti algväärtused"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reseti _kõik tööriista võimalused..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reseti kõik tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salvesta tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Pane võimalustele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Salvestatud variandid"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Nimeta salvestatud võimalused ümber"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Pane võimalustele nimi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reseti tööriista võimalused"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Kas sa tõesti tahad kõik tööriista võimalused seada uuesti algväärtusteks?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tööriistade menüü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Valiku tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Värvimise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Vä_rvi tööriistad"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Tõstmise tööriist"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Tõstamise tööriist"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Tõsta pealmiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Langeta tööriista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Langeta _alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reseti järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reseti tööriistade järjekord ja nähtavus"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Näita tööriistakastis"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Värvi järgi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vali alad sarnase värvi alusel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tujukas pööramine..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Vektorjoonte menüü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Vektorjoone _Tööriist"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "_Uus vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Uus vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dubleeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Kustuta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Tõsta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Värvi mööda vektorjoont"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintselda mööda vektorjoont kasutades viimaseid väärtusi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Aseta vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Expordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Vektorjoon _valikuks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
msgid "Path to selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "V_ektorjoonest"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Lahuta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Ühisosa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Va_lik vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Valik vektorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Ve_ktorjooneks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Valik vektorjooneks (_Eriline)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Erivõimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vektorjoone omadused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Uue vektorjoone võimalused"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115
msgid "Path to Selection"
msgstr "Vektorjoon valikuks"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pintselda vektorjoon"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Töölaua värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Liiguta ekraanile"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "Su_lge"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Selle pildiakna sulgemine"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Mahuta laiuse järgi aknasse"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Reguleeri suurust, et pilt tuleks täielikult nähtavale"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Mahuta pilt _aknasse"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Reguleeri suurenduse suhet nii, et akent kasutataks optimaalselt"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Taasta _suurendus"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Taasta eelmine suurenduse tase"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigaatoriaken"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Näita pildist eraldi aknas ülevaadet "
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Näita _Filtreid..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Häälesta sellele vaatele rakendatud filtreid"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Sobita aken pildiga"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Vähenda pildiakent pildi suuruseni"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt punktilt"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Piksel ekraanil vastab pikslile pildil"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Näita _valikut"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Näita valiku piirjoont"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Näita kihi _raami"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Joonista ääris ümber aktiivse kihi"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Näita a_bijooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Näita pildi abijooni"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Näita ruudustikku"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Näita pildi ruudustikku"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Näita näidispunkte"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Näita pildi värvide näidispunkte"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Na_psa abijoontele"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Kui tööriist satub abijoone lähedale, tõmmatakse ta abijoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "N_apsa ruudustikule"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Kui tööriist satub ruudustiku lähedale, tõmmatakse ta ruudustikule"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Na_psa lõuendi servadele"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Kui tööriist satub kanga serva lähedale, tõmmatakse ta kanga servale"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Napsa aktiivsele vektorjoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Tööriista operatsioonid napsatakse aktiivsele vektorjoonele"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näita _menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Näita selle akna menüüriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Näita _joonlaudu"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Näita selle akna joonlaudu"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Näita kerimisri_basid"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Näita selle akna kerimisribasid"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Näi_ta olekuriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Näita selle akna olekuriba"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Täis_ekraan"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Täisekraanivaade sisse/välja"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Suurendus 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Suurendus 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Suurendus 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurus 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Vähendus 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Vähendus 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Vähendus 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Vähendus 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Muu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Sea oma suurenduse suhet"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "_Teemast"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Kasuta aktiivse teema taustavärvi"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Helehall"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Heleda ruudu värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumehall"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Tumeda ruudu värv"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vali oma värv..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Kasuta omavolilist värvi"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Nagu häälestuses kirjas"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Taasta töölaua värv selliseks, nagu häälestustes kirjas on"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Muu_d (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Suurendus (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sea lõuendi täidise värv"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekraan %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Sujuv"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Vaba käega"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Sulatamine"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Tagumine"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Paljundamine"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Laotamine"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Lisamine"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Pilt tumedamaks"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Pilt heledamaks"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Värvus"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Värviküllus"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Color"
msgstr "Koloriit"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Jagamine"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Helendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Tumendamine"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Tugev valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Pehme valgus"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Teralisuse eraldamine"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Teralisuse liitmine"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Värvi kustutamine"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Kustuta"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Taasta kustutatu"
#: ../app/base/tile-swap.c:543
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr "Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta."
#: ../app/base/tile-swap.c:558
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. "
"Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Seab kasutatava hiirekursori tüübi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk "
"külgetõmme aktiveerub. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Seab veebileitseja, mida abisüsteem kasutab."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti mis võtab rohkem mälu kui "
"siinkohal määratud."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo "
"faili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Salvesta dialoogide asukohad ja suurused GIMPist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMPi käivitumisel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Seab avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on "
"siinmääratud suurusest väiksem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt "
"andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga "
"võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui "
"arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Seab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Seab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud "
"ei ole."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem "
"tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse "
"piiranguni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise "
"pinus. Hoolimata sellest seadest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on "
"häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või "
"käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui "
"käsk sisalsab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse "
"käsureale peale tühikut."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "saatuslik sõelumise viga"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Kasuta veebi jaoks optimeeritud värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Kasuta musta ja valget (1-bit) värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Kasuta omatehtud värvipaletti"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Esimene element"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiivne kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiivne kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktiivne vektorjoont"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Tagapõhja värv"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Valge"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistev"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Pintselda joon"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Pintselda värvimise tööriistaga"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värv"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Ümarda"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Omatehtud"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Joon"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Kõik kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Pildisuurused kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Kõik lingitud kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Tilluke"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Väga väike"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Väga suur"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Hiigelsuur"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Tohutu"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Määratu"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Vaata nimekirjana"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Vaata ruudustikuna"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Pisipiltideta"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaalne (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Suur (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<vigane>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Vii pilt mõõtu"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Muuda pildi suurust"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Peegelda pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Pööra pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Kärbi pilti"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Teisenda pilt"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Eemalda element"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Ühenda kihid"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Ühenda vektorjooned"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Grid"
msgstr "Ruudustik"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Abijoon"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Näidispunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Kiht/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Kihi/Kanali muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Valiku mask"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemendi nähtavus"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Lingi/Ühenda lahti element"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Elemendi omadused"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Liiguta elementi"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Vii element mõõtu"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Muuda elemendi suurust"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Lisa kanali mask"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rakenda kanali mask"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Ujuta valikut"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankurda ujuv valik"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Eemalda ujuv valik"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559
msgid "Transform"
msgstr "Teisenda"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Värvi"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Lisa parasiit"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eemalda parasiit"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Impordi vektorjooned"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Pildi tüüp"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Pildi suurus"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Nimeta element ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Uus kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Kustuta kiht"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Paiguta kiht ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sea kihi olek"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sea kihi läbipaistmatus"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lukusta/Ava alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstikihi muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Uus kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Kustuta kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Kanali värv"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Uus vektorjoon"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Vektorjoone muutmine"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Paiguta vektorjoon ümber"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tint"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Vali esiplaani värv"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ei saa tagasi võtta"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsi mida teha"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:429
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Asetatud kiht"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Täida esiplaani värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Täida tagapõhja värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with White"
msgstr "Täida valge värviga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Täida läbipaistvusega"
#: ../app/core/gimp-edit.c:465
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Täida mustriga"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Global Buffer"
msgstr "Üleprogrammiline puhver"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG BG-ks (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
#: ../app/core/gimp-user-install.c:305
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopeerin faili '%s' asukohast '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Loon kausta '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kataloogi '%s' ei saanud luua: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "Algväärtuste seadmine"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Siseprotseduurid"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Looking for data files"
msgstr "Vaatan kas andmefailid olemas on"
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiidid"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:840
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr ""
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ei saanud lugeda %d baiti '%s'-st: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laius = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Baite = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust "
"on jupp puudu."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli "
"sügavus %d\n"
"GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr "
"formaadi versiooni %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laiad pintslid pole toetatud."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikelaud"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i "
"pintslifail."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP "
"pintsliversioon real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i "
"pintslikuju real %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Rida %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fail on lühendatud real %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Fail on vigane."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Ristküliku valik"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Ellipsi valik"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Ümardatud nurkadega ristküliku valik"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa valikusse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanal valikusse"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Pintsli valimine"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Vali värvi järgi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Rename Channel"
msgstr "Nimeta kanal ümber"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Move Channel"
msgstr "Liiguta kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Scale Channel"
msgstr "Vii kanal mõõtu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Resize Channel"
msgstr "Muuda kanali suurust"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Flip Channel"
msgstr "Peegelda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pööra kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829
msgid "Transform Channel"
msgstr "Teisenda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pintselda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Pehmenda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Teravusta kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tühjenda kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Täida kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Pööra kanal pahupidi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Äärise kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kasvata kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kahanda kanalit"
#: ../app/core/gimpchannel.c:692
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1591
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Määra kanali värv"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1639
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Määra kanali läbipaistmatus"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valiku mask"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491
#: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316
msgid "copy"
msgstr "koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s koopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:570
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Sul ei ole häälestatud kirjutamisõigustega andmete kausta."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:731
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suutnud andmeid lugeda:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Sega kokku"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Ämbriga värvimine"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Suurenda küllastust"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Võrdsustamine"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Esiplaani väljatoomine"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Pööra pahupidi"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Levels"
msgstr "Tasemed"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "Peegelda"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "Pööra"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Teisenda kiht"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgid "Transformation"
msgstr "Teisendamine"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Lugemise viga "
"real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': See pole "
"GIMP'i apektrikomplekti fail."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik spektrikomplekti failis '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Fail on "
"vigane real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Vigane "
"segment %d real %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Spektrikomplekti fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Lineaarseid spektrikomplekte '%s'-st ei leidnud."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ei õnnestunud spektrikomplekte '%s'-st importida: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Ruudustiku joonte stiil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Ruudustiku esiplaani värv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Ruudustiku esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Ruudustiku esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lisa värv värvikaardile"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:802
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Teisenda pilt RGB-ks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Kärbi pilti"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Muuda pildi suurust"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lisa horisontaalne abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lisa vertikaalne abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eemalda abijoon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Liiguta abijoont"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Tõlgi elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Peegelda elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pööra elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Teisenda elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ühenda kõik kihid"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Ühenda alumisega"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Luba kiirmask"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Keela kiirmask"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Lisa näidis_punkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eemalda näidispunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Liiguta näidispunkti"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
#: ../app/core/gimpimage.c:1460
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Muuda pildi eraldusvõimet"
#: ../app/core/gimpimage.c:1500
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Muuda pildi mõõtühikut"
#: ../app/core/gimpimage.c:2345
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:2383
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:2841
msgid "Add Layer"
msgstr "Lisa kiht"
#: ../app/core/gimpimage.c:2906 ../app/core/gimpimage.c:2919
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eemalda kiht"
#: ../app/core/gimpimage.c:3058
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3063
msgid "Raise Layer"
msgstr "Tõsta kohti"
#: ../app/core/gimpimage.c:3080
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Lower Layer"
msgstr "Langeta kihti"
#: ../app/core/gimpimage.c:3096
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3111
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3183
msgid "Add Channel"
msgstr "Lisa kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3228 ../app/core/gimpimage.c:3239
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eemalda kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalit ei saa kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3291
msgid "Raise Channel"
msgstr "Tõsta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3308
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanal on juba pealmine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Lower Channel"
msgstr "Langeta kanalit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanal on juba alumine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3360
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3434
msgid "Add Path"
msgstr "Lisa vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3480
msgid "Remove Path"
msgstr "Eemalda vektorjoon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3524
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Vektorjoont ei saa kõrgemale tõsta."
#: ../app/core/gimpimage.c:3529
msgid "Raise Path"
msgstr "Tõsta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3546
msgid "Path is already on top."
msgstr "Vektorjoon on juba kõige pealmine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3551
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
#: ../app/core/gimpimage.c:3568
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Vektorjoont ei saa rohkem langetada."
#: ../app/core/gimpimage.c:3573
msgid "Lower Path"
msgstr "Langeta vektorjoont"
#: ../app/core/gimpimage.c:3593
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Vektorjoon on juba kõige alumine."
#: ../app/core/gimpimage.c:3598
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Click to create preview"
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Loading preview..."
msgstr "Eelvaate laadimine..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:598
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Eelvaade on ajast maha jäänud"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:604
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:614
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Eelvaade võib vana olla)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:623 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pikslit"
msgstr[1] "%d x %d pikslit"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:646 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d kihti"
msgstr[1] "%d kihti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:693
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Pisipilti '%s' ei saanud avada: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1135
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1145
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eemalda ujuv valik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankurda ujuv valik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Nimeta kiht ümber"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:328
msgid "Move Layer"
msgstr "Liiguta kihti"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Muuda kihi suurust"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Peegelda kiht"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pööra kihti"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ujuv valik\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile mis ei ole pildi osa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil üks mask juba on."
#: ../app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Teisenda alfa maskiks"
#: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rakenda kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1514
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Kustuta kihi mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1615
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisa Alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1666
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eemalda alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1688
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Liiguta kihi maski"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Näita kihi maski"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:421
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:517
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust "
"on jupp puudu."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oota"
#: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190
msgid "Move Selection"
msgstr "Liiguta valikut"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Teravda valikut"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Tühista valikud"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Pööra valik pahupidi"
#: ../app/core/gimpselection.c:278
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Pole valikut mida pintseldada."
#: ../app/core/gimpselection.c:646
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ei saa valikut ujutada sest valitud regioon on tühi."
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Float Selection"
msgstr "Ujuv valik"
#: ../app/core/gimpselection.c:848
msgid "Floated Layer"
msgstr "Ujutatud kiht"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "pikslit"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "toll"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "tolli"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "millimeeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "millimeetrit"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "piika"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "piikat"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "protsent"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "protsenti"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Külasta GIMP'i kodulehekülge"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Olle Niit <olle@paalalinn.ee>, 2005-2007.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2007."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPi tõid teieni"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanali _nimi:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Algväärtusta _valikust"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Teisenda"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvipaletist"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Pseudotoonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Värvi _pseudotoonimine:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Luba läbipaistva osa pseudo_toonimine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Eemalda värvid"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Suurenda küllastust"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Teade"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Vahendid"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Vahendite olekud"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Pildi mallid"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Valiku redaktor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Tagasivõtmine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ekraani navigaator"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "esiplaani/tausta värv"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Hääbuv %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Hääbuv"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Olek:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Läbipaistmatus:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236
msgid "Open layers"
msgstr "Ava kihid"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Ava asukoht"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Laiend ei sobi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Oled ikka päris kindel, et pilt salvestatakse selle nimega?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Häälesta ruudustikku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Häälesta pildi ruudustikku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ühenda kihid"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Kihtide ühendamise võimalused"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Ü_henda"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Loobu nähtamatutest kihti_dest"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Loo uus pilt"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Värviprofiil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Pildi skaleerimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "On see sinu kindel soov?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BACKSPACE klahvi."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lisa mask kihile"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Pööra mask pahupidi"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Kihi _nimi:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:563
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kihi täidise tüüp"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212
msgid "Set name from _text"
msgstr "Loo _tekstist nimi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Halda laetavaid mooduleid"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Automaatne sisselaadimine"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Mooduli asukoht"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<pole mooduleid>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "Kettal"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Ainult mälus"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Pole enam kättesaadaval"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "Otstarve:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Viimane viga:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Kättesaadavad tüübid:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123
msgid "_Offset"
msgstr "_Nihe"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228
msgid "Make _transparent"
msgstr "Muuda _läbipaistvaks"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Impordi uus värvipalett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Pilt"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Ü_hendatud valim"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Ainult valitud pik_slid"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "Värvipaleti _fail"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vali värvipaleti fail"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Impordi võimalused"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Uus import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Värvide arv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "_Reseti kõik häälestused"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Kas tahad tõesti kõik häälestused resettida ehk taastada häälestuste "
"algolekud?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Klaviatuuri kiirklahvid saavad algsed seaded GIMP'i järgmisel käivitamisel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Järmisel GIMP'i käivitamisel on akna seaded taastatud algsesse seisu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201
msgid "Show _menubar"
msgstr "Näita _menüüriba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Show _rulers"
msgstr "Näita _joonlaudu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Näita kerimisri_basid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Näi_ta olekuriba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Show s_election"
msgstr "Näita _valikut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Show _layer boundary"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Show _guides"
msgstr "Näita _abijooni"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Show gri_d"
msgstr "Näita _ruudustikku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lõuendi _täidise olek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Omatehtud _täitevärv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Preferences"
msgstr "Häälestus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Environment"
msgstr "Töökeskkond"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursi tarbimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Saving Images"
msgstr "Piltide salvestamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsi kinnitust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Salvesta väljumisel dokumendi _ajalugu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "Previews"
msgstr "Eelvaated"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Luba kihi ja kanali eelvaated"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Kas_uta dünaamilisi kiirklahve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Häälesta _klaviatuuri kiirklahve..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _Nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Lähtesta salvestatud kii_rklahvid vaikimisi seadeteks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Select Theme"
msgstr "Vali teema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Laadi aktiivne teema _uuesti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "Help System"
msgstr "Abisüsteem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Näita _tööriista vihjeid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Näita a_binuppe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Näita käivitami_sel vihjeid"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Help Browser"
msgstr "Abiinfo sirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Kasuta abiinfo sirvimiseks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Kasuta veebi sirvimiseks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused väljumisel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Lähtesta salvestatud tööriista võimalused vaikimisi seadeteks"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Abijoone ja ruudustiku napsamine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Napsamise kaugus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "Default _interpolation:"
msgstr ""
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Move Tool"
msgstr "Liigutamise tööriist"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Aktiveeri kiht või vektorjoon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "Toolbox"
msgstr "Tööriistakast"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Näita _esiplaani ja tagapõhja värvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja spektrikomplekti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Show active _image"
msgstr "Näita aktiivset _pilti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Default New Image"
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Default Image"
msgstr "Vaikimisi pilt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "Default Grid"
msgstr "Vaikimisi ruudustik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Image Windows"
msgstr "Pildiaknad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Fit to window"
msgstr "Mahuta aknasse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr ""
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Space Bar"
msgstr "Tühikuklahv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr ""
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Hiire kursorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Show _brush outline"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Kursori _olek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Pildiakna välimus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Title & Status"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063
msgid "Current format"
msgstr "Praegune formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Default format"
msgstr "Vaikimisi formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Näita suurenduse protsenti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Näita suurenduse suhet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Show image size"
msgstr "Näita pildi suurust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Image Title Format"
msgstr "Pildi pealkirja formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Pildi olekuriba formaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Display"
msgstr "Ekraan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "_Check style:"
msgstr "_Malelaua stiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Check _size:"
msgstr "Malelaua _suurus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "pikslit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Leia automaatselt (praegu %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "_Enter manually"
msgstr "Sis_esta käsitsi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibreeri..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vali RGB värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vali CMYK värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitori profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vali monitori värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vali printeri värvi profiil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "_Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida X serveri käest"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Faili avamise käitumine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisendseadmed"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvesta sisendseadme seaded _nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sisendseadmed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Window Management"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Window Manager Hints"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Focus"
msgstr "Fookus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiveeri hiire kursori all ehk _fookuses olev pilt"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Window Positions"
msgstr "Akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvesta väljumisel akende asukohad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Taasta salvestatud akende asukohad vaikimisi vää_rtusteks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Folders"
msgstr "Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Swap folder:"
msgstr "Saalefaili kaust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vali saalefaili kaust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vali pintslite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vali mustrite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Palette Folders"
msgstr "Värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Spektrikomplektide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vali spektrikomplektide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Font Folders"
msgstr "Kirjatüüpide kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Kirjatüüpide kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pistikute kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Pistikute kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu Kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Module Folders"
msgstr "Moodulite kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Moodulite kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretaatorid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpretaatori kausta valimine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Environment Folders"
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Theme Folders"
msgstr "Teemade kaustad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vali teemade kaustad"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Väljatrüki suurus"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Kõrgus:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y eraldusvõime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikslit/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP'ist väljumine"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Sulge kõik pildid"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Kui kohe GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ära salvesta"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lõuendi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Kihi suurus"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Muuda _kihtide suurusi:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontaalne:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaalne:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Pildi suurus"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoleerimine:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Värvimise tööriist:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Ei suutnud GIMP'i vihjefailist vihjet välja sõeluda!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP tänane vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Eelmine vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Järgmine vihje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Näita vihjet GIMP'i järgmisel käivitumisel"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:et"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPi kasutaja paigaldamine"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Kasutaja paigaldamine ebaõnnestus!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"GIMP'i kasutaja paigaldamine ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Paigaldamise logiraamat"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kõik failid (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Vektorjoone nimi:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Tööriista ikoon"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Teemast"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Omatehtud värv"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Valimata"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Nihke vaade"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Vaheta liigutamise tööriista vastu"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Pilt salvestati '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861
msgid "Access the image menu"
msgstr "Juurdepääs pildi menüüle"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulge %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma."
msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:555
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Aseta uus kiht"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
msgid "Drop New Path"
msgstr "Aseta uus vektorjoon"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Aseta kihid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:543
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Asetatud puhver"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Kihi valimine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vali suurenduse suhe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Suurenduse suhe:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurus:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Halltoonid-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "Halltoonid"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indekseeritud-tühi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "Indekseeritud"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(muudetud)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(puhas)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(pole)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ei ole tavaline fail"
#: ../app/file/file-open.c:172
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s pistik tagastas SUCCESS kuid ei tagastanud pilti"
#: ../app/file/file-open.c:181
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s pistik ei suutnud pilti avada"
#: ../app/file/file-open.c:461
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti"
#: ../app/file/file-open.c:510
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#: ../app/file/file-save.c:193
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s pistik ei suutnud pilti salvestada"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr ""
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPi käivitamine"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Pihusti"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Kloonimine"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Helenda/Tumenda"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Kustukumm"
#: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Parandamine"
#: ../app/paint/gimpheal.c:126
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Pliiats"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Määri"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Muuda perspektiivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Joondatud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registreeritud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Püsiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Udustamine"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravustamine"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:176
msgid "Combine Masks"
msgstr "K_ombineeri maske"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heledus-Kontrastsus"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Kurvid"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvitasakaal"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Ühevärviline"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Värvitoon-küllastus"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Lävi"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Lõikamine"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "2D teisendus"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D teisendamine"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Kokkusegamine"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga:\n"
"protseduuri '%s' ei leitud"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
"Muutuja #%d tüüp ei sobi (oodati %s, saadi %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2059
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, kasutame selle asemel vaikimisi "
"resolutsiooni."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:630
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Pistik jooksis kokku: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"On võimalik, et kokkujooksnud pistik mõjutab ka GIMPi ennast. Igaks juhuks võiksid oma pildid salvestada ja GIMPi taaskäivitada."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Uute pistikute otsimine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursi häälestamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Uute pistikute otsimine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Pistikute käivitamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Laienduste käivitamine"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Pistikute interpretaatorid"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Pistiku töökeskkond"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Viga '%s' jooksutamisel"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Pistik puudub (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Jätan '%s' vahele: vale GIMP'i protokolli versioon."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Vasakule joondatud"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Paremale joondatud"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Keskele joondatud"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Täidetud"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Paki minu kast koos\n"
"viie tosina liköörikannuga."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lisa tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Liiguta tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Peegelda tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pööra tekstikihti"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Teisenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Loobu tekstiteabest"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Mingi fontide jama pärast pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimp-tools.c:314
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Sellel tööriistal\n"
"pole võimalusi."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Pihusti tööriist: pritsimistugevus on muudetav"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Pihusti"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Suhtarv:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Surve:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Align"
msgstr "Joondatud"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:121
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:122
msgid "_Align"
msgstr "Joond_atud"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:593
msgid "Relative to:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:611
msgid "Align left edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Align center of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:623
msgid "Align right edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Align top edge of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Align middle of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
msgid "Align bottom of target"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:649
msgid "Distribute"
msgstr "Hajutamine"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:663
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:670
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:677
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:687
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:694
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:700
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Nihe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Kuju:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "Kordus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks. sügavus:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Kokkusegamise tööriist: Täida valitud ala spektrikomplekti värvidega"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "Se_ga kokku"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Kokkusegamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s kitsendatud nurkadeks"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s kogu joone liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
msgid "Blend: "
msgstr "Sega kokku:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleduse/Kontrasti tööriist: Reguleeri heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrastsus:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Täidise tüüp (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Mõjuala (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Täida kogu valitud ala"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Täida sarnased värvid"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Täida läbipaistvad alad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409
msgid "Sample merged"
msgstr "Ühendatud valim"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Täidis:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Ämbriga värvimine"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Ämbriga värvimise tööriist: Täida valitud ala värvi või mustriga"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Ämbriga _värvimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Vali värvi järgi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Vali värvi järgi tööriist: Sarnase värvi alusel alade valimine"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Värvitooni järgi valimine"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloonimise tööriist: Pintsliga valikuliselt kopeerimine pildilt või mustrilt"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klooni"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klõpsa kloonimiseks"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klõpsa klooni lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
msgid "Source"
msgstr "Lähtekoht"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:923
msgid "Alignment:"
msgstr "Joondamine:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Värvi tasakaalu tööriist: Värvi tasakaalu reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Värvi _Tasakaal..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vali piirkond mida muuta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Cyan"
msgstr "Tsüaan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eseti piirkond"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Ühevärviliseks tööriist: Pildi ühevärviliseks muutmine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Ü_hevärviliseks..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Pildi ühevärviliseks muutmine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
msgid "Select Color"
msgstr "Vali värv"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Värvitoon:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "V_algustatus:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Valija olek (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Kasuta infoakent (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Värvi valimise tööriist: Vali pildilt värv"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Värvivalija"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klõpsa pildil värvi vaatamiseks"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klõpsa suvalisel pildil värvi lisamiseks värvipaletti"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Värvivalija teave"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Tühista näidispunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lisa näidispunkt:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Udustamine / Teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Udu / teravusta tööriist: Valikuline udustamine või teravustamine pintsliga"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Udustamine / teravustamine"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Joone udustamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klõpsa tervaustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s udustamiseks"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "Crop"
msgstr "Kärbi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:102
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kärpimise tööriist: Eemalda pildi või kihi servad"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:103
msgid "_Crop"
msgstr "_Kärbi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:206
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurvide tööriist: Reguleeri värvi kurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvid..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Reguleeri värvi kurve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Load Curves"
msgstr "Laadi kurvid"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Laadi kurvide seaded failist"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvesta kurvid"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvesta kurvide seaded faili"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eseti kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Kõik kanalid"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvi tüüp"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ei ole GIMP'i tasemete fail"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711
msgid "parse error"
msgstr "sõelumise viga"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Helenda / Tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Helenda / Tumenda tööriist: Valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks "
"tegemine"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "H_elenda / Tumenda"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klõpsa heledamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klõpsa joone heledamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s tumedamaks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klõpsa tumedamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klõpsa joone tumedamaks tegemiseks"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s tumedamaks"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896
msgid "Mode"
msgstr "Olek"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Valgustus:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Liiguta ujuv valik"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664
msgid "Move: "
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsi valik"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipsi valiku tööriist: Vali ellipsikujuline ala"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsi valik"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Kustutamise tööriist: Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Kustukumm"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klõpsa kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s taustavärvi valikuks"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Mõjuala:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Peegelda"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Peegeldamise tööriist: Peegelda kihti, valikut või vektorjoont horisontaalselt või vertikaalselt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Peegelda"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Vali üksik külgnev ala"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr ""
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Külgnev"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Märgi tagapõhi"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Märgi esiplaan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Väike pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Suur pintsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Pehmendamine:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Värvi eelvaade:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Värvitundlikkus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Esiplaani valimine"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Vabakäejoone tööriist: Vali regioon vabakäejoonega"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgid "command|Free Select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Võlukepikesega valimine"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Võlukepike tööriist: Vali sarnase värvi järgi külgnevad alad"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Võlukepike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Parandamise tööriist: Pildi ebaühtluste tervendamine"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Parandamine"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Parandamiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "M_aster"
msgstr "M_aster"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Reguleeri kõiki värve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "Üle_ulatus:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Muuda valitud värvi"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eseti värv"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Kiirlaadimine"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Kiirsalvestus"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Seaded salvestati faili '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Reguleerimine"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Tundlikkus"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Kallak:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Kuju"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Tindi tööriist: kalligraafilises stiilis sulega kirjutamine"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tint"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Kääridega valimise tööriist: vali kujundeid kasutades arukat ääresobitajat"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Arukad _käärid"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klõpsa-lohista selle punkti liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: keela automaat-napsamine"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klõpsa kurvi sulgemiseks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klõpsa lõigule punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit et teisendada valikuks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Vajuta Enterit er teisendada valikuks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klõpsa või klõpsa-tõmba punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Tasemete tööriist: Reguleeri värvitasemeid"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "_Levels..."
msgstr "_Tasemed..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Load Levels"
msgstr "Laadi tasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Laadi tasemete seaded failist"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvesta tasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:184
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salvesta tasemete seaded faili"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick black point"
msgstr "Vali must punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vali hall punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point"
msgstr "Vali valge punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "Sisendtasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:489
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:516
msgid "Output Levels"
msgstr "Väljundtasemed"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:608
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Reguleeri tasemed automaatselt"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Muuda automaatselt akna suurust"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Suurenduse tööriist: Reguleeri suurenduse taset"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Kasuta infoakent"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mõõtmise tööriist: Mõõda vahemaid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mõõda"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Lisa abijooned"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klõps-lohista uue punkti lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klõpsa-lohista kõikide punktide liigutamiseks"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000
msgid "Distance:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vali kiht või abijoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Liiguta aktiivset kihti"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Liiguta valikut"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vali vektorjoon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Liiguta:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "tööriist|Liiguta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Liigutamise tööriist: Liiguta kihte, valikuid või teisi objekte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "Liiguta abijoont: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Tühista abijoon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lisa abijoon: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pintsli tööriist: Joonista pehmeservalise pintsliga"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Olek:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
msgid "Brush:"
msgstr "Pintsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Scale:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436
msgid "Gradient:"
msgstr "Spektrikomplekt:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
msgid "Incremental"
msgstr "Kasvav"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Hard edge"
msgstr "Karmiservaline"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Survetundlikkus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272
msgid "Hardness"
msgstr "Kõva"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Rate"
msgstr "Suhtarv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Fade out"
msgstr "Hääbuv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445
msgid "Length:"
msgstr "Pikkus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Käsi väriseb"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount:"
msgstr "Tõhusus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Kasuta spektrikomplekti värvi"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Klõpsa värvimiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klõpsa joone tõmbamiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s värvi valimiseks"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:645
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pliiatsi tööriist: tugevaservalise pintsliga joonistamine"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Pliiats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale "
"perspektiivi muutmist"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektiiviga kloonimine"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klõps klooni lähtekoha seadmiseks."
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiivi tööriist: Muuda kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektiivi muutmine"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Teisendamise maatriks"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterize tööriist: Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterize..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Vähenda värvide arvu)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize ei tööra indekseeritud kihtidel"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:83
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Valiku automaatkahandusel kasuta kõiki kihte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:491
msgid "Expand from center"
msgstr "Alguspunkt paisutuse kesmeks"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:501 ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Püsiv külgede suhe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:532
msgid "Highlight"
msgstr "Tõsta esile"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:547
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:555
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580
msgid "Fix"
msgstr "Fikseeritud"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:596
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Valiku automaatkahandus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604
msgid "Shrink merged"
msgstr "Kahanda ühendatud"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr "Ümardatud nurgad"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Ristküliku valik"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ristküliku valimise tööriist: Pildist kandilise ala väljavalimine"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Ristküliku valik"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:904 ../app/tools/gimprectangletool.c:1735
msgid "Rectangle: "
msgstr "Ristkülik:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pööramise tööriist: Pööra kihti, valitud ala või vektorjoont"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pööra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "_Nurk:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "Keskpaiga _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "Keskpaiga _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Mõõtuviimise tööriist: Vii mõõtu kiht, valitud ala või vektorjoon"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "Vii mõõtu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98
msgid "Smooth edges"
msgstr "Mahedad servad"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Valik kõigi nähtavate kihtide alusel"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456
msgid "Antialiasing"
msgstr "Silumine"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362
msgid "Feather edges"
msgstr "Pehmed servad"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Näita internaktiivset piirjoont"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vali läbipaistvad alad"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Select by:"
msgstr "Valiku kriteerium:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klõpsa-lohista olemasoleva valiku asendamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klõpsa-lohista uue vektorjoone loomiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klõpsa-lohista olemasolevale valikule lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klõpsa-lohista olemasolevast valikust lahutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klõpsa-lohista olemasoleva valiku lõikamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klõpsa-lohista valiku maski liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klõpsa-lohista valitud pikslite liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klõpsa-lohista valitud pikslitese koopia liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klõpsa ujuva valiku ankurdamiseks"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Nihuta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nihutamise tööriist: Nihuta kihti, valikut või vektorjoont"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Nihuta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "Nihuta"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Nihke suurus _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Nihke suurus _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Määrimise tööriist: Määri valikuliselt pintslit kasutades"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Määri"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klõpsa määrimiseks"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Joone määrimiseks klõpsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri krapsakamaks"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr "Kui saadaval, kasutatakse fondi poolt antavaid vihjeid, aga sa võid ka alati kasutada automaatvihjet"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Esimese rea taandega alustamine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Muuda ridade vahekaugust"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Muuda tähtede vahekaugust"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:428
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:440
msgid "Hinting"
msgstr "Vihjamine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Automaatvihje sundimine"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Text Color"
msgstr "Teksti värv"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:467
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:472
msgid "Justify:"
msgstr "Joonda:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Loo tekstist vektorjoon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Text along Path"
msgstr "Tekst mööda vektorjoont"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Teksti tööriist: Loo või redigeeri tekstikihte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMPi tekstiredaktor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Lävi..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Rakenda läve"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Transform:"
msgstr "Teisenda:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoleerimine:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315
msgid "Clipping:"
msgstr "Väljalõikamine:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 kraadi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "Teisendamine"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Pole kihti mida teisendada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Pole vektorjoont, mida teisendada."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Keela redigeerimist hulknurkseks"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeerimisrežiim"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Hulknurkne"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Vektorjoon valikusse\n"
"%s Lisa\n"
"%s Lahuta\n"
"%s Liida"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Loo vektorjoonest valik"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Vektorjoonte tööriist: Loo ja redigeeri vektorjooni"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Vektorjooned"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lisa ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Kustuta ankur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
msgid "Move Anchors"
msgstr "Liiguta ankruid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klõpsa või klõpsa-lohista uue ankru loomiseks."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klõpsa-lohista ankru liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klõpsa-lohista ankrute liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klõpsa-lohista kurvi kuju muutmiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: sümmeetriline"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klõpsa-lohista komponendi liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klõpsa-lohista vektorjoone liigutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klõpsa-lohista vektorjoone ankru lisamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to open up the path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to make this node angular"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Kustuta ankrud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, kuhu pintseldada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Abijooni pole"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Sihik keskmest"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Kolmandike reegel"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Kuldsed läbilõiked"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Vabakäejoone valik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Püsisuurus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Vektorjoon"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgid "Image + Grid"
msgstr "Pilt + ruudustik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Ruudustiku joonte arv"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Ruudustiku joonte vahekaugus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:239
msgid "Design"
msgstr "Kujundus"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Nimeta vektorjoon ümber"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319
msgid "Move Path"
msgstr "Liiguta vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Vii vektorjoon mõõtu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Muuda vektorjoone suurust"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413
msgid "Flip Path"
msgstr "Peegelda vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pööra vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475
msgid "Transform Path"
msgstr "Teisenda vektorjoont"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Impordi vektorjooni"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Imporditud vektorjoon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s'-s vektorjooni ei leidnud. "
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Puhvrist vektorjooni ei leidnud"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:313
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:342
msgid "Shortcut"
msgstr "Otsetee"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:540
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Vastuolulised otseteed"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Määra otsetee _uuesti"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:557
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:634
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Vigane otsetee."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:722
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Külgede suhe:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Vahemaa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pintslitõmmete vahemaa protsentides"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:727
msgid "(None)"
msgstr "(Pole)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tühi kanal"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Kättesaadavad filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Liiguta valitud filter üles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Liiguta valitud filter alla"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiivsed filtrid"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Sea valitud filtril uuesti algväärtused"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete filtrite nimekirja."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete filtrite nimekirjast."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Filtrit pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484
msgid "Value:"
msgstr "Väärtus:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475
msgid "Hex:"
msgstr "16nd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482
msgid "Hue:"
msgstr "Värvitoon:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483
msgid "Sat.:"
msgstr "Küll.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Cyan:"
msgstr "Tsüaan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503
msgid "Yellow:"
msgstr "Kollane:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504
msgid "Black:"
msgstr "Must:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Värvi indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML esitus:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Väiksemad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Suuremad eelvaated"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Luba s_ee kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kraba sündmus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming "
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Määra toiming '%s'-le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vali toiming '%s' sündmusele"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatuuri sündmused"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kättesaadavad kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Häälesta valitud kontrollerit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Liiguta valitud kontroller üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Liiguta valitud kontroller alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Lisa '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirja"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirjast"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eemaldad kontrolleri?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Keela kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Eemalda kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eemaldad kontrolleri '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Keri vasakule"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Keri paremale"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Hiire ratas"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Hiireratta sündmused"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Alusta otsast"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Salvesta seadme olek"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Kõik kaardid sulgeda?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Sulge kõik kaardid"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Sulgeme kõik kaardid?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid."
msgstr[1] ""
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Häälesta seda kaarti"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Liiga palju veateateid!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s teade"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tuvastatakse automaatselt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:535
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:540
msgid "All images"
msgstr "Kõik pildid"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:669
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Faili tüüp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendid"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410
msgid "Instant update"
msgstr "Uuenda otsekohe"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Asukoht: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intensiivsus: %0.1f Läbipaistmatus: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTõmba: liiguta ja tihenda"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
msgid "Drag: move"
msgstr "Tõmba: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select"
msgstr "Klõps: vali"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klõps: vali Tõmba: liiguta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Asukoht: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vahemaa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "Joone _stiil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Esiplaani värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Tagapõhja värv:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Vahekaugus"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Abiinfo sirvijat ei leitud"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ei suutnud leida GIMPi abiinfo sirvijat."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Paistab et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija pistik ."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ei suutnud käivitada GIMPi abiinfo sirvija pistikut."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Kasuta hoopis _veebilehitsejat"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksleid:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Arv:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Suurus pikselites:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Print size:"
msgstr "Väljatrüki suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "Resolution:"
msgstr "Lahutusvõime:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
msgid "Color space:"
msgstr "Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "File Size:"
msgstr "Faili suurus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "File Type:"
msgstr "Faili tüüp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Size in memory:"
msgstr "Suurus mälus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Undo steps:"
msgstr "_Võta tagasi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Redo steps:"
msgstr "Ko_rda:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikslite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of layers:"
msgstr "Kihtide arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalite arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169
msgid "Number of paths:"
msgstr "Vektorjoonte arv:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslit/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482
msgid "colors"
msgstr "värvi"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Kihtide järjestuse muutmine"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lukusta alfakanal"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Lukusta:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tühi kiht"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Teadet on korra korratud."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Veerge:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failinime '%s' ei suutnud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Joone laius:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "_Line Style"
msgstr "_Joone stiil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
msgid "_Cap style:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Join style:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Miter limit:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash pattern:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
msgid "Dash _preset:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Silumine"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erivõimalused"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Värviruum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Täitematerjal:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntaar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikoon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Kasuta valitud fonti"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klõpsa eelvaate uuendamiseks\n"
"%s%sKlõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Pole valitud"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738
msgid "Creating preview..."
msgstr "Eelvaate loomine..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Muuda esiplaani värvi"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Muuda tagapõhja värvi"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pilt.\n"
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne pintsel.\n"
"Klõpsa pintsli dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne muster.\n"
"Klõpsa mustri dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiivne spektrikomplekt.\n"
"Klõpsa spektrikomplekti dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Esiplaani ja tagapõhja värvid. Must ja valge kastike resetib värvid. Nooled "
"vahetavad värvid. Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Salvesta võimalused kui..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Taasta võimalused failist..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Kustuta salvestatud võimalused..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Viga tööriista võimaluste salvestamisel: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on lõpetamata:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Palun kontrolli et menüü XML failid on korralikult paigaldatud."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Algne pilt ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Järjesta vektorjoon ümber"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Tühjenda vektorjoon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Tagurpidi"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Tühik"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (kasuta %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Esiplaan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "pikslit"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Ainult vali"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Sea esiplaani värv"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Sea tagapõhja värv"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Lisa värvipaletile"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Must ja valge"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Stiilne"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmiline"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Praegune seis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikoon ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Seis ja tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Seis ja kirjeldus"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normaalne aken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:274
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:283
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ei suutnud XCF failist leida: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF pilt"
#: ../app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' avamine"
#: ../app/xcf/xcf.c:309
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud"
#: ../app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' salvestamine"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Pildiredaktor"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab. Siis välju"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust"
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"
#~ msgid "_Crop Image"
#~ msgstr "_Kärbi pilti"
#~ msgid "_Crop Layer"
#~ msgstr "_Kärbi kihti"
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "Pintselda vektorjoon..."
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' andmete sõelumine\n"
#~ msgid "Saving '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' salvestamine\n"
#~ msgid ""
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Määrab pisipildi suuruse, mida näidatakse Avamise dialoogis. Pane tähele "
#~ "et GIMP ei saa luua pisipilte, kui kihtide eelvaated on keelatud."
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
#~ msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s'"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Tundmatu failitüüp"
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' kirjutamine\n"
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "Teema '%s' lisamine (%s)\n"
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Plugina '%s' töö lõpetamine\n"
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Plugina '%s' kontrollimine\n"
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Plugina '%s' käivitamine\n"
#~ msgid "Starting extension: '%s'\n"
#~ msgstr "Laienduse '%s' käivitamine\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Kirjeldus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "Info:"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(See konsooliaken sulgub 10 sekundi jooksul)\n"
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "Värvikaardi redaktor"
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
#~ msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile millel ei ole alfakanalit."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "minuti"
#~ msgstr[1] "%d minuti"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Varju tüüp"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Olekuriba teksti ümber oleva kaldserva tüüp"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
#~ msgstr ""
#~ "PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
#~ "Muutuja '%s' (#%d, tüüp %s) tüüp ei sobi ( saadi %s)"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%"
#~ "s')"
#~ msgstr ""
#~ "PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
#~ "Muutuja '%s' (#%d, tüüp %s) on piiridest väljas (õigsuse kontroll muutis "
#~ "'%s'-i '%s'-ks)"
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Vaatenurk"
#~ msgid "Rotation Information"
#~ msgstr "Pööramise teave"
#~ msgid "Scaling Information"
#~ msgstr "Mõõtuviimise teave"
#~ msgid "Shearing Information"
#~ msgstr "Nihke informatsioon"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Kitsendusteta"
#~ msgid "Image bounds"
#~ msgstr "Pildi piirid"
#~ msgid "Drawable bounds"
#~ msgstr "Joonistatavad piirid"
#~ msgid "Configure Controller"
#~ msgstr "Häälesta kontrollerit"
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portree"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Maastik"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ei ole aktiivse kasutaja jaoks korralikult paigaldatud.\n"
#~ "Kasutaja paigaldamine jäi vahele sest kasutati lippu --no-interface.\n"
#~ "Et nüüd ikkagi kasutaja paigaldada, pane GIMP käima ilma --no-interface "
#~ "liputa."
#~ msgid "Cursor Info"
#~ msgstr "Kursori olek"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Uus kanal..."
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Dubleeri kanal"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Langeta kanalit"
#~ msgid "Channel to selection"
#~ msgstr "Kanal valikusse"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Lisa esiplaanivärv"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Lisa tagapõhjavärv"
#~ msgid "Cursor Info Menu"
#~ msgstr "Kursori oleku menüü"
#~ msgid "_Cursor"
#~ msgstr "_Kursor"
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Korda"
#~ msgid "Clear undo history"
#~ msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Kustuta veateated"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "S_alvesta kõik veateated faili..."
#~ msgid "_FG Color"
#~ msgstr "_Esiplaanivärv"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "_Tagapõhjavärv"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "_Kaart"
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "Uus kiht"
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Dubleeri kiht"
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Tõsta kihti"
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Langeta kihti"
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "Langeta kiht alumiseks"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "_Kärbi kihti"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "Vigane laius või kõrgus. Mõlemad peavad olema positiivsed."
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Uus värv esiplaanivärvist"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Uus värv tagapõhja värvist"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Kõik"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vali kõik"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Mitte midagi"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Tühista valikud"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Pintselda valikujoon..."
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "Mahuta laiuse järgi aknasse"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "Sobita aken pildiga"
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Mitme protsessoriga arvutitel, juhul kui GIMP on kompileeritud võtmega --"
#~ "enable-mp, määrab see ära, mitut protsessorit GIMP tohib korraga kasutada."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "Tööpuhver on kasutusel selleks, et GIMP ei peaks pidevalt andmekogumeid "
#~ "loksutama kõvaketta ja mälu vahel edasi-tagasi. Kui sa selle väärtuse "
#~ "suuremaks paned, kasutav GIMP vähem kõvaketta saalefaili, aga GIMP "
#~ "kasutab siis rohkem mälu. Ümberpööratult - väiksem puhvri suurus paneb "
#~ "GIMP'i rohkem kõvaketta saalefaili kasutama ja vähem mälu kasutama."
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Täida esiplaanivärviga"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Täida tagaplaanivärviga"
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Ühendamiseks pole piisavalt nähtavaid kihte. Peab olema vähemalt kaks."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Pole piisavalt nähtavaid kihte et alumisega ühendada saaks."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Kiht on juba pealmine."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Kiht on juba alumine."
#~ msgid "Module Manager"
#~ msgstr "Moodulihaldur"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Impordi värvipalett"
#~ msgid "Select Web Browser"
#~ msgstr "Vali veebisirvija"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Kursori _olek:"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Vali ajutiste failide kaust"
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "See fail hoiab endas standardseid meedia suurusi, neid kasutatakse "
#~ "dokumendimallidena."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Faili unitrc kasutatakse kasutajamääratud ühikute andmebaasina. Võid luua "
#~ "lisamõõtühikuid ja kasutada neid täpselt samuti kui sisseehitatud tolle, "
#~ "millimeetreid, punkte ja piikasid. See fail kirjutatakse üle iga kord kui "
#~ "GIMP'ist väljud."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide brushes installation."
#~ msgstr ""
#~ "Seda kataloogi kasutatakse kasutaja tehtud pintslite säilitamiseks. GIMP "
#~ "kontrollib, kas selles kataloogis on isetehtud pintsleid ja laeb need "
#~ "sisse lisaks ülesüsteemilistele pintslitele."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide gradients installation."
#~ msgstr ""
#~ "Selles kataloogis hoitakse kasutaja tehtud spektrikomplekte. GIMP "
#~ "kontrollib selle kataloogi sisu lisaks ülesüsteemsetele "
#~ "spektrikomplektidele."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "Sellest kataloogist otsitakse piltide malle."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "Sellest kataloogist otsitakse kasutaja poolt paigaldatud teemasid."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse tööriistade parameetrite hoidmiseks."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse Kurvide tööriista parameetrite hoidmiseks."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr "Seda kausta kasutatakse Taseme tööriista parameetrite hoidmiseks."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Paigaldamine õnnestus. Jätkamiseks klõpsa \"Jätka\"."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus. Võta ühendust süsteemi administraatoriga."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jätka"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Tere tulemast\n"
#~ "GIMP %d.%d kasutaja paigaldamise programmi"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Klõpsa \"Jätka\" et paigaldada GIMPi kasutamiseks vajalikud failid."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Migrate User Settings"
#~ msgstr "Migreeri kasutaja seaded"
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "Kasutaja häälestusfailide paigaldamiseks klõpsa \"Jätka\"."
#~ msgid "It seems you have used GIMP %s before."
#~ msgstr "Tundub et sul on GIMP %s juba kasutusel olnud."
#~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
#~ msgstr "_Migreeri GIMP %s kasutaja seaded"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Tee _värske kasutaja paigaldamine"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Isiklik GIMP kaust"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "Isikliku GIMPi kausta loomiseks klõpsa \"Jätka\""
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "Korraliku GIMPi paigalduse puhul on vaja luua kaust nimega '<b>%s</b>'."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "Selles kaustas hakatakse hoidma tähtsaid faile. Klõpsa failipuu mõnel "
#~ "failil või kaustal ja saad valitud elemendi kohta rohkem teavet."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "Palun oota veidi, sinu isiklikku GIMPi kataloogi luuakse praegu..."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "GIMP jõudluse häälestamine"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "Kui olete nõus ülaltoodud seadetega, klõpsake \"Jätka\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Parimaks GIMPi jõudluseks võib vajalik olla mõnda seadet muuta.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kasutab limiteeritud osa mälust et säilitada pildi andmeid, "
#~ "niinimetatud \"Tile Cache\". Sa peaksid muutma selle suurust, et see "
#~ "mällu ära mahuks. Võta arvesse ka teiste töötavate protsesside poolt "
#~ "kasutatava mälu hulka."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Tile cache suurus:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kõik pildi ja tagasivõtmisega seotud andmed, mis ei mahu Tööpuhvri sisse, "
#~ "kirjutatakse saalefaili. Hea oleks kui see fail asuks kohalikul "
#~ "kõvakettal, millel on piisavalt vaba ruumi (mõnisada megabaiti). UNIX "
#~ "süsteemis oleks hea kasutada ülesüsteemilist ajutiste failide kataloogi "
#~ "(\"/tmp\" või \"/var/tmp\")."
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Vali saalefaili kataloog"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "sekundi"
#~ msgstr[1] "%d sekundi"
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Joondamata"
#~ msgid "Modify Path"
#~ msgstr "Muuda vektorjoont"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuda suurust"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Soorita"
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "Teisenda kiht"
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "Teisenda valitud ala"
#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "Teisenda vektorjoont"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Sega kokku: indekseeritud piltide puhul kahjuks võimatu."
#~ msgid "Select regions by color"
#~ msgstr "Vali regioone värvitooni järgi"
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "Klooni kasutades pildi regioone või mustreid"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kärbi ja muuda suurust"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Kärbi või muuda pildi suurust"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "_Kärbi ja muuda suurust"
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Indekseeritud kihtide kuve ei saa reguleerida."
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "Helenda või tumenda"
#~ msgid "Extract foreground objects"
#~ msgstr "Esiplaaniobjektide väljatoomine"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Võlukepike"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Joonista tindiga"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Vali pildist kujundid"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Indekseeritud kihtide tasemeid ei saa reguleerida."
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Suurenda"
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Suurenda ja vähenda"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "Suurend_a"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Liiguta kihte ja valikuid"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "Värvi pehmete pintslitõmmetega"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "Värvi tugeva joonega"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Maatriks:"
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Valik: "
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Algne laius:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Praegune laius:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Praegune kõrgus:"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Külgede suhe:"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "Määri pilti"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Lisa pildile tekst"
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "Muutuse suund"
#~ msgid "Keep height (%s)"
#~ msgstr "Hoia kõrgust (%s)"
#~ msgid "Keep width (%s)"
#~ msgstr "Hoia laiust (%s)"
#~ msgid "Create a controller of the selected type."
#~ msgstr "Loo valitud tüüpi kontroller."