gimp/po/sk.po

10056 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0 pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <názov> Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými "
"nastaveniami.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Vykoná program v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa "
"štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je "
"užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a "
"mriežke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv "
"to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou "
"\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, "
"ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť "
"aspoň toľko operácií ako je nastavené."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii f_unkcie späť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov "
"spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%"
"s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená "
"medzerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (body)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Stredné čiarky"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Riedke bodky"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normálne bodky"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Husté bodky"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Bodkovanie"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Čiarka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Splynutie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená položka"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pohltiť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Farba kanálu"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "Výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálna databáza"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:584
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1499
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Skúšam starší zavádzač na súbor '%s' s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať vykreslenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastaviť indexovanú paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Splynutie viditeľných ciest"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2031
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2064
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2536
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2603
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou."
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2898
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3046
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3157
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:997
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
"masky výberu alebo kanála."
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1082
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfy do masky"
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1368
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam "
"štandardnú hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %"
"s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %"
"d.\n"
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Z _témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Farba svet_lej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Farba _tmavej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Vybrať _vlastnú farbu..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/_Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
msgid "_Discard changes"
msgstr "Za_hodiť zmeny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "V '%s' boli vykonané zmeny."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené zmeny budú stratené."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Preklad"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Prispeli"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätné volanie štetca. Príslušný zásuvný modul možno "
"spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Upraviť štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/O_dstrániť štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložiť buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vlož_iť buffer do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložiť buffer ako _nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/O_dstrániť buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:322
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Zdvihnúť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Z_nížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/O_dstrániť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Odob_rať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Pr_ienik s výberom"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Upraviť farbu..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Prid_ať farbu z popredia"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Prid_ať farbu z pozadia"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
msgstr "Histórie dokumentov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Pridať kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Pridať kartu/_Kanály"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Pridať kartu/_Cesty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Pridať kartu/Histogra_m"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Pridať kartu/História f_unkcie späť"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Pridať kartu/_Farby"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Pridať kartu/_Prechody"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Pridať kartu/_Písma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Pridať kartu/_Buffery"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Pridať kartu/_Nástroje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zatvoriť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojiť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Štýl kar_ty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Štýl karty/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Štýl karty/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Štýl karty/I_kona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Štýl karty/St_av a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Presunúť do obrazovky..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazať chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:301
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť "
"späť)"
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť "
"obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma. Príslušný zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Aktualizovať zoznam písma"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načítať pravú far_bu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/farebnýtyp/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu. Príslušný zásuvný modul asi "
"spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako _Povray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Obnoviť prechody"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Preklápanie..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmena veľkosti..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť "
"obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Obrázok presahuje maximálnu veľkosť obrázka"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú. Prajete "
"si to?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Súbor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Súbor/_Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Súbor/Otvoriť nedávne/_História dokumentov"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Súbor/Náv_rat."
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Súbor/_Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Upraviť/_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Upraviť/História _vrátení"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/_Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vym_azať"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Úpravy/Obk_resliť cestu..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_ber"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výber/_Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výber/_Nič"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výber/_Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:292
#, fuzzy
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Výber/Do _cesty"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výber/_Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Výber/Podľa far_by"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Za_oblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výber/_Zaostriť"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výber/Zmen_šiť..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výber/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výber/Do _cesty"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazenie"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zmenšiť"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zväčšiť"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Zobrazenie/Presunúť do obrazovky..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázok/Reži_m"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázok/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..."
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázok/_Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Vrstva/Zrušiť _textové informácie"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/Zá_sobník"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť vy_ššie vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť ni_žšie vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Ekvalizovať"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva/Vrstvy podľa veľkosti _obrázka"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/_Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Rôzne"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialógy/_Vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialógy/_Kanály"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialógy/_Cesty"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialógy/Histogra_m"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialógy/Editor _výberu"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialógy/Na_vigácia"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialógy/_Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialógy/_Štetce"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialógy/_Vzorky"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialógy/_Prechody"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialógy/Pa_lety"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialógy/Pís_ma"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialógy/Bu_ffery"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialógy/_Obrázky"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialógy/Šabl_óny"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialógy/Nástr_oje"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/_Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/_Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/_Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vše_obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/S_kreslenie"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/_Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/_Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/_Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/An_imácia"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/K_ombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Iné (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Zdvihnúť pohľady"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nový pohľad"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Odstrániť obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "nedostupné"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Veľkosti v bodoch:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:455
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: app/gui/layers-commands.c:717
#, fuzzy
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:1003
#, fuzzy
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladná."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Te_xtový nástroj"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Z_nížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sply_núť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/O_dstrániť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Zrušiť textové informácie"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva do _veľkosti obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pr_idať masku vrstve..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použiť _masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska do výber_u"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridať alfa _kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Do jednej _vrstvy"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Ponuka Otvoriť"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Ponuka Uložiť"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Ponuka Indexované palety"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňovania"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nová _farba z Popredia"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nová farba z Poza_dia"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Z_menšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zväčš_iť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zv_äčšiť všetko"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi "
"spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Spojiť palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/O_dstrániť paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/O_bnoviť palety"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi "
"spadol."
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba vyplnenia plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastná farba vyplnenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť nového obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu _histórie funkcie späť:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Použiť dynamické _klávesové skratky"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrať Web prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Použiť prehliadač:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Vzdialenosť pri_chytávania:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "Ús_ek"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Nastavenie rozšírených vstupných zariadení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počiatočný keof. zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Návod typu okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Návod typu okna pre _nástroje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Návod typu okna pre _doky:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Fókus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sedení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz vymazať uložené nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska _zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska _nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "V _strede"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ "
"interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/select-commands.c:181
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaobliť výber o"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:251
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
#: app/gui/select-commands.c:274
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrať okraj"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Nastavenia Obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Obkreslenie"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nová šablóna..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplikovať šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Upraviť šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/O_dstrániť šablónu"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/_Uložiť nastavenia do"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Uložiť nastavenia do/_Novej položky..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/_Obnoviť nastavenia z"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Obnoviť nastavenia z/(nič)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/Preme_novať uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Premenovať uložené nastavenia/(nič)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/O_dstrániť uložené nastavenia"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Odstrániť uložené nastavenia/(nič)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Vymazať na_stavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Súbor/_Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Súbor/_Nastavenia"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Súbor/_Dialógy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histogra_m"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nástroje"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Súbor/Lad_enie"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Rozš./Správca _modulov"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomocník/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomocník/_Tip dňa"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomocník/_O programe"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú "
"správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, "
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby "
"bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, "
"spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a "
"informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor "
"je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc "
"uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale "
"oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento "
"súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. "
"Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto "
"pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako "
"šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať "
"vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, "
"body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v "
"GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento "
"priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite "
"písmo do systémových priečinkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď "
"hľadá prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento "
"priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu "
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas "
"inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP "
"prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a "
"nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty "
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera pre funkciu vrátiť "
"späť na redukovanie použitej pamäte. Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: "
"gimp<#>.<#> môžu pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné "
"použiť mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v "
"súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free "
"Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek "
"novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU "
"(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na "
"jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o "
"zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. "
"\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti "
"celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými "
"procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do "
"Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. "
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným "
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť "
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien. Avšak ten neposkytuje "
"obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívne, môžete manuálne nastaviť rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno, ktoré vám "
"pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
#, fuzzy
msgid "Empty Path"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Nás_troj cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Zdvihnúť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Z_nížiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplikovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/O_dstrániť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/_Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Výber d_o cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Ob_kresliť cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Ko_pírovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/_Vložiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportovať cestu..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
"rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Rozhranie písma:"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Rozhranie paliet"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste "
"uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:520
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zrušiť textové informácie"
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem textové funkcie nie sú dostupné."
#: app/text/gimptextlayer.c:598
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Iba vybrať"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovplyvnená oblasť %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim zbierania %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunúť vrstvu masky"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Vyberte cestu pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Zo stratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri "
"malých veľkostiach"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
"použiť automatický hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z ciest"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obkreslenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Pretiahnuť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Medzera:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradiť kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Pridať farbu z popredia\n"
"%s z pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojica he_x:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvoriť tútokartu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie náhľadov\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložiť všetky chyby\n"
"%s Uložiť výber"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určenie _typu súboru:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Far_ba pozadia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru prehliadača pomocníka GIMP. Pravdepodobne "
"nebola skompilovaná, pretože nie je nainštalovaný GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač"
#: app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:231
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová farba z popredia\n"
"%s z pozadia"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Šírka _obkreslenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Š_týl spojenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limit _ostré:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Vzorka čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Prednastavenie čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Komentár obrázka"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložiť nastavenia do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vynulovať na štandardné hodnoty\n"
"%s vynulovať všetky voľby nástrojov"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Nastavenia"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Hodnoty bodov"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Bežné okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Nástrojové okno"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Režim obrázku"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Režim vrstvy"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Režim kanálu"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Vložiť transformáciu"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (nestabilný)"