gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

11720 lines
288 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 15:30+0800\n"
"Last-Translator: Cai Qian <caiqian@gnome.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Cai Qian <caiqian@gnome.org>\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果您启用这个选项,预览将会自动重画"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Redo last zoom"
msgstr "重做上次缩放"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134
#: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135
#: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136
#: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
#: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409
#: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
#: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559
#: ../plug-ins/common/mng.c:951 ../plug-ins/common/pat.c:449
#: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505
#: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304
#: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504
#: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915
#: ../plug-ins/common/xbm.c:998 ../plug-ins/common/xwd.c:562
#: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2390 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343
#: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647
#: ../plug-ins/common/mng.c:1122 ../plug-ins/common/pat.c:318
#: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325
#: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434
#: ../plug-ins/common/poppler.c:352 ../plug-ins/common/postscript.c:994
#: ../plug-ins/common/psd.c:1822 ../plug-ins/common/psp.c:1454
#: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694
#: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524
#: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457
#: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "分形探索器(_F)..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "正在绘制分形..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
#, fuzzy
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "光照效果..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _Quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "移位"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "光线设置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "光线 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "光线 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "光线 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "光线 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "光线 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "光线 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "强度(_I)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "光线强度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759
#: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454
#: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459
#: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289
#: ../plug-ins/common/wind.c:942
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:528
msgid "X:"
msgstr "X"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:542
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "光照预设:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material properties"
msgstr "材质属性"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "炽光(_G)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "高光亮度(_S)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高光的亮度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "抛光(_P)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "金属光泽(_M)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "保存光照预设"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "加载光照预设"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "映射到平面..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "映射到球体..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "映射到方盒..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "映射到圆柱体..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体(_O)..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#. General options
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977
#: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#: ../plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692
#: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "无光源"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3199
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:470
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP 图像"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349
#: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311
#: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680
#: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:456
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1828
#: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430
#: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721
#: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "正在打开“%s”..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
#, fuzzy
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276
#: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619
#: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941
#: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336
#: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365
#: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518
#: ../plug-ins/common/psd.c:2236 ../plug-ins/common/raw.c:684
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915
#: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574
#: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243
#: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547
#: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182
#: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510
#: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1003 ../plug-ins/common/xpm.c:622
#: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "正在保存“%s”..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE 编码(_R)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改色调通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改亮度通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红色频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "色调频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿色频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝色频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "亮度频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红色相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "色调相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿色相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "饱和度相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝色相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "亮度相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "奇异映射 2(_2)..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "奇异映射 2正在变换..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "AlienMap2"
msgstr "奇异映射 2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "相位角,范围 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:183
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "图像的第一行"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 探索器(_E)..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
msgid "New seed"
msgstr "新的种子"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Fix seed"
msgstr "固定种子"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Random seed"
msgstr "随机种子"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "按上次种子切换至“从种子”"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "源通道:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "目标通道:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
msgid "Copy parameters"
msgstr "复制参数"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "自文件中的通道:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "其它处理:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(指数因子)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "绘画此设置的图线"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "迭代次数:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
msgid "Save Parameters to"
msgstr "参数保存至"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"覆盖吗?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
msgid "Load Parameters from"
msgstr "参数加载自"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156
msgid "Selective Load from"
msgstr "选择性的加载自"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: ../plug-ins/common/aa.c:93
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII 艺术"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:344
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#: ../plug-ins/common/aa.c:364
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "对齐可见图层(_V)..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:432
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:175
msgid "_Playback..."
msgstr "回放(_P)..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:406
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:424
msgid "Playback:"
msgstr "回放:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:450
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:456
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:462
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "优化(差值)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173
msgid "_UnOptimize"
msgstr "反优化(_U)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "去除背景(_R)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "寻找背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在反优化动画..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在去除动画背景..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在寻找动画背景..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在优化动画..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜(_L)..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177
msgid "Applying lens..."
msgstr "正在应用透镜..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "自动剪裁图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "自动剪裁图层(_A)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "正在剪裁..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "正在自动拉伸 HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsvcmap 为空!退出\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗帘(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:189
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "正在添加百叶窗帘..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:227
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:306
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "_Number of segments:"
msgstr "块数(_N)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428
msgid "Blurring..."
msgstr "正在模糊..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值(_B)..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167
msgid "Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "正在凹凸贴图..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
msgid "_Map type:"
msgstr "映射类型(_M)"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "拉伸对比度(_S)"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "正在自动拉伸对比度..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretchcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
#, fuzzy
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245
#: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:844 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "蒙板半径(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:858
msgid "_Percent black:"
msgstr "黑色百分比(_P)"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "色系分析(_N)..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "色系分析..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "未压缩大小:%s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "压缩后大小:%s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "压缩率(近似)%d 比 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "通道混合器(_X)..."
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570
#: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
#: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526
#: ../plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
#: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527
#: ../plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "通道混合器文件操作警告"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "正在添加棋盘..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "单色化(_C)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "正在单色化..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color..."
msgstr "正在删除颜色..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129
#: ../plug-ins/common/raw.c:965
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:966
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168
#: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Luma_y470:"
msgstr "亮度_y470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "红色差_cr470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Luma_y709:"
msgstr "亮度_y709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "红色差_cr709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "亮度_y470f"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "红色差_cr470f"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "亮度_y709f"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "红色差_cr709f"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313
msgid "C_ompose..."
msgstr "合成(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:346
#, fuzzy
msgid "R_ecompose"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:436
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: ../plug-ins/common/compose.c:579
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:596
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: ../plug-ins/common/compose.c:627
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:647
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1293
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 归档"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 归档"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:372
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的扩展名,保存为压缩的 XCF。"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:513
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448
#: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: ../plug-ins/common/raw.c:984
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alpha 加权(_L)"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../plug-ins/common/csource.c:106
msgid "C source code"
msgstr "C 程序代码"
#: ../plug-ins/common/csource.c:633
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: ../plug-ins/common/csource.c:662
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:671
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:678
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:690
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:714
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:726
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:153
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:266
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:300
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:324
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:414
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "立体派艺术变换..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对空选区进行操作。"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301
msgid "_Preview once"
msgstr "预览一下(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "red"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "green"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "value"
msgstr "value"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "black"
msgstr "black"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_黑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_黑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_黑"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y470"
msgstr "亮度_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb470"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr470"
msgstr "红色差_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y709"
msgstr "亮度_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb709"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr709"
msgstr "红色差_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y470f"
msgstr "亮度_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr470f"
msgstr "红色差_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "luma_y709f"
msgstr "亮度_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "redness_cr709f"
msgstr "红色差_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:244
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:333
msgid "Decomposing..."
msgstr "正在分解..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1244
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1272
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "分解到图层(_L)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去除交错(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154
msgid "Deinterlace..."
msgstr "去除交错..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "正在深度合并..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠(_V)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1(_A)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2(_L)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:428
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:438
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:491
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "正在去除条纹..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135
#: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430
#: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:481
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建直方图(_H)"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:135
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 图像"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "医学数字成像和通信图像"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116
#: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:168
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:325
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "正在创建衍射图案..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:429
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:520
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:558
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:596
msgid "Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:634
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
#, fuzzy
msgid "_X displacement"
msgstr "X 移位(_X)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "英寸(_I)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
#, fuzzy
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "白色(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:186
msgid "_Displace..."
msgstr "移位(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displacing..."
msgstr "正在移位..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:304
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:338
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:385
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:435
#, fuzzy
msgid "Displacement Mode"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:438
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:439
#, fuzzy
msgid "_Polar"
msgstr "极线"
#: ../plug-ins/common/displace.c:444
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:137
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差分..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "高斯差分边缘检测"
#: ../plug-ins/common/dog.c:298
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "平滑参数"
#: ../plug-ins/common/dog.c:312
msgid "_Radius 1:"
msgstr "半径 1(_R)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:316
msgid "R_adius 2:"
msgstr "半径 2(_A)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87
msgid "_Normalize"
msgstr "标准化(_N)"
#: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge Detection..."
msgstr "边缘检测..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Differential"
msgstr "微分"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: ../plug-ins/common/edge.c:688
msgid "_Algorithm:"
msgstr "算法(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:696
msgid "A_mount:"
msgstr "数量(_M)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:473
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:477
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "刻画(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "正在刻画..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198
#: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:252
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "颜色变换(_C)..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:212
msgid "Color Exchange..."
msgstr "颜色变换..."
#. set up the dialog
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:307
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:363
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/film.c:235
#, fuzzy
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "胶卷(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:320
msgid "Composing Images..."
msgstr "正在组合图像..."
#: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443
#, fuzzy
msgid "Filmstrip"
msgstr "滤波器"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1180
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1230
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1281
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1282
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: ../plug-ins/common/film.c:1323
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1345
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1367
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1378
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1389
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1411
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:194
msgid "_FlareFX..."
msgstr "闪光(FlareFX)(_F)..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:269
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:744
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "闪光效果的中心位置"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:780
msgid "_Show cursor"
msgstr "显示光标(_S)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "组合滤镜(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
#, fuzzy
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗(_D)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "中(_M)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels by"
msgstr "像素选择方式"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "亮度(_A)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire Image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection Only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1296
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1310
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1321
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1421
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1425
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754
msgid "X_1:"
msgstr "X1(_1)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763
msgid "X_2:"
msgstr "X2(_2)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1(_1)"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2(_2)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:153
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:409
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:458
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:486
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:527
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊方法"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:531
msgid "_IIR"
msgstr "IIR(_I)"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:532
msgid "_RLE"
msgstr "RLE(_R)"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:407
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:415
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:676
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
#, fuzzy
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-Slime(_S)"
#: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "感谢您选择 GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182
#, fuzzy
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-Zoom(_Z)"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 图像"
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。保存为不透明。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"警告:\n"
"如果查看器不支持透明,所写文件中的透明颜色可能无法正确显示。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"您试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"您可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "交错(_I)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释(_G)"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环(_L)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1538
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "没有指明的帧的处理:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:868
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:813
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:950
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "保存为画笔管道"
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " 列每图层"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (宽度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr "显示为:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "维数:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "分级:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:127
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:207
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:248
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:284
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist(_Q)..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:509
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:690
msgid "Load QBE file"
msgstr "加载 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:786
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:95
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:118
#, fuzzy
msgid "_Palette Map"
msgstr "色板类型(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:161
msgid "Gradient Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:166
#, fuzzy
msgid "Palette Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:145
msgid "_Grid..."
msgstr "网格(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "正在绘制网格..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:711
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/common/grid.c:713
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766
#: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:851
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:926
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:152
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:395
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 魔术表格"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让\n"
"您的浏览器崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:453
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:466
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 cellspan(_U)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:495
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:583
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:623
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块(_G)"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "分块..."
#: ../plug-ins/common/header.c:73
msgid "C source code header"
msgstr "C 源代码头文件"
#: ../plug-ins/common/hot.c:213
msgid "_Hot..."
msgstr "燥点(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:375
msgid "Hot..."
msgstr "燥点..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:566
msgid "Hot"
msgstr "燥点"
#: ../plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:425
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1(_1)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:450
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:250
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:684
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "正在翘曲帧 No. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量(_F)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "正在装配拼图..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:81
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:242
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:320
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:683
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "邮寄图像(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "发送邮件"
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:550
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_MIME"
msgstr "MIME(_M)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:577
msgid "_Recipient:"
msgstr "收件人(_R)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "_Sender:"
msgstr "发件人(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:603
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: ../plug-ins/common/mail.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "调整前景-背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "颜色范围映射(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "正在调整前景/背景..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors..."
msgstr "正在映射颜色..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB 最大(_M)..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB 最大..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:173
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "动态模糊(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "正在进行动态模糊..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:909
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:940
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:944
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:945
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:946
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:953
msgid "Blur Center"
msgstr "模糊中心"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:996
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1009
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1320
msgid "Save as MNG"
msgstr "保存为 MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1344
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1356
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1367
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1388
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1429
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1441
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1453
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1461 ../plug-ins/common/png.c:1714
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1475
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1502
msgid "Animated MNG options"
msgstr "MNG 动画选项"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1508
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1600
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 动画"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:356
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:495
msgid "Finding Edges..."
msgstr "正在寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "正在绘制瓦片..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:582
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "粒状表面(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:693
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "瓦片形状"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "_Squares"
msgstr "方块(_S)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "He_xagons"
msgstr "六边形(_X)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "八边形和方块(_T)"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:718
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
msgid "T_ile size:"
msgstr "瓦片大小(_I)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:763
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:776
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:788
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "氖(_N)..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "氖..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "氖检测"
#: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679
msgid "_Amount:"
msgstr "量(_A)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:124
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:133
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:142
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:150
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:159
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
msgid "Newsprint..."
msgstr "报纸..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI (_I)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI (_U)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小(_E)"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK(_M)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413
msgid "_Factory defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447
msgid "O_versample:"
msgstr "过采样(_V)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950
msgid "NL Filter..."
msgstr "非线性滤波..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alpha 修整平均(_A)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha(_L)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:151
#, fuzzy
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:279
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "Scatter RGB"
msgstr "分散 RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:476
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "相关噪音(_R)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:491
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB 不相关(_I)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:545
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "正在标准化..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "超新星(_P)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "正在绘制超新星..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:441
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "S_how cursor"
msgstr "显示光标(_H)"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "正在油画..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:258
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:297
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:341
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M) (%)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:357
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反相(_N)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:531
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP 图案"
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/pat.c:516
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 图像"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:316
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:323
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:377
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "影印(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "影印"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "黑色百分比(_B)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "白色百分比(_W)"
#: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX 图像"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:168
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:270
msgid "Pixelizing..."
msgstr "正在进行像素化..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:311
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264
#: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 图像"
#: ../plug-ins/common/png.c:655
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:788
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。"
#: ../plug-ins/common/png.c:843
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: ../plug-ins/common/png.c:1159
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#: ../plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1599
msgid "_Load defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1600
msgid "_Save defaults"
msgstr "保存默认值(_S)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1628
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1639
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 Gamma(_G)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1656
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1665
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1674
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1682
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1697
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "无法加载 PNG 默认值"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:231
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:263
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:275
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 图像"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503
#: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:497
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:509
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:801
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:969
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:970
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "极坐标(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "正在极坐标化..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "极坐标化"
#: ../plug-ins/common/polar.c:618
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:645
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:651
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: ../plug-ins/common/polar.c:662
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:668
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar.c:686
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:136
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:632
#, fuzzy
msgid "Load PDF"
msgstr "加载火焰"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:694
#, fuzzy
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:695
#, fuzzy
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:698 ../plug-ins/common/poppler.c:699
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:713
#, fuzzy
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript 文档"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1008
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "无法解析“%s”"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1105
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1633
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "启动 ghostscript 出错(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1663
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "启动 ghostscript 出错:%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552
#: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2924
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2949
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887
#: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2999
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "加载页码(例如1-4 或者 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3001
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3014
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3095
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3220
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2(_P)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript (EPS)(_E)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3259
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/psd.c:492
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:185
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图层。"
#: ../plug-ins/common/psp.c:354
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
#: ../plug-ins/common/psp.c:394
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:409
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:100
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "随机 撒(Hurl) 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:101
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "随机 拣(Pick) 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "随机 糊(Slur) 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "_Hurl..."
msgstr "撒(_H)..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "_Pick..."
msgstr "捡(_P)..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "_Slur..."
msgstr "糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A)(%)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:778
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Raw 图像数据"
#: ../plug-ins/common/raw.c:922
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Raw 图像加载"
#: ../plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/raw.c:967
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: ../plug-ins/common/raw.c:973
msgid "Image _Type:"
msgstr "图像类型(_T)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1023
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1039
msgid "_Palette Type:"
msgstr "色板类型(_P)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Off_set:"
msgstr "位移(_S)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1062
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "选择要加载的色板文件"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "色板文件(_E)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1093
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Raw 图像保存"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1107
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 保存类型"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "标准(R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1112
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/raw.c:1117
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "索引色板类型"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:249
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "旋转..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4):更新..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:288
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "下部(_L)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:347
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:362
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:377
msgid "_Dynamic:"
msgstr "动态(_D)"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:651
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "正在动态模糊..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "波纹(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本色彩化(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Get sample colors"
msgstr "获取样品的颜色"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "From reverse gradient"
msgstr "取自反向的渐变"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "From gradient"
msgstr "取自渐变"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
msgid "Output Levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品色彩"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "样品分析..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "映射颜色..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
#, fuzzy
msgid "HSV Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "正在分散 HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
msgid "Scatter HSV"
msgstr "分散 HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
#, fuzzy
msgid "_Screenshot..."
msgstr "屏幕抓图(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "抓取指针出错"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
#, fuzzy
msgid "Loading Screenshot..."
msgstr "正在加载屏幕抓图..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕抓图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
#, fuzzy
msgid "_Grab"
msgstr "抓取"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
#, fuzzy
msgid "Include window decoration"
msgstr "包含装饰"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
#, fuzzy
msgid "Select a region"
msgstr "选择区域"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
#, fuzzy
msgid "W_ait"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
msgid "seconds before grabbing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "半平整(_S)"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "正在进行半平整..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "正在锐化..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "滑移(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting..."
msgstr "正在滑移..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:418
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "正弦:正在绘制..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "正在生成平滑色板..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:331
msgid "Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "X 大小(_X)"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Y 大小(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:117
msgid "_Sobel..."
msgstr "Sobel(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:225
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:264
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:276
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:362
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "正在进行 Sobel 边缘检测..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "源文件..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "柔光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "火花(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "调整穗的长度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "调整穗的密度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "_Natural color"
msgstr "自然色(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:556
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548
msgid "Update _Preview"
msgstr "更新预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Textures"
msgstr "材质"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Texture Properties"
msgstr "材质属性"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Exp.:"
msgstr "指数:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Texture Transformations"
msgstr "材质变换"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Position Z:"
msgstr "位置 Z"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "正在绘制球面..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器(_D)..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "扩散(_R)..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading..."
msgstr "正在扩散..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "使用画布(_A)..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "正在使用画布..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Raster 图像"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:385
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:416
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:462
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:484
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:495
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1569
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: ../plug-ins/common/svg.c:134
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "可缩放 SVG 图像"
#: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "正在绘制 SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已绘制的 SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:491
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "绘制可缩放向量图形"
#: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627
msgid "_X ratio:"
msgstr "X 比率(_X)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y 比率(_Y)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:913
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:919
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: ../plug-ins/common/svg.c:932
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 图像"
#: ../plug-ins/common/tga.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/tga.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "原点在左下角(_I)"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
#, fuzzy
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246
#: ../plug-ins/common/tiff.c:263
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 图像"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:883
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:899
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:908
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您正在加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转"
"换。转换将造成信息丢失。"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2081
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2244
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2263
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2267
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2268
msgid "_LZW"
msgstr "LZW(_L)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2271
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG(_J)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2280
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1208
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:108
msgid "_Tile..."
msgstr "平铺(_T)..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "正在平铺..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:390
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "小块平铺(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "块数"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:70
msgid "_Make Seamless"
msgstr "无缝处理(_M)"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:326
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
"写。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149
msgid "_Unit Editor"
msgstr "单位编辑器(_U)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "ID(_I)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:139
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:464
msgid "Merging..."
msgstr "正在合并..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:631
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: ../plug-ins/common/video.c:39
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:40
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1812
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1884
msgid "Video/RGB..."
msgstr "视频/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2015
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "视频模式"
#: ../plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:81
msgid "_Value Invert"
msgstr "亮度反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:123
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251
msgid "E_rode"
msgstr "腐蚀(_R)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263
msgid "_Dilate"
msgstr "膨胀(_D)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
msgid "Value Propagating..."
msgstr "正在进行颜色繁殖..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "翘曲(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/warp.c:409
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:454
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:483
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: ../plug-ins/common/warp.c:498
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "子步数:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:599
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "噪音量级(_N)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:634
msgid "More Advanced Options"
msgstr "更多高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:651
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "梯度图选择菜单"
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "定向矢量图选择菜单"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "正在平滑 X 梯度..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "正在平滑 Y 梯度..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "正在寻找 XY 梯度..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1257
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "流程第 %d 步..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:243
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/waves.c:286
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:305
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:317
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:430
msgid "Waving..."
msgstr "正在绘制波..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行指定的 Web 浏览器:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "正在旋转与挤压..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:181
msgid "Wi_nd..."
msgstr "风(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "正在绘制劲风..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:443
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "正在绘制风..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:880
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:918
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: ../plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:946
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:970
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1009
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1028
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg 失败:%d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage 失败"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection 失败"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode 失败(只是警告)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失败error "
"= %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage 失败"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg 失败:%d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:125
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 文件"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:330
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:478
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "绘制 Windows 元文件(WMF)"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已绘制的 WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap 图像"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:962
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图保存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:973
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1150
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1165
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1174
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1194
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1216
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入热点坐标(_W)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1238
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "热点 X(_X)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "热点 Y(_Y)"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1255
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1265
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1278
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap 图像"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:351
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:356
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:771
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:423
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:461
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:542
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2145
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2243
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "正在进行积极剪裁(tm)..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 传真图像"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "灵活图像传输系统"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:425
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:963
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "正在绘制火焰..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:642
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:701
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040
msgid "_Rendering"
msgstr "绘制(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma(_G)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1105
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "空间过采样(_T)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1177
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool options"
msgstr "工具选项"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "勾画(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "颜色填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Shape Gradient"
msgstr "梯度"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "重新扫描渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "升高选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "降低选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "将选中对象升至顶端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "将选中对象降至底端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "创建圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "创建弧"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "选择一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "此工具没有选项"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "网格间距:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "网格类型:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "边数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的拐点数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "创建 Bezier 曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "试图将图形保存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。\n"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错。\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817
msgid "_GFlare..."
msgstr "渐变闪光(GFlare)(_G)..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项比如\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"并建立一个文件夹“%s”您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736
msgid "Vector _Length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 动画"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "帧 (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "只能保存可绘对象!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏差阈值:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "正在绘制..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "关于(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "流线"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "笔划遵循流线模式"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "印象派艺术家默认值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save current..."
msgstr "保存当前值..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "力度(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "没有安装 GIMP 帮助文件。"
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "GIMP 帮助文件出现问题。"
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "请检查您的安装。"
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”出错\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "没有找到文档"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "无法加载所请求的 URL"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:348
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 分形(_I)..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:643
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:652
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 分形:目标"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:658
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "色调缩放:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:673
msgid "Scale Value by:"
msgstr "亮度缩放:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:690
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 分形:红"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 分形:绿"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 分形:蓝"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 分形:黑"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:772
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 分形"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Render options"
msgstr "绘制选项"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 分形绘制选项"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "正在绘制 IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1326
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "正在复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1482
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2484
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2524
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "保存为 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "打开 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2004 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "左边界(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "右边界(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "上边界(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "下边界(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
"条。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher(_G)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "连接(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript(_J)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "文件已存在"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "您真的要覆盖它吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "图像映像(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做(_R) %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤销次数(1 - 99)(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "替代文字(ALT)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:300
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 图像"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF 数据将被忽略。"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "保持方向(_K)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "正在打开“%s”的缩略图..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "文件大小:%02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
msgid "File size: unknown"
msgstr "文件大小:未知"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741
msgid "_Quality:"
msgstr "质量(_Q)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:745
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 质量参数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "在图像窗口中显示预览(_P)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804
msgid "_Smoothing:"
msgstr "平滑(_S)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "频率(行)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Use restart markers"
msgstr "使用重新开始标记"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "强制基线(baseline) JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Save EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save thumbnail"
msgstr "保存缩略图"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save XMP data"
msgstr "保存 XMP 数据"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Subsampling:"
msgstr "子采样:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT 方法:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:968
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:983
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宫(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "正在绘制迷宫..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "迷宫大小"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:107
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:275
msgid "Image _Title:"
msgstr "图像标题(_T)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:281
msgid "_Author:"
msgstr "作者(_A)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:306
#, fuzzy
msgid "Description _Writer:"
msgstr "描述:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "_Keywords:"
msgstr "关键字(_K)"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:334
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:346
msgid "Origin"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:358
#, fuzzy
msgid "Camera 1"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:370
#, fuzzy
msgid "Camera 2"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:385
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:404
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:495
msgid "Import XMP from file"
msgstr "从文件导入 XMP"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Cannot create file"
msgstr "无法创建文件"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563
#, fuzzy
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:573
#, fuzzy
msgid "Could not close the file"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:595
#, fuzzy
msgid "Export XMP to file"
msgstr "导出预览"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:665
msgid "_Import XMP"
msgstr "导入 XMP(_I)"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Export XMP"
msgstr "导出 XMP(_E)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "属性(_I)"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
msgid "_Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "当前渐变(反向)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient"
msgstr "当前渐变"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "前景/背景色"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的品红平衡"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高密度。"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"选择要使用的抖动算法。\n"
"Adaptive Hybrid 通常能产生最好的综合画质。\n"
"Ordered 速度更快并且在照片中能达到几乎同样好的画质。\n"
"Fast 和 Very Fast 要快很多,并且在文字和线条图中的表现也不错。\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg 通常产生较差的输出。"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"图像在页面中的位置。\n"
"点击并拖动主按钮来放置图像。\n"
"点击并拖动第二按钮更精细地移动图像;每个动作单位将图像移动一个点(1/72\")\n"
"点击并拖动第三(中)按钮按图像大小的单位来移动图像。\n"
"点击和拖动的同时按住 shift 键可限制仅在水平或垂直方向上移动。\n"
"如果您在拖动鼠标的过程中点击了其它按钮,图像将恢复到原来的位置。"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "从左到右"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "选择方向:纵向,横向,上下颠倒,或者从左到右(上下颠倒的横向)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择您的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "输入您的打印机的 PPD 文件名"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "选择您的打印机的 PPD 文件"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到您的打印机的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-oraw”否则"
"打印很可能会失败!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "选择 PPD 文件"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer name:"
msgstr "打印机名字:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入您的逻辑打印机的名字"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "选择您要打印到的打印机的名字(不是打印机的类型或型号)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940
msgid "Printer model:"
msgstr "打印机模块:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951
msgid "Setup printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "选择打印机型号、PPD 文件以及打印到这个打印机要使用的命令"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968
msgid "New printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"定义一个新的逻辑打印机。这可以用于命名一个设置集合,便于您今后使用时记忆。"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "您要打印的纸张尺寸"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Media size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "您要打印的纸张宽度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "您要打印的纸张高度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "您要打印的介质类型"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Media type:"
msgstr "介质类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "您要打印的介质来源(输入槽)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Media source:"
msgstr "介质来源:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "打印机的墨水类型"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Ink type:"
msgstr "墨水类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "打印的分辨率以及质量"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "设置图像的缩放(大小)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166
msgid "Scale by:"
msgstr "缩放为:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr "选择按可用页面大小的百分比或输出的每英寸点数来衡量缩放"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "以页面大小打印"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "以每英寸内像素的个数打印"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
msgid "Set the width of the print"
msgstr "设置打印宽度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
msgid "Set the height of the print"
msgstr "设置打印高度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "选择打印大小的基本单位"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "基本衡量单位设为英寸"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "基本衡量单位设为厘米"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "将打印大小设为图像大小"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image type:"
msgstr "图像类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "根据打印的图像类型优化输出"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Line art"
msgstr "线条艺术"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "最快和最亮的颜色用于文本和线条图"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Solid colors"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "对完全由纯色区域组成的图像最佳"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "最慢,但对连续色彩的图像和照片最精确并最平滑"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output type:"
msgstr "输出类型:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Select the desired output type"
msgstr "选择想要的输出类型"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "使用黑色墨水以灰色梯度打印"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Black and white"
msgstr "黑色和白色"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "以黑色和白色打印(没有彩色,也没有灰色梯度)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456
msgid "Adjust output..."
msgstr "调整输出..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "颜色表旋转(_R)..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "正在旋转颜色表..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
msgid "To"
msgstr "到"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Gray Mode"
msgstr "灰色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "按此色对待"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "改为此色"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "Gray Threshold"
msgstr "灰色阈值"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Gray Options"
msgstr "灰色选项"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressive RLE\n"
"(不被 SGI 支持)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "TWAIN(_T)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "正在传输 TWAIN 数据..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "正在复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr ""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr ""
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
#, fuzzy
msgid "Opening URI..."
msgstr "正在打开“%s”..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp1 位 alpha2 个调色板项"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp1 位 alpha16 个调色板项"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp1 位 alpha256 个调色板项"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp8 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "保存为 GIcon"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon details"
msgstr "图标细节"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "图标 #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Windows 图标不能高于或宽于 255 像素。"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 图标"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕抓图(_S)..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"