gimp/po-plug-ins/cs.po

12174 lines
307 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-05 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134
#: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135
#: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136
#: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
#: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409
#: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
#: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559
#: ../plug-ins/common/mng.c:951 ../plug-ins/common/pat.c:449
#: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505
#: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304
#: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504
#: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562
#: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2390 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343
#: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647
#: ../plug-ins/common/mng.c:1122 ../plug-ins/common/pat.c:318
#: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325
#: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434
#: ../plug-ins/common/poppler.c:352 ../plug-ins/common/postscript.c:994
#: ../plug-ins/common/psd.c:1801 ../plug-ins/common/psp.c:1454
#: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694
#: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524
#: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457
#: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Badatel _fraktálů..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranit fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Světelné efekty..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance"
msgstr "Vzdálenost"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759
#: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454
#: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459
#: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289
#: ../plug-ins/common/wind.c:942
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:528
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:542
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mapovat na rovinu..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mapovat na kouli..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mapovat na kvádr..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mapovat na válec..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#. General options
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977
#: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#: ../plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692
#: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3199
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:470
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349
#: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311
#: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680
#: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:456
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1807
#: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430
#: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721
#: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvírám '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276
#: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619
#: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941
#: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336
#: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365
#: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518
#: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:684
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915
#: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Nemohu pracovat na obrázcích v odstínech šedi s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Nemohu pracovat na indexovaných obrázcích s alfa kanálem."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574
#: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243
#: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547
#: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182
#: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510
#: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:622
#: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukládám '%s' ..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódované"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kaníl modré"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kaníl jasu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze modré:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mimozemské mapování _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuji..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:183
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádím vývoj..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
msgid "New seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Fix seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Random seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Nakreslit graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor '%s' existuje.\n"
"Přepsat jej?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
#: ../plug-ins/common/aa.c:93
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:344
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:364
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:432
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:175
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:406
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:424
msgid "Playback:"
msgstr "Přehrávání:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:450
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:456
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:462
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuji animaci..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuji pozadí animace..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledám pozadí animace..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuji animaci..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použít _čočku..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177
msgid "Applying lens..."
msgstr "Používám čočky..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automaticky oříznout obrázek"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezávám..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuji HSV..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:189
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávám pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:227
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:306
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuji..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuji vyvýšení..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automaticky roztahuji kontrast..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245
#: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:844 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:858
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza barevné krychle..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná velikost: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů..."
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570
#: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
#: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526
#: ../plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
#: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527
#: ../plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnice..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávám šachovnici..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Kolorovat..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruji..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129
#: ../plug-ins/common/raw.c:965
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:966
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168
#: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:346
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Rekomponovat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně vytvořen pomocí 'Dekomponovat'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:436
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuji..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:579
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:596
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:627
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:647
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1293
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "archiv gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "archiv bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:372
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:513
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448
#: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: ../plug-ins/common/raw.c:984
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/csource.c:106
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:633
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložit jako zdroj v C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:662
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:671
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:678
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:690
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra místo struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:714
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:726
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:153
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:266
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:300
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:324
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:414
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistická transformace..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301
msgid "_Preview once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:244
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:333
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuji..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1244
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1272
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokladání..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstranit prokládání..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuji hloubku..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:428
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:438
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:491
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňuji pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135
#: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430
#: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:481
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:135
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116
#: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:168
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:325
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:429
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:520
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:558
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:596
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:634
msgid "Other options"
msgstr "Jiné možnosti"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_X displacement"
msgstr "Posunutí _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Y displacement"
msgstr "Posunutí _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/displace.c:186
msgid "_Displace..."
msgstr "_Vytlačit..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuji..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:304
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:338
msgid "_X displacement:"
msgstr "Vytlačení _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:385
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Vytlačení _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:435
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:438
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartézské"
#: ../plug-ins/common/displace.c:439
msgid "_Polar"
msgstr "_Polární"
#: ../plug-ins/common/displace.c:444
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
#: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: ../plug-ins/common/dog.c:137
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/dog.c:298
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/dog.c:312
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:316
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewittův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:688
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:696
msgid "A_mount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:473
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:477
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "Ryji..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198
#: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:252
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:212
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňuji barvy..."
#. set up the dialog
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:307
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Vyberte \"Z barvy\" kliknutím prostředním tlačítkem v náhledu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:363
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: ../plug-ins/common/film.c:235
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:320
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojuji obrázky..."
#: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filtr"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1180
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1230
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: ../plug-ins/common/film.c:1281
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1282
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1323
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1345
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1367
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1378
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Šířka děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1389
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1411
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:194
msgid "_FlareFX..."
msgstr "_Efekt odlesku..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:269
msgid "Render Flare..."
msgstr "Vykreslit odlesk..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "FlareFX"
msgstr "Efekt odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:744
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed efektu odlesku"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:780
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Zobrazit kurzor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sada filtrů..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "SF lze spustit jen interaktivně."
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "Používám sadu filtrů..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1296
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1310
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1321
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1421
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1425
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:153
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:409
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:458
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:486
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:527
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:531
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:532
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMPu"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:407
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:415
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:676
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Hele, slizoun"
#: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Hele, lupa"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, "
"které nepodporují průhlednost."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "_Prokládat"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1538
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:868
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:813
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:950
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:127
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždicování..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:207
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:248
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:284
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:509
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:690
msgid "Load QBE file"
msgstr "Načíst soubor QBE..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:786
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:95
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapování _palety"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:161
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:166
msgid "Palette Map..."
msgstr "Mapování palety..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:145
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslím mřížku..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:711
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/grid.c:713
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766
#: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:851
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:926
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:152
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:395
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:453
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:466
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat spřažení buněk"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:495
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:583
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buněk:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:623
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: ../plug-ins/common/header.c:73
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:213
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:375
msgid "Hot..."
msgstr "Videosnímek..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:566
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: ../plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluze..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:425
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:450
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:250
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Ohýbám..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:684
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbám..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skládačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvořím skládačku..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:81
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:242
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:320
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: ../plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: ../plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: ../plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Poslat obrázek..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Poslat jako poštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:550
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "_Uuencode"
msgstr "_UU-kódování"
#: ../plug-ins/common/mail.c:577
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "_Sender:"
msgstr "_Odesílatel:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:603
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Komentář:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:950
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Upravit _popředí-pozadí"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mapování rozsahu barev..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Upravuji popředí/pozadí..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapuji barvy..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Nejvyšší RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "Nejvyšší RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:173
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:909
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:940
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:944
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:945
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:946
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:953
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:996
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmáznout _ven"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1009
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1320
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1344
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1356
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1367
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1388
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1426
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1429
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1441
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1453
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1461 ../plug-ins/common/png.c:1714
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1475
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1502
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Možnosti animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1508
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1600
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:356
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:495
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:582
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:693
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:718
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
msgid "T_ile size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:763
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:776
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:788
msgid "Color _variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekce neonu"
#: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:124
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:133
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:142
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:150
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:159
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinový tisk..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinový tisk..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtr..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filtr..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:151
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:279
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Roztřepení RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:476
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:491
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:545
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuji..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "_SuperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Vykresluji SuperNovu..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:441
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Zobrazit kurzor"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslím olejomalbu..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Použít algoritmus intenzity"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:258
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:297
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:341
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:347
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_balit okolí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:357
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:531
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírová dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:516
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:316
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:323
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' není soubor PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:377
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_FOotokopie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procenta _černé:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:168
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizovat..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:270
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuji..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:311
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264
#: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:655
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:788
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:843
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: ../plug-ins/common/png.c:1159
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
#: ../plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1599
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načíst implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1600
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1628
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1639
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gamu"
#: ../plug-ins/common/png.c:1656
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:1665
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: ../plug-ins/common/png.c:1674
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/png.c:1682
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: ../plug-ins/common/png.c:1697
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:231
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:263
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:275
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503
#: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:497
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:509
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:801
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:969
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:970
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuji..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: ../plug-ins/common/polar.c:618
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:645
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapovat pozpátku"
#: ../plug-ins/common/polar.c:651
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: ../plug-ins/common/polar.c:662
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovat _shora"
#: ../plug-ins/common/polar.c:668
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárních"
#: ../plug-ins/common/polar.c:686
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:136
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:632
msgid "Load PDF"
msgstr "Načíst PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:694
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:695
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:698 ../plug-ins/common/poppler.c:699
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:713
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument v_PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "DokumenT PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1008
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1105
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1633
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1663
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552
#: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2924
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2949
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887
#: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2999
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3001
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3014
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3095
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3220
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úroveň 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3259
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:491
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:185
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek Photoshopu"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/psp.c:354
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:394
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:409
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:100
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:101
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "_Pick..."
msgstr "_Vybrat..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:778
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Data obrázku raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:922
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Načítač obrázků raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/raw.c:967
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: ../plug-ins/common/raw.c:973
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1023
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (styl bmp)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1039
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1062
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor palety:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1093
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložit obrázek raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1107
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1112
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1117
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:249
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "Rotuji..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:288
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_Uniform"
msgstr "_Rovnoměrná"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "_Low"
msgstr "_Nízká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_High"
msgstr "_Vysoká"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:347
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:362
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:377
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamické:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:651
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Rozmázávám pohybem..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuji..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vybarvení..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Get sample colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Roztřepuji HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
msgid "Loading Screenshot..."
msgstr "Načítám snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "_Grab"
msgstr "_Zachytit"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
msgid "Include window decoration"
msgstr "Včetně dekorace okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
msgstr "Získat snímek vaší _pracovní plochy"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
msgid "Select a region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr "Je-li povoleno, můžete myší vybrat obdélnikovou oblast obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
msgid "W_ait"
msgstr "_Čekat"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "sekund před zachycením"
# FIXME: s/after/between/
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr "Počet sekund, které čekat mezi výběru okna nebo regionu a skutečným zachycením snímku obrazovky."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Částečně zploštit"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Částečně zplošťuji..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuji..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuji..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: ../plug-ins/common/shift.c:418
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: vykresluji..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvozuji plynulou paletu..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Pevný šum..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:331
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulentní"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:117
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:225
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:264
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:276
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:362
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Posunuji..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Jiskřit..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskřím..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:556
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a zpět"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548
msgid "Update _Preview"
msgstr "_Aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textury"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformace textury"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresluji kouli..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírám..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: ../plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Použít plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Používám plátno..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "_Top-right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "Top-_left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:385
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:416
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:462
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:484
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:495
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1569
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/svg.c:134
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Vykresluji SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:491
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:913
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:919
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:932
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:421
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Práh alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246
#: ../plug-ins/common/tiff.c:263
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:883
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:899
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:908
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2081
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2244
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2263
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2267
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2268
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2271
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2280
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:108
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dlaždicovat..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuji..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:390
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:70
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:326
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
"tohoto sloupečku."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _jednotek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:139
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Rozostřit masku..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:464
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuji..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:631
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Rozostřit masku"
#: ../plug-ins/common/video.c:39
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: ../plug-ins/common/video.c:40
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1812
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1884
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2015
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: ../plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: ../plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:81
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:123
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozšiřuji hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/warp.c:409
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:454
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:483
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: ../plug-ins/common/warp.c:498
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "FG color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:634
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé možnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1257
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:243
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:286
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: ../plug-ins/common/waves.c:305
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:317
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:430
msgid "Waving..."
msgstr "Vlním..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vířím a zaškrcuji..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:181
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítám výbuch..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:443
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítám vítr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:880
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:918
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:946
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: ../plug-ins/common/wind.c:970
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1009
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1028
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Vy_tisknout"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage selhalo"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
"chyba = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:125
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:330
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:478
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v GIMPu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Řídicí bod _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:351
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:356
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:771
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:423
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:461
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:518
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně není podporováno."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:542
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2145
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2243
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivěOřezávám™..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:386
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:400
#, c-format
msgid "%d Plug-ins"
msgstr "%d zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:407
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:410
msgid "1 plug-in matches your query"
msgstr "1 zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:413
#, c-format
msgid "%d plug-ins match your query"
msgstr "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:531
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:555
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:598
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:606
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:614
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:676
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:624
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:685
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalace"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:667
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:708
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohled"
#: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:84
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:425
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:963
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslím plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:642
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:701
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1105
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1177
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool options"
msgstr "Možnosti nástroje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Žádné vyplňování"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnění vzorkem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Shape Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načíst souhrn objektů Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Snížit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvořit obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Zvolte objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá možnosti"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazit řídicí body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení spirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k drawable."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Záře z přechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotace:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Odstranit P-záři"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení Gimpresionisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nejsou nainstalovány."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy '%s' není známo"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Požadované URL nelze načíst:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:348
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fractal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:643
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:652
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Cíl"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:658
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:673
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:690
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fractal: Červená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fractal: Zelená"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fractal: Modrá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fractal: Černá"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:772
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Render options"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotovat / zvětšit"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1326
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1482
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2484
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2524
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Levý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro "
"navigační proužky."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání k mřížce povoleno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_Obrázková mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:300
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Data EXIF budou ignorována."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Otevírám miniaturu pro '%s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:745
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilá nastavení"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvence (řádky):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Use restart markers"
msgstr "Používat restartovací značky"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Vnutit základní JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Uložit miniaturu"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save XMP data"
msgstr "Uložit data XMP"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:968
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:983
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludiště..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost bludiště"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:107
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:275
msgid "Image _Title:"
msgstr "_Název obrázku:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:281
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:306
msgid "Description _Writer:"
msgstr "_Autor popisu:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Klíčová slova:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:334
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:346
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:358
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:370
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:385
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:404
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:495
msgid "Import XMP from file"
msgstr "Importovat XML ze souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nemohu zavřít soubor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:595
msgid "Export XMP to file"
msgstr "Exportovat XMP do souboru"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:665
msgid "_Import XMP"
msgstr "_Importovat XMP"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Export XMP"
msgstr "_Exportovat XMP"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Rozčeření stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower left"
msgstr "Zleva zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Upper left"
msgstr "Zleva odshora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava shora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Z_tmavit pod rozčeřením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z "
"příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Zvolte soubor PPD"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer name:"
msgstr "Název tiskárny:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tiskárny:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968
msgid "New printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Media size:"
msgstr "Velikost média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166
msgid "Scale by:"
msgstr "Zvětšit o:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Line art"
msgstr "Čárová grafika"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Solid colors"
msgstr "Barevné plochy"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Black and white"
msgstr "Černá a bílá"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456
msgid "Adjust output..."
msgstr "Upravit výstup..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotace barevná mapy..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
msgid "To"
msgstr "Do"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Gray Options"
msgstr "Možnosti šedé"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprese"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "No compression"
msgstr "Žádná komprese"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (výpis)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (číst)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Přenáším se data TWAIN..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Stahuji %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Odesílám %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odesláno %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(časový limit je %s sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "Otvírám URI..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Došlo k chybě sítě: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr "Stahuji neznámý objem dat obrázku..."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložit jako ikonu Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
#~ msgid "Edit fractal name"
#~ msgstr "Změnit jméno fraktálu"
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Jméno fraktálu:"
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Nový fraktál"
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
#~ msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "Na hranách:"
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Film"
#~ msgid "Convert the image to RGB first!"
#~ msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Předtím a potom"
#~ msgid "GEE-SLIME"
#~ msgstr "HELE, SLIZOUN"
#~ msgid ""
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgid "GEE-ZOOM"
#~ msgstr "HELE, LUPA"
#~ msgid ""
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
#~ "2000"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intenzita"
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "_Roztřepení RGB..."
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "_Roztřepit HSV..."
#~ msgid "Error obtaining Screen Shot"
#~ msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky"
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "_Jedno okno"
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "_Vybrat okno po"
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "prodlevy v sekundách"
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "_Celou obrazovku"
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "Zachytit _po"
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Vložit ze schránky"
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Ze schránky"
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Kopíruji..."
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Vložené"
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Vkládám..."
#~ msgid "Procedure Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč procedur"
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Hledat podle _názvu"
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Hledat podle _popisu"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Hledat:"
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procedura"
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d procedur"
#~ msgid "Return Values"
#~ msgstr "Návratové hodnoty"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Další informace"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP modul"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP rozšíření"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Pomocná procedura"
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "1 rozhraní zásuvných modulů"
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
#~ msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Vyplnění přechodem"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file."
#~ msgstr ""
#~ "Je velmi vhodné přidat\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
#~ msgid "Imagemap plug-in 2.2"
#~ msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Soubor"
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Otevřít nedávný"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Ú_pravy"
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Vybrat _vše"
#~ msgid "Deselect _all"
#~ msgstr "Odvybrat _vše"
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Upravit informace o oblasti..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobrazit"
#~ msgid "Area list"
#~ msgstr "Seznam oblastí"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Zdroj..."
#~ msgid "Zoom to"
#~ msgstr "Zvětšit na"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "_Mapování"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Šipka"
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Vybrat spojitou oblast"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Nás_troje"
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
#~ msgid "Use GIMP guides..."
#~ msgstr "Použít vodítka GIMPu..."
#~ msgid "Create guides..."
#~ msgstr "Vytvořit vodítka..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Nápo_věda"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Obsah"
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "_O obrázkové mapě"
#~ msgid "Edit Area Info..."
#~ msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Odstranit oblast"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Vodítka..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Úpravy"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapsat"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Předvolby"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Vrátit"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Zrušit vrácení"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Úpravit informace o mapě"
#~ msgid "Select existing area"
#~ msgstr "Výběr existující oblasti"
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "_Výběr"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#~ msgid "Define Rectangle area"
#~ msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#~ msgid "Define Circle/Oval area"
#~ msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#~ msgid "Define Polygon area"
#~ msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#~ msgid "Edit selected area info"
#~ msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#~ msgid "Delete selected area"
#~ msgstr "Odstranit vybranou oblast"
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
#~ msgstr "Zásuvný modul GIMPu pro ikony Windows"
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "Vrstva Gfig %d"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Otevírám %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Viz %s"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Načítám %s:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Ukládám %s:"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "Obrázky TIFF"
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Rotovat/zvětšit"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Posunout"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Roztáhnout"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Nový"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Odstranit"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Zpět"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Znovu"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Vybrat vše"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Čistím..."
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Beziérovo nastavení"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené "
#~ "výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace "
#~ "není kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše "
#~ "instalace kompletní."