gimp/po/eu.po

10916 lines
294 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Kontsola-leiho hau hamar minutu barru itxiko da)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP ez dago behar bezala instalatuta uneko erabiltzailearentzat.\n"
"Erabiltzailearen instalazioa saltatu egin da, '--no-interface' bandera "
"erabili delako.\n"
"Erabiltzailearen instalazioa egiteko, exekutatu GIMP '--no-interface' "
"banderarik gabe."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ezin da testu-trukatzeko fitxategia ireki.\n"
"\n"
"Datuen galera sahiesteko, egiaztatu trukatze-direktorioaren (Hobespenean definituta duzun \"%s\") helbidea eta baimenak egokiak direla."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "'%s' batch interpretatzailea ez dago erabilgarri, batch modua desgaituta."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "Izan berritsuago"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Exekutatu erabiltzailearen interfazea erabili gabe."
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ez kargatu brotxak, gradienteak, ereduak, ..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ez kargatu letra-tiporik"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ez erakutsi abioko leihoa"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr ""
"Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria "
"partekatua"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik."
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Erabili beste sessionrc fitxategi bat"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batch komandoa exekutatzeko (hainbat aldiz erabil daiteke)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prozedura batch komandoak prozesatzeko"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan "
"bistaratu ordez."
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB bateragarritasun modua (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Araztu kraskatzean (never|query|always)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-kudeatzaileak"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Egin abisu guztiak larri"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten du"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n"
"Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s %s bertsioa"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Konfiguratutako fitxategi-izenaren kodeketa"
"ezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
"\n"
"Egiaztatu inguruko G_FILENAME_ENCODING aldagaiaren balioa."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP erabiltzaile-konfigurazioko direktorioaren izena "
"ezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n"
"\n"
"Litekeena da sistemak UTF-8 kodeketan fitxategiak ez gordetzea, eta ez diozula GLib-i honi buruz ezer zehaztu. Ezarri G_FILENAME_ENCODING inguruneko aldagaia."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Brushes"
msgstr "Brotxak"
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../app/actions/actions.c:104
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Kolore-mapa editorea"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Dialogs"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/actions.c:116
msgid "Dock"
msgstr "Atrakatu"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Dockable"
msgstr "Atrakagaia"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentuaren historia"
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Drawable"
msgstr "Marrazgaia"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Error Console"
msgstr "Errore-kontsola"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:280
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientearen editorea"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletaren editorea"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Palettes"
msgstr "Paletak"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugin-ak"
#: ../app/actions/actions.c:170
msgid "QuickMask"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/actions/actions.c:173
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#: ../app/actions/actions.c:179
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Brotxa-menua"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ireki brotxa irudi gisa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Brotxa berria"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "B_ikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Bikoiztu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Ezabatu brotxa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Freskatu brotxak"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editatu brotxa..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Editatu brotxa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Bufferren menua"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Itsatsi bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Itsatsi bufferra _hemen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra hautapenean"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Itsatsi bufferra _berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra irudi berri gisa"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ezabatu bufferra"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ezabatu hautatutako bufferra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanal-menua"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editatu kanal-atributuak..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Kanal berria..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Kanal berria azken balioekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Bikoi_ztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Bikoiztu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Delete channel"
msgstr "Ezabatu kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "I_go kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Igo kanala g_oienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku _baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanala _hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kendu hautapenetik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Kenketa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gurutzatu hautapenarekin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Gurutzatu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editatu kanalaren kolorea"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Kanalaren aukera berriak"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolorearen kanal berria"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:823 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalaren kopia"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanala hautapenera"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Kolore-mapa menua"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editatu kolorea..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Editatu kolorea"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Gehitu kolorea AurPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Gehitu kolorea AtzPl-tik"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Testuingurua"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloreak"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakutasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Margotze-modua"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Pattern"
msgstr "_Eredua"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Letra-tipoa"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Erradioa"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Erpinak"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Gogortasuna"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "A_spektua"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngelua"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Ko_lore lehenetsiak"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Trukatu k_oloreak"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:780 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' ireki:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1331
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518
#: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3838 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "E_lkarrizketa-koadroak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Sortu leiho atrakagarri be_rria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Geruzak, kanalak eta bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Brotxak, ereduak eta gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Hainbat gauza"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Tresna-kut_xa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gailuaren egoera"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Geruzak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Bideak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Kolore-mapa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Hautapenaren editorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Nabigazioa"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Desegin historia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "_Kurtsorea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Lagina-puntuak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_reak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Brotxak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Ereduak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienteak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letra-tipoak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferrak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Irudiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentuaren h_istoria"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Txantiloiak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "T_resnak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Errore-_kontsola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Eguneko aholkua"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "E_raman pantailara"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Itxi leiho-atrakagarria"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Erakutsi irudi-hautapena"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Gehitu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Aurrebistaren tamaina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fitxa-estiloa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Kendu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Tx_ikitxoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "O_so txikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "T_xikia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Tartekoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Handia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Oso h_andia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Itzela"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "I_karagarria"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Erraldoia"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "I_konoa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Uneko _egoera"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_konoa eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Egoera eta testua"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "View as _List"
msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ikusi _sareta gisa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu-menua"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Ireki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Ireki hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Igo edo ire_ki irudia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Igo leihoa irekita badago"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Ireki irudi-elkarrizketa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Kendu _sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kendu hautatutako sarrera"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Sortu berriro _aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Sortu berriro aurrebista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden _sarrerak "
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Kendu zintzilik dauden sarrerak"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desasetu..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekualizatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Zuri-balantzea"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamendua..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Estekatua"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Ikusgai"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Irauli _horizontalki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Irauli _bertikalki"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Biratu 90 gradu _EN"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Biratu _180 gradu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Biratu 90 gradu E_KN"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desasetuk RGB koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Zuri-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufferra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Garbitu desegite-historia..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopia i_kusgaia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Itsatsi _hemen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Itsatsi _berri gisa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "E_baki izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiatu izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "I_tsatsi izenduna..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Bete AurPl-ren koloreaz."
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Bete A_tzPl-aren koloreaz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Bete _ereduarekin"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Garbitu desegite-historia"
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Irudiaren desegite-historia ezabatzea nahi duzu?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
msgid "Cut Named"
msgstr "Ebaki izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sartu buffer honen izena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiatu izenduna"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer izengabea)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Errore-kontsolaren menua"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Garbitu erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Garbitu erroreak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Gorde _errore guztiak fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Garbitu errore guztiak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Gorde _hautapena fitxategian..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Gorde hautapena"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ire_ki erabili berria"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "E_skuratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "I_reki geruza gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ireki _kokalekua..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gorde _kopia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Gorde _txantiloi gisa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "_Leheneratu"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gorde irudiaren kopia bat"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Leheneratu irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Diskoan gordetako irudira leheneratzean, aldaketa guztiak "
"galduko dituzu, desegiteko informazio guztia barne."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Ireki irudia geruza gis"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
#: ../app/actions/file-commands.c:472
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Txantiloi izengabea)"
#: ../app/actions/file-commands.c:521
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Letra-tipoen menua"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientearen editorearen menua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gorde ezkerreko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_orde eskuineko kolorea hemen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Na_hastu amaiera-puntuen koloreak"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "E_skuineko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "A_urPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "A_tzPl-ren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "E_zkerreko amaiera-puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurbatua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidala"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esferikoa (ge_hitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esferikoa (gut_xitzen)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(aldatu egiten da)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ñabardura _EKN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_ñabardura EN)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Handiagotu dena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Irauli segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Zatitu segmentua _erditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ezabatu segmentua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Irauli hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "E_zabatu hautapena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Egin segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Egin hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Egin erreplika"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Hautatu hautapenaren erreplika\n"
"zenbat aldiz egin behar den."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar den hautatutako segmentua."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
"behar diren segmentuak hautapenean."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradiente-menua"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Gradiente berria"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Bi_koiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Bikoiztu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gorde _POV-Ray gisa..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gorde gradientea POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Ezabatu gradientea..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ezabatu gradientea..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Freskatu gradienteak"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editatu gradientea..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editatu gradientea"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Testuinguru-laguntza"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Tresna-kutxa menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Irudi-menua"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Luzp"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modua"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Gidak"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Berria..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Oihalaren tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Doitu oihala geruzetara"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Inprimatze-tamaina..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Eskalatu irudia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ebaki irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Berdindu irudia"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfiguratu _sareta..."
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexatua..."
#: ../app/actions/image-commands.c:194
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
msgid "Resizing..."
msgstr "Tamaina aldatzen..."
#: ../app/actions/image-commands.c:244
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ezarri irudiaren inprimazio bereizmena"
#: ../app/actions/image-commands.c:291
msgid "Flipping..."
msgstr "Iraultzen..."
#: ../app/actions/image-commands.c:312
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Biratzen..."
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ezin da ebaki uneko hautapena hutsik dagoelako."
#: ../app/actions/image-commands.c:511
msgid "Change Print Size"
msgstr "Aldatu inprimatze-tamaina"
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Eskalatzen..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Irudien menua"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Igo ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "I_kuspegi berria"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ezabatu irudia"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Ezabatu irudi hau"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Geruza-menua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Pi_la"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatikoa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gardentasuna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Geruza _modua"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_stu-tresna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editatu geruza-atributuak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Geruza berria..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Geruza berria azken balioekin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Bikoiztu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Delete layer"
msgstr "Ezabatu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Geru_za gora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Geruza be_hera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ainguratu geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ainguratu geruza mugikorra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Ba_tu beherantz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Baztertu testuaren informazioa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Geruzaren _mugaren tamaina..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Geruza _irudi-tamainara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Eskalatu geruza..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "E_baki geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ge_hitu geruza-maskara..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Gehitu al_fa kanala"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Kee_p Transparency"
msgstr "_Mantendu gardentasuna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_rakutsi geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desgaitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-mas_kara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "E_zabatu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa hautapenera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Gehitu hautapenari"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Hautatu goiko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Hautatu beheko geru_za"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Hautatu aurreko geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Hautatu h_urrengo geruza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ezarri opakutasuna"
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:416
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "New Layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina"
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Eskalatu geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebaki geruza"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Geruzaren maskara hautapenera"
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Zabalera edo altuera baliogabea. Biek positiboa izan behar dute."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletaren editoreren menua"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Kolore berria _AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Kolore berria AurPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Kolore berria A_tzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Kolore berria AtzPl-tik"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Handiagotu _dena"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editatu paletaren kolorea"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paleta-menua"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Paleta berria"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Inportatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Bikoiztu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Ba_tu paletak..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Ezabatu paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Freskatu paletak"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Editatu paleta..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Batu paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Eredu-menua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Ireki eredua irudi gisa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Eredu berria"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Bikoiztu eredua"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Ezabatu eredua..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Ezabatu eredua..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Freskatu ereduak"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editatu eredua..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editatu eredua"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Iragazkiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "M_apa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Zarata"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Detektatu e_rtzak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Nabarmendu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Beira-efektuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Argi-efektuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Desitxuratzea"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistikoa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Errendatuak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Hodeiak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazioa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "Ko_nbinatu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Jostagarriak"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all _Filters..."
msgstr "Berrasieratu iragazki g_uztiak..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "Re_peat Last"
msgstr "E_rrepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Erakutsi _berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Erre_pikatu \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:395
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:408
msgid "Repeat Last"
msgstr "Errepikatu azkena"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:410
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Erakutsi berriro azkena"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Berrasieratu iragazki guztiak"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Nahi duzu iragazki guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Maskara azkarraren menua"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Maskara azkar aktiboa"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Txandakatu _maskara azkarra"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskaratu _hautatutako areak"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskaratu _deshautatutako areak"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskararen opakutasuna:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Hautapen-editorearen menua"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Difumina_tu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfokatu"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Uzkurtu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Handitu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ert_za..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gorde ka_nalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Gorde hautapena kanalean"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Trazatu hautapena..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Trazatu hautapena azken balioekin"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminatu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminatu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Txikitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Uzkurtu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Uzkurtu irudiaren ertzetik"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Handitu hautapena"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Handitu hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Hautapenaren ertza"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Ertzaren hautapena:"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazatu hautapena"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Txantiloi-menua"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Sortu irudia txantiloitik..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Txantiloi berria..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Bikoiztu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editatu txantiloia..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Editatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Ezabatu txantiloia"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Kargatu testua fitxategitik"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Garbitu testu osoa"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Ezk->Esk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Esk->Ezk"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:116
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:337 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:329
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Tresna-aukeren menua"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Gorde aukerak hemen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "E_zabatu gordetako aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Sarrera berria..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Berrasieratu balio lehenetsiak"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak guztiak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gorde tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Aukerak gordeta"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tresnen menua"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Hautapen-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Margotze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Eraldatze-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kolore-tresnak"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Goratu tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Igo tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "_Igo goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Igo tresna goienera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Jaitsi tresna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "J_aitsi leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Jaitsi tresna leku baxuenera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Berrasieratu antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Berrasieratu tresnaren antolaketa eta ikusgaitasuna"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Erakutsi tresna-kutxan"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Kolorearen arabera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Biraketa arbitrarioa..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Bide-menua"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Bidearen _tresna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editatu bidearen atributuak..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Bide berria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Bide berria azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Bi_koiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Bikoiztu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "E_zabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Ezabatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Batu _ikusgai dauden bideak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Igo bidea g_oienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku _baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Trazatu bide_a..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Trazatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "T_razatu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Trazatu bidea azken balioekin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Kopia_tu bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "It_satsi bidea"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_nportatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Esp_ortatu bidea..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bidea hau_tapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878
msgid "Path to selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Bi_detik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Hautapena bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Bidera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Hautapena bidera (_aurreratua)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Bide berria"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Bide berriaren aukerak"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bidea hautapenera"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazatu bidea"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "I_kusi"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Eraman pantailara"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Doitu irudia _leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_bigazio-leihoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Bistaratu i_ragazkiak..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Uzkurtu"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Puntuz puntu"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Erakutsi lagina-puntuak"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Atxikitu gi_detara"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atxikitu _saretara"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atxikitu _oihalaren ertzetara"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atxikitu bide _aktibora"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pa_ntaila osoa"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (%1600)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (%800)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (%400)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (%200)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (%100)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (%50)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (%25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (%%12,5)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (%6,25)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "Othe_r..."
msgstr "Be_stelakoa..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "_Gaitik"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _argia"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Koadrikularen kolore _iluna"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Hautatu kolore p_ertsonalizatua..."
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Hobespenetan _bezala"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "Bestelakoa (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "%d pantaila (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Leuna"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Pultsuan"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolbatu"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Atzean"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Biderkatu"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Diferentzia"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Ilundu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Argitu bakarrik"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Zatitu"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Zuritu"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Belztu"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Argi bizia"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Argi suabea"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Erauzi pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Batu pikortsua"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Ezabatu kolorea"
#: ../app/base/tile-swap.c:482
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Ezin da trukatze-fitxategia ireki. Gimp-ek memoria gabe gelditu da eta ezin du trukatze-fitxategia erabili. "
"Irudiaren zati batzuk hondatu daitezke. Saiatu lan hau beste izen batekin gordetzen, berrabiaratu Gimp eta "
"egiaztatu trukatze-direktorioaren helbidea hobespenetan."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia analizatzean. Lehenetsitako balioak erabiliko dira. Konfigurazioaren babeskopia '%s'-(e)n sortu da."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "'%s' analizatzen\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "'%s' gordetzen\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr "Gaitutakoan, irudia irudi aktiboa bilakatuko da irudiaren leihoak fokua jasotzean. Erabilgarria da \"egin klik fokua jartzeko\" erabiltzen duten leiho-kudeatzaileetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko "
"bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen pixel formatua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Testuinguruaren araberako kurtsoreak atseginak dira. Lehenespenez gaitzen "
"dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko "
"zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Hau distantzia da (pixeletan) saretaren eta gidaren atxikitzea aktibatzen denean"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"'Hurbilketazko hautapena' eta 'gelaxka-betetzea' bezalako tresnek hazi-betetzearen algoritmoan "
"oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-betetzea hasieran "
"hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan joaten da, hasierako "
"pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino handiagoa den arte. "
"Balio horrek muga lehenetsia adierazten du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Leiho motaren aholkuak atrakatutako leihoetara ezarrita dagoela dio. Honek leiho-kudeatzailearen gain eragin dezake, leihoak marraztean eta kudeatzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako brotxa tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako gradientea tesna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gaitutakoan, hautatutako eredua tresna guztietan erabiliko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, GIMPek bestelako informazio-leihoa erabiliko du irudi-"
"ikuspegi bakoitzerako."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, "
"bestela 1:1 eskalan bistaratuko da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko (256 kolore) pantailetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-maila."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia "
"menuan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta "
"denbora gutxiago, abiadura handiagoa)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria "
"gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gaituta dagoenean, GIMPek mnemoteknikoak erakutsiko ditu menuetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
"esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr "Monitorearen bereizmen horizontala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr "Monitorearen bereizmen bertikala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Gaituta badago, lekuz aldatzeko' tresnak geruza edo bide aktiboa aldatzen du geruza edo bidea "
"hautatzean. Bertsio zaharragoetan lehenespeneko portaera izateko erabiltzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko "
"aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Hainbat prozesadoreko makinetan, GIMP --enable-mp erabiliz konpilatu bada, "
"GIMPek aldi berean zenbat prozesadore erabili behar dituen ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren "
"unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu "
"ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, "
"baina motelagoa izan daiteke. Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori "
"gaitzean azkarrago margotzen da."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen "
"du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-"
"koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du, sortu berri diren elkarrizketa-koadroetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
"irudiak handitzean eta txikitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Gorde tresna-aukerak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren "
"aurrebista erakutsiko dute."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr "Gaitutakoan, elkarrizketa-koadroek laguntzako botoia erakutsiko dute, dagokien laguntzako orrialdera joateko. Botoi hau gabe ere, laguntzako orrialdeak F1 tekla sakatuz eskura daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Gaituta dagoenean, kurtsorea irudiaren gainean erakutsiko da, margotze-tresna erabiltzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
"desaktibatu daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba "
"daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
"desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
"\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren muga\" komandoaren bidez ere aktiba eta "
"desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, lagina-puntuak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
">Erakutsi lagina-puntuak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Gaitu argibideak bistaratzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Beti dago memoriaren erabileraren eta abiaduraren artean erlazioa. Kasu "
"gehienetan GIMPek abiadura aukeratzen du memoriaren aurretik. Bestalde, "
"memoria arazo handia bada, saiatu ezarpen hau gaitzen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako "
"memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. trukatze-fitxategia fitxategiak "
"diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. "
"Kontuan izan trukatze-fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi handiekin "
"erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke trukatze-fitxategia "
"NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela eta, komeni "
"da zure trukatze-fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-"
"elementua nabarmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Aldi baterako biltegiko direktorioa ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko "
"dira GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo "
"dira GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da "
"direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Koadro txikiaren tamaina ezartzen du 'Ireki' elkarrizketa-koadroan. Kontuan izan GIMPek ezin dituela koadro txikiak sortu geruzen aurrebistak "
"desgaituta badaude."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"'Ireki' elkarrizketa-koadroko koadro txikia automatikoki eguneratuko da aurrebistan dagoen fitxategia "
"ezarritako tamaina baino txikiagoa bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Irudien cachea erabiltzen da GIMPek memoria eta diskoaren artean fitxarik "
"xahutzen ez duela ziurtatzeko. Balio handiagoa ezartzen bada, GIMPek trukatzeko "
"leku gutxiago erabiliko du, baina GIMPek memoria gehiago erabiliko du. "
"Bestalde, cachearen neurria txikiagoa bada, trukatzeko leku gehiago eta memoria "
"gutxiago erabiliko du GIMPek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Leiho motaren aholkuak tresna-kutxan ezarrita dagoela dio. Honek leiho-kudeatzaileak tresna-kutxa marraztean eta kudeatzean eragin dezake."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe "
"badago."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko "
"maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen "
"memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, "
"konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Erabili beharreko kanpoko web araktzailea ezartzen du. Bide-izen absolutua edo exekutagarriaren izena (erabiltzailearen PATH aldagaian bilatzeko) izan daiteke. Komandoak '%s' edukiz gero, URLarengatik ordeztu daiteke, bestela URLa komandoari gehituko zaio zuriunea erabiliz bereizle bezala."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "analisi-errore larria"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
#: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (kolore-murriztu koskatua)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Kokatua"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sortu paleta optimoa"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Erabili web-erako paleta optimizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:163
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:165
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Transparency"
msgstr "Gardentasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../app/core/core-enums.c:198
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Dashed"
msgstr "Marratxoduna"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "Double dashed"
msgstr "Marratxo bikoizduna"
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazatu lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazatu margotze-tresnarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgid "Miter"
msgstr "Angelua"
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
msgid "Round"
msgstr "Biribildu"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Bevel"
msgstr "Alaka"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgid "Butt"
msgstr "Muturra"
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Long dashes"
msgstr "Marratxo luzeak"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tarteko marratxoak"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Short dashes"
msgstr "Marratxo motzak"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntu sakabanatuak"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntu normalak"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntu dentsoak"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Stipples"
msgstr "Puntudunak"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dash dot..."
msgstr "Marra puntua..."
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Marra puntua puntua..."
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Erronboa"
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Geruzak irudi-tamainarekin"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgid "All visible layers"
msgstr "Ikusgai dauden geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "All linked layers"
msgstr "Estekatutako geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All layers"
msgstr "Geruza denak"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: ../app/core/core-enums.c:523
msgid "Very small"
msgstr "Oso txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Very large"
msgstr "Oso handia"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Enormous"
msgstr "Ikaragarria"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Gigantic"
msgstr "Erraldoia"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ez dago koadro txikirik"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normala (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Handia (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<baliogabea>>"
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgid "Scale image"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgid "Resize image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "Flip image"
msgstr "Irauli irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Rotate image"
msgstr "Biratu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Crop image"
msgstr "Ebaki irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Convert image"
msgstr "Bihurtu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Remove item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Merge layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Merge vectors"
msgstr "Batu bektoreak"
#: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Guide"
msgstr "Gida"
#: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Sample Point"
msgstr "Lagina-puntua"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Drawable mod"
msgstr "Marrazgaien modua"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Selection mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:786
msgid "Linked item"
msgstr "Estekatutako elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:787
msgid "Item properties"
msgstr "Elementuaren propietateak"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Move item"
msgstr "Aldatu lekuz elementua"
#: ../app/core/core-enums.c:789
msgid "Scale item"
msgstr "Eskalatu irudia"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Resize item"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Add layer mask"
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/core-enums.c:794
msgid "Float selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:795
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:796
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Eraldatu"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Margotu"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Attach parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Remove parasite"
msgstr "Kendu parasitoa"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Import paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin-a"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Image type"
msgstr "Irudi-mota"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Image size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Resolution change"
msgstr "Bereizmen-aldaketa"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Aldatu paleta indexatua"
#: ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Rename item"
msgstr "Aldatu izena elementuari"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Set item linked"
msgstr "Ezarri elementua estekatuta"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "New layer"
msgstr "Geruza berria"
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Reposition layer"
msgstr "Kokatu berriro geruza"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ezarri geruza-modua"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Ezarri gardentasuna gordetzea"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Text modified"
msgstr "Testua aldatuta"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Show layer mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "New channel"
msgstr "Kanal berria"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kokatu berriro kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-kolorea"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgid "New vectors"
msgstr "Bektore berriak"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Delete vectors"
msgstr "Ezabatu bektoreak"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Vectors mod"
msgstr "Bektore-modua"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Kokatu berriro bektoreak"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgid "FS to layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "FS rigor"
msgstr "Hautapen mugikor zorrotza"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "FS relax"
msgstr "Hautapen mugikor lasaia"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Ezin da desegin"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Itsatsitako geruza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Bete AurPlanoaren koloreaz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Bete AtzPlanoaren koloreaz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with White"
msgstr "Bete zuriz"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Bete gardentasunez"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Bete ereduarekin"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV EKN)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV ENko ñabardura)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AurPlanoa gardenera"
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:647
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozeduren datu-basea"
#: ../app/core/gimp.c:650
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-interpretatzaileak"
#: ../app/core/gimp.c:656
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-en ingurunea"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Looking for data files"
msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen"
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitoak"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:892
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:162
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:182
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Zabalera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:191
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Altuera=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Byteak=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrush-load.c:373
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri "
"da."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:261 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:353
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpcontext.c:1296
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:362
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da "
"onartzen\n"
"GIMPen brotxak grisak edo RGBA izan behar dute."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian: ezin da dekodetu formatu laburreko %d bertsioa."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:436
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-fitxategia."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio "
"ezezaguna da."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-forma ezezaguna da."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' brotxa-fitxategia irakurtzean: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Fitxategia trunkatuta dago"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:368 ../app/core/gimpbrushpipe.c:388
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:478
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren izena"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Aldatu lekuz kanala "
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Eskalatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Aldatu kanalaren tamaina"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Irauli kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Biratu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Eraldatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trazatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfokatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Garbitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Bete kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Alderantzikatu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanalaren ertza"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Handitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Txikitu kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ezarri kanal-kolorea"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Hautapen-maskara"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Hautapen laukizuzena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hautapen eliptikoa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanala hautapenera"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#: ../app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:324 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abisua: huts egin du datuak gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:444 ../app/core/gimpdatafactory.c:447
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "kopiatu"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s(r)en kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:641
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abisua: huts egin du datuak kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Nahastuta"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bete"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Ekualizatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Mailak"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazatu marrazgaia"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Errendatu trazua"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Eraldatzea"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-fitxategia."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:166
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "%d segmentu okerra '%s' gradiente-fitxategian."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "'%s' gradiente-fitxategia hondatuta dago. Segmentuak ez dira 0-1 barrutian hedatzen."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ez da gradiente linearrik aurkitu '%s'(e)n"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik gradienteak inportatzean: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lerro-estiloa saretan erabiltzeko."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Saretaren atzeko planoko kolorea, marratxo bikoitzeko lerro estiloan bakarrik erabilgarri."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte horizontala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Saretako lerroen arteko tarte bertikala."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Saretako lehen lerroaren desplazamendu horizontala, zenbaki negatiboa izan behar du."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Saretako lehen lerroaren desplazamendu bertikala, zenbaki negatiboa izan behar du."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ezarri kolore-mapa"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Aldatu kolore-maparen sarrera"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Gehitu kolorea kolore-mapari"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
msgstr "Ezin da irudia bihurtu, paleta hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bihurtu irudia RGBra"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (2. urratsa)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Indexatuetara bihurtzen (3. urratsa)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Ebaki irudia"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
msgid "Resize Image"
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Gehitu gida horizontala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Gehitu gida bertikala"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Kendu gida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Aldatu lekuz gida"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina geruza ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Batu beherantz"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ez daude behar adina geruza ikusgai beherantz batzeko."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desgaitu maskara azkarra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Gehitu _lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Kendu lagina-puntua"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ezin da %s desegin"
#: ../app/core/gimpimage.c:1405
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena"
#: ../app/core/gimpimage.c:1445
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Aldatu irudiaren unitatea"
#: ../app/core/gimpimage.c:2258
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Erantsi parasitoa irudiari"
#: ../app/core/gimpimage.c:2291
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Kendu parasitoa iruditik"
#: ../app/core/gimpimage.c:2759
msgid "Add Layer"
msgstr "Gehitu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2823 ../app/core/gimpimage.c:2836
msgid "Remove Layer"
msgstr "Kendu geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2910
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ezin da geruza gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:2916 ../app/core/gimpimage.c:2966
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ezin da geruza alfarik gabe igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:2921
msgid "Raise Layer"
msgstr "Igo geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
msgid "Lower Layer"
msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Geruza leku garaienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Igo geruza goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:2991
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3035
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "\"%s\" geruzak ez du alfarik. Geruza haren gainean jarri da."
#: ../app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Add Channel"
msgstr "Gehitu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3131 ../app/core/gimpimage.c:3142
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kendu kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Raise Channel"
msgstr "Igo kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanala leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Igo kanala goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3233
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3238
msgid "Lower Channel"
msgstr "Jaitsi kanala"
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
msgid "Add Path"
msgstr "Gehitu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
msgid "Remove Path"
msgstr "Kendu bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Bidea ezin da gorago igo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Raise Path"
msgstr "Igo bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3449
msgid "Path is already on top."
msgstr "Bidea leku goienean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Igo bidea goienera"
#: ../app/core/gimpimage.c:3471
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi."
#: ../app/core/gimpimage.c:3476
msgid "Lower Path"
msgstr "Jaitsi bidea"
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Bidea leku baxuenean dago."
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
msgid "Special File"
msgstr "Fitxategi berezia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Remote File"
msgstr "Urruneko fitxategia"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Click to create preview"
msgstr "Egin klik aurrebista sortzeko"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Aurrebista kargatzen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Aurrebista iraungita dago"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Aurrebista iraungita dago)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
msgid "1 Layer"
msgstr "Geruza bat"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d geruza"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s "
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretatzaile okerra adierazi da %s interpretatzaile-fitxategian: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Bitar formatu okerreko katea %s interpretatzaile-fitxategian"
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Erantsi parasitoa"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Erantsi parasitoa elementuari"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Kendu parasitoa elementutik"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo "
"kanal batena delako."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Layer"
msgstr "Geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Aldatu geruza lekuz"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Aldatu geruza tamainaz"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Irauli geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Biratu geruza"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Hautapen mugikorra\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1109
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1116
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1123
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ezin zaio geruza-maskara gehitu alfa kanalik ez duen geruzari."
#: ../app/core/gimplayer.c:1133
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1237
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferitu alfa maskarara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1398
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1499
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Geruza irudi-tamainara"
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz"
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Erakutsi geruza-maskara"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:491
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Paleta-fitxategi mota ezezaguna:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da\n"
"Fitxategi hau DOSetik bihurtu behar da?"
#: ../app/core/gimppalette.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da."
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:411
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian"
#: ../app/core/gimppalette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia "
"erabiltzen."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:479
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:487
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:495
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan."
#: ../app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "'%s' paleta kargatzen: RGB balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan."
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
#: ../app/core/gimppattern.c:416
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: ezin izan da %d byte irakurri: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio "
"ezezaguna."
#: ../app/core/gimppattern.c:368
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da "
"onartzen.\n"
"GIMPen ereduek GRISAK edo RGB izan behar dute."
#: ../app/core/gimppattern.c:394
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ezin da %s atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-a kraskatuta egongo da."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxaron..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfokatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Bat ere ez hautatu"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Hautapen mugikorra"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Geruza mugikorra"
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Pantailaren koordenatuen unitatea, puntua puntua moduan ez dagoenean."
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala."
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "hazbete"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntu"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s bertsio honen egilea: "
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Eraldatzea"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Laguntzaileak"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "GIMPi buruz"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalaren izena:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:177
msgid "Colormap"
msgstr "Kolore-mapa"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Gehienezko kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Kendu erabili gabeko koloreak azken paletatik"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Bilbatzea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolorea _bilbatzea:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Gaitu g_ardentasunaren bilbea"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Indexatuetara bihurtzen..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ezin da 256 kolore baino gehiagodun paletara bihurtu."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove colors"
msgstr "Kendu koloreak"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Aukeratu grisaren itzalaren oinarria:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMPeko mezua"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
msgid "Device Status"
msgstr "Gailuaren egoera"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Cursor"
msgstr "Kurtsorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Cursor Info"
msgstr "Kurtsorearen informazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Image Templates"
msgstr "Irudien txantiloiak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Selection Editor"
msgstr "Hautapenaren editorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Undo History"
msgstr "Desegin historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Sample Points"
msgstr "Lagina-puntuak"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
msgid "Display Navigation"
msgstr "Bistaratu nabigazioa"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "FG/BG"
msgstr "AurPl/AtzPl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "FG/BG Color"
msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Brotxa-editorea"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki kokalekua"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik. "
"Sartu fitxategi-luzapen ezaguna edo hautatu fitxategi-formatua zerrendatik."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr "Urruneko fitxategiak gordetzeak fitxategi formatua ezagutzea eskatzen du (fitxategi-luzapenetik). Sartu fitxategi-luzapena fitxategi formatuarekin bat datorrena, edo sartu fitxategia luzapenik gabe."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Luzapena ez dator bat"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zehaztutako fitxategi-luzapena ez dator bat aukeratutako fitxategi motarekin."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Dena den, izen hau erabiltzea nahi duzu?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguratu sareta"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Batu geruzak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Geruzak batzeko aukerak"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Behar adina zabalduta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Irudiaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
msgid "_Template:"
msgstr "_Txantiloia:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Berretsi irudi-tamaina"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s tamainako irudia sortzen saiatzen ari zara."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Aukeratutako tamainako irudiak Hobespenak menuko \"Gehienezko irudi-tamaina\" arloan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Berretsi eskalatzea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr "Irudia aukeratu den tamainara eskalatzean 'Hobespenak' elkarrizketako \"Gehienezko irudi-tamaina\" eremuan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa %s)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Irudia aukeratutako tamainara eskalatzean geruza batzuk desagertuko dira."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Hau egitea nahi duzu?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Gehitu maskara geruzari"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Al_derantzikatu maskara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Geruzaren i_zena:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Geruzaren betegarri-mota"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Ezarri izena _testutik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulu-kudeatzailea"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Kargatu automatikoki"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Moduluaren bide-izena"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ez dago modulurik>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Diskoan"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Memorian bakarrik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Kontsulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Deskargatu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Xedea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
msgid "State:"
msgstr "Herrialdea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Azken errorea:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Mota erabilgarriak:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazatu geruza"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazatu geruza-maskara"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazatu kanala"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazatu x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Itzulbiratu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Bete a_tzeko planoaren kolorearekin"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Egin _garden"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Inportatu paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Inportatu paleta berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Hautatu iturburua"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "I_rudia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "Paleta-fitxategia"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Inportatu aukerak"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Inportazio berria"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Pale_taren izena:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Kolore-kopurua:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Zutabeak:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "Bita_rtea:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:296
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketak eragina izan dezaten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:496
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:546
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Laster-tekla editatzeko egin klik dagokion errenkadan eta sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:590
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Laster-teklak balio lehenetsiekin berrasieratuko dira hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:624
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Leiho-konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Sarrerako gailuaren konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Tresna-aukera balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _rulers"
msgstr "Erakutsi _erregelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Show s_election"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Show _guides"
msgstr "Erakutsi _gidak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Show gri_d"
msgstr "Erakutsi _sareta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Oihalaren _betegarri-modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Betegarriaren kolore p_ertsonalizatua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Hautatu oihalaren betegarriaren kolore pertsonalizatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment"
msgstr "Ingurunea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Baliabideen kontsumoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Desegite-mailen gutxieneko kopurua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Desegiteko gehienezko _memoria:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Irudien cachearen _tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Gehienezko irudi _berriaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Erabili beharreko p_rozesadore-kopurua:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Koadro _txikien tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Gehienezko koadro txikien _fitxategi-tamaina:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "Saving Images"
msgstr "Irudiak gordetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Berretsi gorde g_abeko irudiak ixtea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "User Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Previews"
msgstr "Aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Lehenespeneko geruzen eta _kanalen aurrebistaren tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_bigazioko aurrebisten tamaina:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Erakutsi _menu-mnemoteknikoak (sarbide-teklak)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Erabili laster-tekla _dinamikoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu laster-teklak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gorde laster-teklak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gorde _orain laster-teklak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako laster-teklak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select Theme"
msgstr "Hautatu gaia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Kargatu _uneko gaia berriro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Help System"
msgstr "Laguntza-sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Erakutsi aho_lkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Erakutsi laguntza-_botoiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Erakutsi aholkuak _abiaraztean"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Help Browser"
msgstr "Laguntza-arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Select web browser"
msgstr "Hautatu web arakatzailea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Erabili beharreko _web arakatzailea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gorde tresna-aukerak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gorde _orain tresna-aukerak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako tresna-aukerak balio lehenetsietan"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Gida eta sareta atxikitzea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Atxikitze-distantzia:"
#. Contiguous Regions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Ondoko eskualdeak bilatzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Default _threshold:"
msgstr "_Muga lehenetsia:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazio lehenetsia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Margotze-aukerak tresnen artean partekatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Move Tool"
msgstr "Aldatu tresna lekuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aldatu uneko geruza edo bidea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Toolbox"
msgstr "Tresna-kutxa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Erakutsi _aurreko eta atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Erakutsi _brotxa, eredu eta gradiente aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Show active _image"
msgstr "Erakutsi _irudi aktiboa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Default New Image"
msgstr "Irudi berri lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Default Image"
msgstr "Irudi lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Irudi-sareta lehenetsia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
msgid "Default Grid"
msgstr "Sareta lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "Image Windows"
msgstr "Irudi-leihoak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Inurrien _abiadura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Fit to window"
msgstr "Doitu leihora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Hasierako zoomaren _erlazioa:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Saguaren kurtsoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Erakutsi margotze-_tresnaren kurtsorea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Kurtsore-mo_dua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Kurtsore-errendatzea:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Irudiaren leihoaren itxura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Title & Status"
msgstr "Izenburua eta egoera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Current format"
msgstr "Uneko formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Default format"
msgstr "Formatu lehentesia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Show image size"
msgstr "Erakutsi irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "Image Title Format"
msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "_Check Style:"
msgstr "_Egiaztatu estiloa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051
msgid "Check _Size:"
msgstr "Egia_ztatu tamaina:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Eskuratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "_Leihoen sistematik (Unean %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "_Manually"
msgstr "_Eskuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibratu..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Color Management"
msgstr "Kolore-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "_RGB Profile:"
msgstr "_RGB profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Hautatu RGB kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "_CMYK Profile:"
msgstr "_CMYK profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Hautatu CMYK kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "_Monitor Profile:"
msgstr "_Monitorearen profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Hautatu monitorearen kolore-profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "_Printer Profile:"
msgstr "_Inprimatze-profila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Hautatu inprimatze-kolorearen profila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Eragiketa modua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Display Rendering Intent:"
msgstr "_Bistaratu errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
msgstr "_Probako errendatze saiakera:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailuak"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Sarrerako gailu hedatuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu _hedatuak..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetzean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gorde _orain sarrerako gailuen ezarpenak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Berrezarri gordetako sarrerako gailuen ezarpenak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladore gehigarriak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Input Controllers"
msgstr "Sarrerako kontroladoreak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeaketa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Leiho-kudeatzailearen aholkuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "_Tresna-kutxaren aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "_Atrakagarrien aholkua:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Focus"
msgstr "Fokoa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktibatu irudi _enfokatua"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Window Positions"
msgstr "Leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gorde _orain leihoen kokalekuak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Berrezarri gordetako leihoen kokalekuak balio lehenetsietan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Temp folder:"
msgstr "Aldi baterako karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr "Trukatze-karpeta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Hautatu trukatze-karpeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Brush Folders"
msgstr "Brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Hautatu brotxa-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Hautatu eredu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Hautatu paleta-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Hautatu gradiente-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Font Folders"
msgstr "Letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Hautatu plugin-en karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Scripts"
msgstr "Script-ak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Hautatu script-Fu karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Hautatu modulu-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatzaileak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Hautatu interpretatzaileen karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Environment Folders"
msgstr "Ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Hautatu ingurune-karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Theme Folders"
msgstr "Gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Hautatu gaien karpetak"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Inprimatze-tamaina"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altuera:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Irten GIMPetik"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "GIMPetik irtetzen bazara, aldaketa guztiak galduko dituzu."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Irudi batek gorde gabeko aldaketak ditu:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "%d irudik gorde gabeko aldaketak dute:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Baztertu aldaketak"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Oihalaren tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Geruza-tamaina"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _Layers:"
msgstr "Aldatu g_eruzak tamainaz:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazioa:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr "Kolore indexatutako geruzak interpolaziorik gabe eskalatzen dira beti. Aukeratutako interpolazio motak kanalei eta maskarei eragingo die bakarrik."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Aukeratu traza-estiloa"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Margotzeko tresna:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia falta da!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPen eguneko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Aurreko aholkua"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Hurrengo aholkua"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"GIMPen portaera lehenetsian eragina duten hobespen pertsonalak gordetzeko "
"erabiltzen da gimprc. Brotxak, paletak, gradienteak, ereduak, plugin-ak eta "
"moduluak bilatzeko bide-izenak ere konfigura daitezke hemen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMPek beste gtkrc fitxategi bat erabiltzen du, aukera izan dezazun "
"gainerako GTK aplikazioek ez bezalako itxura eduki dezan konfiguratzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugin-ak eta luzapenak GIMPek exekutatzen dituen kanpoko programak dira eta "
"funtzio osagarriak eskaintzen dituzte. Programa hauek exekuzio-denboran bilatzen dira "
"eta haien informazioari eta aldaketa-datei buruzko informazioa fitxategi "
"honetan gordetzen da. Fitxategi hau GIMPek bakarrik irakurtzeko prestatuta dago eta ez da komeni editatzea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Laster-teklak dinamikoki definitu daitezke berriro. "
"menurc zure konfigurazioaren iraulketa da, hurrengo "
"saioan gogoratua izan dadin. Nahi "
"izanez gero, fitxategi hau edita dezakezu, baina errazagoa da teklak "
"GIMPetik definitzea. Fitxategi hau ezabatuz gero, laster-tekla lehenetsiak leheneratuko dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"sessionrc GIMPetik irten zinen azken aldian irekita zeuden leihoak "
"gordetzeko erabiltzen da. GIMP konfigura dezakezu leiho horiek gordetako "
"kokalekuan berriro irekitzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Fitxategi honek euskarri-tamaina estandarren bilduma gordetzen du eta horiek "
"irudi-txantiloi gisa balio dute."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc zure unitateen datu-basea gordetzeko erabiltzen da. Beste unitate "
"batzuk defini ditzakezu eta unitate lehenetsiak -hazbeteak, milimetroak, "
"puntuak eta pikak- erabiltzen dituzun bezala erabili. Fitxategi hau GIMPetik "
"irteten duzun bakoitzean gainidazten da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako brotxak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko brotxen instalazioaz gain, brotxak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Karpeta hau GIMPen bakarrik ikusi nahi dituzun letra-tipoak gordetzeko "
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPeko sistema orokorreko "
"letra-tipoen instalazioaz gain, letra-tipoak bilatzean. Erabili hau letra-"
"tipoak GIMPerako bakarrik nahi dituzunean, bestela jarri gauzak letra-tipoen "
"direktorio orokorrean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako gradienteak gordetzeko erabiltzen "
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko gradienteen "
"instalazioaz gain, gradienteak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako paletak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko paleten "
"instalazioaz gain, paletak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako ereduak gordetzeko erabiltzen da. "
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ereduen "
"instalazioaz gain, ereduak bilatzen dituenean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak "
"onartzen ez dituen plugin-ak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-"
"ak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo "
"sistemak onartzen ez dituen DLL moduluak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gain, "
"abiaraztean kargatzeko moduluak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak "
"onartzen ez dituen plugin-interpretatzaileak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-interpretatzaileak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi "
"baterakoak edo bestela sistemak onartzen ez dituen plugin-en ingurunearen osagarriak, gordetzeko erabiltzen "
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ingurune-"
"karpetaz gain, plugin-en inguruneko aldaketa-fitxategiak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako eta instalatutako script-ak gordetzeko "
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko "
"script-en karpetaz gain, script-ak bilatzean."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Karpeta honetan irudi-txantiloiak bilatzen dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Karpeta honetan erabiltzaileak instalatutako gaiak bilatzen dira."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Karpeta hau aldi baterako fitxategientzat erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Karpeta hau tresna-aukerak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Karpeta hau kurben tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Karpeta hau mailen tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalazioa ondo egin da. Sakatu \"Jarraitu\" hasteko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalazioak huts egin du. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPen erabiltzaile-instalazioa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Ongi etorri\n"
"GIMPen %d.%d erabiltzaile-instalaziora"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin hasteko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNUren irudiak manipulatzeko programa</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garapen-taldea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migratu erabiltzaile-ezarpenak"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin jarraitzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Badirudi GIMP %s erabili izan duzula aurretik."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migratu GIMP %s erabiltzaile-ezarpenak"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Egin GIMPen erabiltzaile-instalazio garbia"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMPen karpeta pertsonala"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen zure karpeta pertsonala sortzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "GIMP behar bezala instalatzeko, '<b>%s</b>' izeneko karpeta sortu behar da."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Karpeta honetan fitxategi garrantzitsuak gordeko dira. Egin klik zuhaitzeko "
"fitxategi edo karpeta batean hautatutako elementuari buruzko informazio "
"gehiago eskuratzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr "Erabiltzailearen instalazioaren egunkaria"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Itxaron GIMPen karpeta pertsonala sortu bitartean..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPen errendimentua doitzea"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" goiko ezarpenak onartzeko."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>GIMPen errendimendua hobetzeko, ezarpen batzuk doitu behar dira.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "'%s' karpeta sortzen..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMPek memoria-kantitate mugatua erabiltzen du irudien datuak gordetzeko, "
"\"Irudien cachea\" izenekoa. Haren tamaina doitu behar duzu memoriara "
"egokitzeko. Kontuan hartu martxan dauden beste programek erabiltzen duten "
"memoria-kantitatea."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Irudien cache-tamaina:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Irudien cachean sartzen ez diren irudi eta desegiteko datu guztiak trukatze-fitxategi batean idatziko dira. Fitxategi hori fitxategi-sistema lokalean "
"kokatuko da eta behar adina leku libre edukiko du (zazpiehun MB). UNIX "
"sisteman, sistema orokorreko aldi baterako direktorioa erabiltzea komeni "
"zaizu (\"/tmp\" edo \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select swap dir"
msgstr "Hautatu trukatze-direktorioa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esportatu bidea SVGra"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Esportatu uneko bidea"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esportatu bide guztiak iruditik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Inportatu bideak SVGtik"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "SVG irudi eskalakorra (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Batu inportatutako bideak"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Eskalatu inportatutako bideak irudian doitzeko"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Bidearen izena:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Tresnaren ikonoa"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Gurutzagunea bakarrik"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Gaitik"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Koadrikularen kolore argia"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Koadrikularen kolore iluna"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Aldatu irudiaren zooma leihoaren tamaina aldatzean"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:923
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Txandakatu maskara azkarra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Itxi %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't save"
msgstr "E_z gorde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gorde aldaketak '%s' irudian itxi aurretik?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Ez baduzu irudia gorde, azken %s(e)ko aldaketak galduko dira."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "segundoa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "minutua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Bota geruza berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:853
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Jaregindako bufferra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Geruza-hautapena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:585
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:587
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:627
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomaren erlazioa:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:654
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gris-eskala hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr "gris-eskala"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexatua hutsik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr "indexatua"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr "(aldatuta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr "(garbia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "Geruza bat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d geruza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Itzal-mota"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alakaren estiloa"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:226
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:450
msgid "Other..."
msgstr "Betelakoa..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia ireki"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Irudiak ez du geruza ikusgairik"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia gorde"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIan"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/tools/gimp-tools.c:399 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Huts egin du \"%s\" ezabatzean: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMPen abioa"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "'%s' idazten\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s' gaia gehitzen (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografoa"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zuritu/Belztu"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Borragoma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pintzela"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Zirriborroa egin"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Lerrokatu gabe"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Lerrokatuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Erregistratuta"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Distira/Kontrastea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Kurbak"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolore-balantzea"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Ñabardura/Saturazioa"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Iraultzen..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiba..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Zizailatzen..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D eraldatzea..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Nahasten..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3975
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da "
"horren ordez."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Barne-prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
msgid "Brush UI"
msgstr "Brotxen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Display procedures"
msgstr "Bistaratu prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Marrazgaien prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Eraldatze-prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editatu prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "File Operations"
msgstr "Fitxategi-eragiketak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Floating selections"
msgstr "Hautapen mugikorrak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Font UI"
msgstr "Letra-tipoen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradienteen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Guide procedures"
msgstr "Giden prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Help procedures"
msgstr "Laguntzaren prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Message procedures"
msgstr "Mezuen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Margotzeko tresnen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletaren erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Prozedura parasitoak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Pattern UI"
msgstr "Ereduen erabiltzailearen interfazea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin-a"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozeduren datu-basea"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
msgid "Image mask"
msgstr "Irudi-maskara"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Hautapen-tresnen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
msgid "Text procedures"
msgstr "Testu-prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Eraldatze-tresnen prozedurak"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB dei-errorea:\n"
"'%s' prozedura ez da aurkitu"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n"
"#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPen plugin-a"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMPen luzapena"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin-a amaitzen: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin-ak huts egin du: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Baliteke huts egin duen plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. "
"Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' baztertzen: okerreko GIMP protokolo bertsioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%s' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%ld' balioa"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Plugin berriak kontsultatzen"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "plugin-a kontsultatzen: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugin-ak abiarazten"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin-a abiarazten: \"%s\"\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Luzapenak abiarazten"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Luzapenak abiarazten: \"%s\"\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Beteta"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n"
"ateri dagoenean."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Gehitu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Aldatu testuaren izena"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza lekuz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Eskalatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Aldatu testu-geruza tamainaz"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Irauli testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Biratu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Eraldatu testu-geruza"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Baztertu informazioaren testua"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tipografiak falta direla eta, testu funtzionalitatea ez dago eskuragarri."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Testu-geruza hutsa"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Arazoak egon dira '%s' geruzako testu-parasitoa analizatzean:\n"
"%s\n"
"\n"
"Testu-propietate batzuk gaizki daude. Testu-geruza editatzea ez baduzu nahi, ez duzu zer kezkatu beharrik."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Hautatu bakarrik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Ebaki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr "Exekutatu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr "Hautapen librea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazio finkoa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr "Eraldatu geruza"
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr "Eraldatu hautapena"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr "Diseinua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr "Irudia + sareta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Sareta-lerroen kopurua"
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Sareta-lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:296
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografoa presio aldagarriarekin"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografoa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Presioa:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr "Errepikatu:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Gainlaginketa moldakorra"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Gehienezko sakonera:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Bete kolore-gradiente batekin"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Nahastuta"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Nahastea: ez du balio irudi indexatuentzat."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300
msgid "Blend: "
msgstr "Nahastea: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Distira-Kontrastea..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastea:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Betegarri-mota: %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Eragindako area: %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Bete hautapen osoa"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Bete antzeko koloreak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Antzeko koloreak bilatzen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Bete area gardenak"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Sample merged"
msgstr "Batutako lagina"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Bete kolore edo eredu batez"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Betetzea"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Hautatu eskualdeak kolorearen arabera"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Geruza-hautapenaren arabera"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Margotu ereduak edo irudi-eskualdeak erabiliz"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonatu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Ktrl+klik klon-iturburua ezartzeko."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kolore-_balantzea..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolore-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Hautatu aldatu beharreko barrutia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Aldatu hautatutako barrutiaren kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset range"
msgstr "Be_rrezarri barrutia"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Mantendu _argitasuna"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Koloreztatu..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Koloreztatu irudia"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Koloreztatuk RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Batez besteko lagina"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Hautatze-modua: %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Gehitu %s paletara"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolore-hautatzailea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kolore-hautatzailea"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Bertan behera utzi lagina-puntua"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Gehitu lagina-puntua: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Lausotu edo enfokatu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Konboluzioa"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "%s konboluzio-mota "
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Aktibatu %s tresna"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Uneko geruza bakarrik"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Utzi %s handitzen"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "%s aspektu-erlazio finkoa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ebaki eta aldatu tamainaz"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ebaki edo aldatu tamainaz irudia "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Ebaki eta aldatu tamainaz"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Ebaki: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Ebakitzearen eta tamaina aldatzearen informazioa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "Origin X:"
msgstr "X jatorria:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y jatorria:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
msgid "From selection"
msgstr "Hautapenetik"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
msgid "Auto shrink"
msgstr "Uzkurtze automatikoa"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurbak..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Kargatu kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kargatu kurben ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Gorde kurbak"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Geruza indexatuentzako kurbak ezin dira doitu."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanala:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset channel"
msgstr "Berrezarri kana_la"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "All Channels"
msgstr "Kanal guztiak"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zuritu edo belztu trazuak"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_Zuritu-Belztu"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Mota: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizioa:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Aldatu hautapen mugikorra lekuz"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Lekuz aldatu: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Hautatu eskualde eliptikoak"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Hautapen _eliptikoa"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borragoma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Desezabatu %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Eragina:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Iraultze-mota: %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Irauli geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Hautatu eskuz marraztutako eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Hautapen _librea"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Hurbilketazko hautapena"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Aldatu sagua lekuz muga aldatzeko."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histograma-eskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Doitu ñabardura eta saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Ñabardura-_Saturazioa..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Ñabardurak/Saturazioak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr "_Maisua"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr "_H"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr "_U"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Hautatu aldatu beharreko lehen mailako kolorea"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Modify all colors"
msgstr "Aldatu kolore guztiak"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Gainjarri:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Aldatu hautatutako kolorea"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset color"
msgstr "Berr_ezarri kolorea"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Maskara azkarra"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Gordetze-azkarra"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Doitzea"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Okerdura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Marraztu tintaz"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Guraizeak"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Hautatu formak iruditik"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Guraize adimentsua"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr "_Mailak..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Doitu kolore-mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Kargatu mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Kargatu mailen ezarpenak fitxategitik"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Gorde mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Geruza indexatuen mailak ezin dira doitu."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr "Hautatu puntu beltza"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr "Hautatu puntu grisa"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr "Hautatu puntu zuria"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr "Sarrerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:533
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:560
msgid "Output Levels"
msgstr "Irteerako mailak"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Doitu mailak automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Handitu"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Handiagotu eta txikiagotu"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "H_anditu"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Erabili informazio-leihoa"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Neurtu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Gehitu gidak"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Hautatu geruza edo gida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aldatu uneko geruza lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Hautatu bidea"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Aldatu uneko bidea lekuz"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Aldatu lekuz geruzak eta hautapenak"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Aldatu gida lekuz: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Utzi gida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Gehitu gida: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Margotu brotxakada lausoak"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pintzela"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Brotxa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementala"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Ertz gogorra"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Presio-sentikortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Gogortasuna"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Iraungi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:749
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Sakatu Maius lerro zuzena marrazteko."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Margotu ertz gogorreko pixelak"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Arkatza"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Aldatu geruzaren edo hautapenaren perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiba"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektiba eraldatzeari buruzko informazioa"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrizea:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Murriztu irudia kolore-kopuru finko batera"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "P_osterizatu..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterizatu _mailak:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Highlight rectangle"
msgstr "Nabarmentze-laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Fixed width"
msgstr "Finkatutako zabalera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
msgid "Fixed height"
msgstr "Finkatutako altuera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
msgid "Fixed aspect"
msgstr "Finkatutako aspektua"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
msgid "Aspect"
msgstr "Aspektua"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
msgid "Fixed center"
msgstr "Finkatutako erdigunea"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Center X"
msgstr "X erdigunea"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
msgid "Center Y"
msgstr "Y erdigunea"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
msgid "Fix"
msgstr "Finkatu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
msgid "Center"
msgstr "Erdigunea"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:817 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177
msgid "Rectangle: "
msgstr "Laukizuzena: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
msgid "2 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Hautatu eskualde laukizuzenak"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Hautapen _laukizuzena"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Hautapena: GEHITU"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Hautapena: KENDU"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Hautapena: GURUTZATU"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Hautapena: ORDEZTU"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Hautapena: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Biratu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Biratze-informazioa"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "X erdigunea:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Y erdigunea:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Eskalatu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Eskalatu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Eskalatze-informazioa"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Jatorrizko zabalera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Uneko zabalera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Uneko altuera:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X eskalatze-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Y eskalatze-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ertz leunak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminatu ertzak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Erakutsi muga interaktiboak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Hautatu area gardenak"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Zizailamendua"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Zizailatu geruza edo hautapena"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Zizaila"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Zizailamendu-informazioa"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zizailaren X magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zizailaren Y magnitudea:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Zirriborratu irudia"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Zirriborroa egin"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Atxikitze-indizeak letra-tipoen eskema aldatzen du tamaina txikiko bit-mapa doitzeko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Erabilgarri badaude, letra-tipoen atxikitze-indizeak erabiltzen dira, baina agian "
"nahiago duzu beti atxikitze-automatikoa erabiltzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Lehen lerroa koskatzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Aldatu lerroen tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Aldatu hizkien tartea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr "Atxikitzea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Behartu atxikitze-automatikoak"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Testuaren kolorea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Justifikatu:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Indent:"
msgstr "Koska:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Lerro arteko\n"
"tartea:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid ""
"Letter\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Hizki arteko\n"
"tartea:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Create path from text"
msgstr "Sortu bidea testutik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
msgid "Text along path"
msgstr "Testua bidean zehar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Gehitu testua irudiari"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_stua"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Testu-editorea"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Berretsi testu-edizioa"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Hautatu duzun geruza testu-geruza bat da, baina bestelako tresnak erabiliz aldatua izan da. Geruza testu-tresnarekin editatzean aldaketa hauek galduko dira.\n"
"\n"
"Geruza edita dezakezu, edo sortu testu-geruza berria bere testu-atributuak oinarritzat hartuz."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Murriztu irudia bi koloretara muga erabiliz"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Muga..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikatu muga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Eraldatzearen noranzkoa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Gainlaginketa"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Moztu emaitza"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Murriztapenak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 gradu: %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantendu altuera: %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantendu zabalera: %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Mantendu aspektua %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "Eraldatzen..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Murriztu poligonoen edizioa"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editatze-modua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonala"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bidea hautapenera\n"
"%s Gehitu\n"
"%s Kendu\n"
"%s Gurutzatu"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Sortu hautapena bidetik"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Trazatu bidea"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Sortu eta editatu bideak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr "Gehitu traza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Gehitu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Txertatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastatu heldulekua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastatu kurba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Konektatu trazak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr "Bota bide berria"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr "Bihurtu ertza"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ezabatu aingura"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ezabatu segmentua"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mugitu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik egin editatzeko bidea aukeratzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik egin bide berria sortzeko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik egin bidearen osagai berria sortzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik aingura berria sortzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingura lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu aingurak lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu heldulekua lekuz aldatzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu kurbaren forma aldatzeko (Maius: simetrikoa)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik eta arrastatu osagaia lekuz aldatzeko (Maius)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Egin klik eta arrastatu bidea lekuz aldatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Egin klik bidean aingura txertatzeko. (Shift-ekin saiatu)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Egin klik aingura ezabatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Egin klik aingura hau hautatutako amaiera-puntuarekin konektatzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Egin klik bidea irekitzeko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Egin klik nodoa angularra egiteko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ezabatu aingurak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Rename Path"
msgstr "Aldatu bidearen izena"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359
msgid "Move Path"
msgstr "Aldatu lekuz bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Scale Path"
msgstr "Eskalatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Resize Path"
msgstr "Aldatu bidearen tamaina"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453
msgid "Flip Path"
msgstr "Irauli bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484
msgid "Rotate Path"
msgstr "Biratu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Transform Path"
msgstr "Eraldatu bidea"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ezin da bide hutsa trazatu."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Inportatu bideak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Bidea inportatua"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-teklak aldatzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Gatazka laster-tekletan"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Esleitu laster-tekla _berriro"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "\"%1$s\" laster-tekla jadanik \"%3$s\" taldeko \"%2$s\" elementuak dauka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Laster-tekla berriro esleitzeak \"%s\"-(e)tik ezabatuko du."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Huts egin du laster-tekla kentzeak."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Laster-tekla baliobagea."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Erpinak:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Gogortasuna:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu Zuriune tekla garbitzeko."
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu azeleratzaile berria"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordenatu berriz kanala"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Hustu kanalaren kopia"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:239
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Iragazki erabilgarriak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendan."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Kendu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendatik."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Iragazki aktiboak"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:323
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:544
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia: %s"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
msgid "No filter selected"
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:555
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254
msgid "Index:"
msgstr "Indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hex:"
msgstr "Hamaseitarra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300
msgid "Sat.:"
msgstr "Satur.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343
msgid "n/a"
msgstr "e/e"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
msgid "Color index:"
msgstr "Koloreen indizea:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notazioa:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aurrebista txikiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aurrebista handiagoak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Irauli kontrolatzailearen gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gaitu kontrolatzailea"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Hautatu kontrolatzailearen gertaera-ekintza"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Kurtsorea gora (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Kurtsorea gora (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Kurtsorea gora (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurtsorea gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Kurtsorea behera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Kurtsorea behera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurtsorea behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurtsorea ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurtsorea eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Teklatu-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Korritu gora (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu gora (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Korritu gora (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Korritu gora (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Korritu gora (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Korritu behera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu behera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Korritu behera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Korritu behera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Korritu behera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Korritu ezkerrera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Korritu ezkerrera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Korritu eskuinera (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Korritu eskuinera (Maius)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Korritu eskuinera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Saguaren gurpila"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Saguaren gurpil-gertaerak"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:209
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:217
msgid "Revert"
msgstr "Leheneratu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (irakurtzeko soilik)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Gorde gailuaren egoera"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Itxi fitxa guztiak?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Itxi fitxa guztiak"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr "Leihoak %d fitxa irekita ditu. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguratu fitxa"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mezua"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Errore-mezu gehiegi"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Mezuak stderr-era birbideratzen dira."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "By Extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
msgid "File exists"
msgstr "Fitxategia badago"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' izeneko fitxategia jadanik existitzen da."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zaren irudiarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
msgid "All Images"
msgstr "Irudi denak"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Hautatu fitxategi-mota (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Berehalako eguneratzea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:711
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom-faktorea: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:714
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Bistaratzen [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Kokalekua: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:908
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:911
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intentsitatea: %0.3f Opakotasuna: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
msgid "Background color set to:"
msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1193
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1199
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
msgid "Click: select"
msgstr "Egin klik: hautatu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1486
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1494
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1511
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantzia: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lerro-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "laguntza-arakatzailea ez da aurkitu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "GIMPeko laguntza arakatzailearen plugin-a instalazioan falta dela dirudi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Laguntza-arakatzailea ez da abiatu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzaileko plugin-a abiarazi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Erabili _web arakatzailea horren ordez"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Batez bestekoa:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desb est:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelak:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Zenbat:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Pertzentila:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Gaitutakoan elkarrizketa-koadroak lantzen ari zaren irudiari jarraituko dio automatikoki."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pixel-dimentsioak:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
msgid "Print size:"
msgstr "Inprimatze-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memoria-tamaina:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
msgid "Number of layers:"
msgstr "Geruza-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanal-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228
msgid "Number of paths:"
msgstr "Bide-kopurua:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB kolorea"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolore indexatua"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "colors"
msgstr "koloreak"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ordenatu berriro geruza"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Keep transparency"
msgstr "Mantendu gardentasuna"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893
msgid "Empty Layer"
msgstr "Hustu testuaren geruza"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mezua behin errepikatu da."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1011
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin da URI baliagarrian bihurtu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 baliogabea"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "Line Width:"
msgstr "Lerro-zabalera:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
msgid "_Line Style"
msgstr "Lerro-esti_loa"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Txano estiloa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Join style:"
msgstr "Elkartze-esti_loa:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Angelu-muga:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Marratxo-eredua:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
msgid "Dash preset:"
msgstr "Marratxo aurrezarpena:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color _space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Bete honekin:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "I_konoa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Egin klik aurrebista eguneratzeko\n"
"%s Egin klik eguneratzea bultzatzea nahi den bakoitzean, baita aurrebista eguneratuta "
"baldin badago ere"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Ez dago hautapenik"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d/%d koadro txikia"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Aurrebista sortzen..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Irudi aktiboa.\n"
"Egin klik irudien elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastatu XDS gaituta duen fitxategi-kudeatzailera irudia gordetzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Brotxa aktiboa.\n"
"Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Eredu aktiboa.\n"
"Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente aktiboa.\n"
"Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltzak eta zuriak "
"koloreak berrezartzen dute. Geziek koloreak trukatzen dute. Egin klik "
"bikoitza elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta koloreak hautatzeko."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Gorde aukerak..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMPen instalazioa ez dago osatua:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ziurtatu menuko XML fitxategiak ongi instalatuta daudela."
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Oinarri-irudia ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Antolatu berriro bidea"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Hustu bidea"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Zuri-beltza"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Dotorea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMPeko laguntza-arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Web arakatzailea"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Uneko egoera"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikonoa eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikonoa eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Egoera eta testua"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Egoera eta azalpena"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Ikusi sareta gisa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Leiho normala"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Utilitateen leihoa"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Mantendu gainean"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n"
"ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n"
"Gris-eskalako mapa ordezkatuko da."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian."
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errorea XCF idaztean: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMPeko XCF irudia"
#: ../app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNUren Irudiak Manipulatzeko Programa"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Irudi-editorea"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe"
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu."
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"