gimp/po-plug-ins/nn.po

13257 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po-plug-ins.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
msgid "Continuous update"
msgstr "Oppdater kontinuerleg"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Entire Layer"
msgstr "Heile laget"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Kulør:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråmodus:"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Handter som denne"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Endra til denne"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Grågrense"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Roter fargane"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Hovudinnstillingar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Gråinnstillingar"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Bytt til medsols"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Bytt til motsols"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Endra rekkefølgja for pilene"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Roter fargane …"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Roterer fargane"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Endra raudkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Endra kulørkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "E_ndra grønkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "E_ndra metningskanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "En_dra blåkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "En_dra fargeglødkanalen"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Raud_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Kulør_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grønfr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Metningsfr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blåfrek_vens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fargeglødfrek_vens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Faseforskyving for raud:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Faseforskyving for kulør:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "F_aseforskyving for grøn:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "F_aseforskyving for metning:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Fa_seforskyving for blå:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Map: Omforming"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Innrett _synlege lag …"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunna gjera ei innretting"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Innrett synlege lag"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horsontal stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668
msgid "Left edge"
msgstr "Venstre kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Sentrum"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670
msgid "Right edge"
msgstr "Høgre kant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontal basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (frå topp til botn)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (frå botn til topp)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698
msgid "Top edge"
msgstr "Toppkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
msgid "Bottom edge"
msgstr "Botnkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Ruteavstand:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignorer det nedste laget sjølv om det er synleg"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifiserer biletet for å redusera storleiken når det vert lagra som GIF-"
"animasjon"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimer (for _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimer (Differanse)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimer"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Fjern bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finn bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimer animasjonen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimerer animasjonen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "Spel av _animasjonen …"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Steg"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Gå til neste ramme"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spol animasjonen tilbake"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Fortare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Aukar animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Seinare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Minsker animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Tilbakestill farten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Spel av"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Løy_s fane"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Spel av animasjonen:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Standard rammefart"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Avspelingssfart"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjamning"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Jamnar ut kantane …"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Lerret …"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Legg til lerret"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Lerret"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "Oppe, _høgre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Oppe, _venstre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nede, venstre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "N_edre, høgre"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djupn:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulerer eit bilete sett gjennom eit vindaugesjalusi"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Persienne …"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Utvid persienne"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Persienne"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "V_riding:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Talet på element:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Slør nabopikslar, men berre i område med låg kontrast"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Slørings_radius:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Legg til gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Metode"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulerer rørsle ved å bruka retningsbestemt sløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "F_artssløring …"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Lager fartssløringa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Fartssløring"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Sløringstype"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Sløringssentrum"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Slør _utover"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Utjamningsparameter"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "Le_ngde:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "S_løring"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
msgid "Blurring"
msgstr "Slører"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kantgjennomsnitt …"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Kantbreidde"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjukkleik:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Talet på fargar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Bøttestorleik:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Avbilding frå kart …"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Avbilding"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Strukturkart:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Kuleforma"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusforma"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Koplingstype"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørkinga"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Inverter strukturkartet"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Flislegg strukturkartet"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Asimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevasjon:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Havnivå:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Bakgrunnslys:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterka kantane"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Teikne_serie …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Teikneserie"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskeradius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Svartandel (%):"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Endra fargane ved å blanda RGB-kanalane"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Kanalmi_ksar …"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Utkanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Raud:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Behald farge_glød"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Greidde ikkje å opna «%s» for lesing: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametra vart lagra i «%s»"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sjakk_brett …"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Legg til sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Storleik:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Krumming"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behald biletverdiane"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behald første verdien"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p stegvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk omvendte verdiar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradert eksponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Alt svart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Alt grått"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Alt kvitt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Den første linja i biletet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuerleg fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, kanaluavh."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig, delt"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldig frå frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML-utforskaren …"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-_utforskarenr: utvikling"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Samankopla avbildingsgitter "
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast frø"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Kulør"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "M_etning"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Utvida"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaluavhengige parametrar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Startverdi:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Startforskyving:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Startverdi. (Berre for «Frå frø»-modus)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Frø:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Bytt til «Frå frø» med det siste frøet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Det same frøet lagar det same biletet dersom\n"
"1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er "
"anleis enn førehandsvisinga).\n"
"2. alle mutasjonsratene er sett til null."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillingar for kopiering"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Kjeldelkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopier parametra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kjeldekanal i fil:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Ymse innst."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Komposisjon:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ymse oppstillingar:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Bruk sykliske område"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Endringsgrad:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Omgivnadsfølsemd:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusjonsavstand:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Talet på underområde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Eksponentfaktor (p):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Nedre grense:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Øvre grense:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vis innstillingane grafisk"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalfølsemd:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutasjonsavstand:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: fekk ikkje opna parametra"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyser fargesettet i biletet"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Fargerom_analyse …"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Fargeromanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Biletstorleik: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Ingen fargar"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Berre ein farge"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Talet på unike fargar: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Fargeforsterkning"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Fargeforbetring"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Byter ein farge med ein annan"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Bytt _farge …"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velja «frå-farge»"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Tilfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Fråfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: tilfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fråfarge"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Raud terskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grøn terskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blå terskel:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tersklane"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alfa …"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Fjerner farge"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alfa fargehentar"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "til alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Farge_legg frå mal …"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Definer farge:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Ordna fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Ordna fargekartet på nytt …"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Bytt to fargar i fargekartet"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Bytt fargane"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Fargetabellen som vart overført til innfargingsfunksjonen er ugyldig"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Ordner fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sorter etter kulør"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sorter etter metning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sorter etter verdi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Omvendt rekkefølgje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Ordna fargekartet på nytt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Dra-og-slepp fargane for å omorganisera fargekartet. Tala som vert viste er "
"den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike "
"sorteringsmåtar."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyanblå:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magentaraud:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gul:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Svart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luminans _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blå_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Raud_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luminans_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blå_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Raud_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luminans_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Blå_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Raud_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luminans_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Blå_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Raud_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Lager eit bilete ved å bruka fleire bilete i gråtone som fargekanalar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sett saman …"
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sett saman på nytt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Du kan bruka «Set saman på nytt» berre når det aktive biletet er laga ved "
"hjelp av «Separer»."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Fann ingen lag i biletet%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Set saman kanalane"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunna komponera"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Fann ikkje laget%d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Teikneområda har ulike storleikar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Bileta har ulike storleikar"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Finn ikkje kjeldelaget og kan difor ikkje setja saman vidare."
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Set saman"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Set saman kanalane"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "_Fargemodell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjon"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Maskeverdi"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Strekk lysverdien over heile området"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normaliser"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliserer"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruka den såkalla retinex-metoden"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x …"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex fargeforbetring"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Einsarta"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Lågt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Høgt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivå:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalering:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Gjentakingar:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namisk:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrering"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Strekk _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Strekker HSV automatisk"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Bryt av …\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Strekk _kontrast"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatisk kontraststrekking"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Bryt av …\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rå"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Ra_ud"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Grøn"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Beskjer"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Legg til ei generisk 5×5 konturutjamningsmatrise"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konturutjamningsmatrise …"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3×3 "
"pikslar."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legg til konturutjamning"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Forskyving:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormaliser"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-vekting"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Auto_beskjer biletet"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Fjern tomme kantar frå laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Auto_beskjer laget"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Beskjerer"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Hard autobeskjering"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_Hard autobeskjering"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ingenting å beskjere."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Flis_storleik:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "F_lismetning:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk omformimg"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Bø_y …"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan berre arbeida på lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan ikkje arbeida på ei tom markering."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Bøying"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Førehandsvis ei gong"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatisk førehandsvising"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Roter:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Glatt _ut"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Ka_ntutjamning"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Arbeid på kopi"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "Arbeid på kurvene"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kantkurver"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "_Øvre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_Nedre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Glatt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Fri"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegle"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "_Bytt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt kurvene"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resett den aktive kurven"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hent kurvene frå ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagra kurvene i ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "Raud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "Grøn"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "Kulør"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "Metning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "kulør"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "metning"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "Lysheit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Kulør (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Metning (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "gul-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blå-cb470:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "raud-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blå-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "raud-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blå-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "raud-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blå-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "raud-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Separer …"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Separer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Separer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Trekk ut kanalane"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Separer til _lag"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Bruk _forgrunnsfargen som registreringsfarge"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette "
"kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. "
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Teikna annakvar linje …"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Teikna annakvar linje"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behald _odde felt"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behald _like felt"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Djupfletting …"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Djupfletter"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Djupfletting"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Kjelde 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupnkart:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Kjelde 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "O_verlapping:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alering 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lering 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Støvfjernar …"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Støvfjerning"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Tilpassa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "_Kvitnivå:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Fjern striper …"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Fjerner stripene"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Fjerner striper"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Lag _histogramm"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Lag diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraksjonsmønster …"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Lager diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Førehandsvis!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvensar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Kantar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpe kantar"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_preiing:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Andre innstillingar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-forskyving"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Knip"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-forskyving"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Drei"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Forskyv …"
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Forskyver"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-forskyving:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Forskyvingsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandtering"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "Smør _ut"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_DoG kantfinning …"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Utglattingsparametra"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Rydd opp"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon kantfinnar"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelrelieff …"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Behald resultatforteiknet (berre i ei retning)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantfinning"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kantane"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt compass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Differensiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_ritme:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Mengde:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieff …"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Av_bilding"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relieff"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Elevasjon:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulerer antikk gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravyr …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Graverer …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgde:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Avgrens linjebreidda"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:114 ../plug-ins/common/file-cel.c:132
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opnar KISS-paletten"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF eller feil ved lesing av biletheading"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s».."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ikkje ei CEL biletfil"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "ugyldig bpp-verdi i bilete: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"ugyldig biletformat: breidde: %d, vassrett forskyving: %d, høgde: %d, "
"loddrett forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:530
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF eller feil ved lesing av biletdata"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:547
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "«%s»: EOF eller feil ved lesing av palettheader"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "«%s» er ikkje ei KCF palettfil"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "«%s»: ugyldig bpp-verdi i paletten: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "«%s»: ugyldig tal på fargar: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "«%s»: EOF eller feil ved lesing av palettdata"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "C Kjeldekode"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "C-kjelde"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Namn med _prefiks:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Lagra kommentar i fil"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Lagra som _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skrivebordlenke"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Ugyldige headerdata i '%s': breidde=%lu, høgde=%lu, bytes=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ugyldig penselformat"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslane må vere anten RGBA eller GRÅSKALA med kvit bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Penselnamn:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noko pressa ut."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunn (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Ramme %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Den udokumentert samansetjingstypen %d kan ikkje handterast. Det kan "
"hende animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Greidde ikkje å redusera fargane meir. Vert lagra som ugjennomsiktig."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra «%s». GIF-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn %d "
"pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF-formatet godtar berre kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer "
"er lagra."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av "
"biletet."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Filformatet tillét ikkje dette. Du må anten beskjera alle laga til "
"biletstorleiken eller la vera å lagra dette biletet som GIF."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1135
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved opning avUI-fila «%s»:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197
msgid "I don't care"
msgstr "Det er meg likegyldig"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative lag (kombinera)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1218
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Dette biletet har berre eitt lag. For å kunna eksportera biletet som "
"animasjon, må det innehalda fleire lag."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322
msgid "Error writing output file."
msgstr "Feil ved skriving av utdata."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-mønsterpensel"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Greidde ikkje å lasta inn ein mønsterpensel i røyret. Gir opp."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penselanimasjon"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Avstand (prosent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellestorleik:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Talet på celler:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr " Rad(er) med"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolonne(r) i kvart lag"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breidda passar ikkje!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Høgda passar ikkje!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangering:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du er i ferd med å laga ei stor\n"
"HTML-fil som truleg vil krasja\n"
"nettlesaren din."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sideinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med "
"<HTML>, <BODY> osv. i staden for berre ein tabell."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Innstillingar for å lage tabellen"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Bruk «_Cellspan»"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar i "
"einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD- tags"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og "
"celleinnhaldet. Dette er berre nødvendig for kontroll på pikselnivå."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Bilettekst"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Biletteksten for tabellen."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_elleinnhald:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinnstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Celle_utfylling:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Kor mykj det skal fyllast ut rundt teksten i kvar celle."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Celle_avstand:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Avstanden mellom cellene."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 bilete"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Kunne ikjke dekoda «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "Biletet «%s» er i gråskala, men inneheld ingen gråskalakomponentar."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Biletet «%s» er i RGB, men manglar nokre av komponentane."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Biletet «%s» er i fargemodellen CIEXYZ, men kodane for å invertera det til "
"RGB manglar."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Biletet «%s» er i fargemodellen CIELAB, men det manglar kode for å invertera "
"det til RGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Biletet «%s» er i fargemodellen YCbCr, men det manglar kode for å invertera "
"det til RGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Biletet «%s» er i ein ukjend fargemodus."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Biletmomponenten %d i biletet «%s» er ikkje av same storleik som biletet. "
"Dette er det førebels ikkje støtte for."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Biletmomponenten %d i biletet «%s» manglar både hstep og vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"Biletmomponenten %d i biletet «%s» er signert. Dette er det førebels ikkje "
"støtte for."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-innstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Flett saman"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Lagra gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Lagra oppløysing"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Lagra tid for oppretting"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard einingstype:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Bytt ut"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard rammeovergang:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-kompresjon:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utglatting:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Innstillingar for animerte MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard rammeforseinking:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekund"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Desse vala er berre tilgjengelege når biletet har meir enn eitt lag. Biletet "
"du vil eksportera, har berre eitt lag."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animasjon"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mønster"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Biletet er for stort: breidde %d x høgde %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sider"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importer frå PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Feil ved sidenummera frå denne PDF-fila"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breidde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Høgde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløysing:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Bruk _kantutjamning"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pikslar/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Opprett fleirsidig _PDF …"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Du må merka ei fil som skal lagrast!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
#, c-format
msgid ""
"An error occured while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved opprettinga av PDF-fila:\n"
"%s\n"
"Sjå etter at du skreiv inn eit gyldig filnamn og at adresseområdet ikkje er "
"sett til «berre for lesing» (read only)!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Sløyf gøymde lag og lag utan gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Omform punktbilete til vektorgrafikk der dette er mogleg"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Legg til lagmaske før lagringa"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Om du held på maska vil dette ikkje endra utskrifta"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810
msgid "Save to:"
msgstr "Lagra til: "
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814
msgid "Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Eksport av fleirsidig PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjern dei markerte sidene"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Add this image"
msgstr "Legg til dette biletet"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "FEIL. For å kunna lagra denne fila må ho innehalda minst eitt bilete!"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Feil ved opprettinga av PNG-lesestruktur under lagringa av «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta eit nytt bilete for «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga vert plasserte utanfor biletet."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Legg til PNG-forskyving"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignorer PNG-forskyving"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Bruk PNG-forskyving på lag"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG-biletet som vert importert har ei forskyving på %d, %d. Vil du bruka "
"denne forskyvinga på laget?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Feil ved opprettinga av skrivestruktur ved lagringa av «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av UI-fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Premature end of file."
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Invalid file."
msgstr "Ugyldig fil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fila har eit ugyldig format."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Biletet er breiare enn det GIMP kan handtera"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Biletet er høgare enn det GIMP kan handtera"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Ugyldig maksimalverdi."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816
msgid "Error reading file."
msgstr "Feil ved lesing av fil"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1229
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Innekapsla PostScript-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Klartr ikkje tolka Postscriptfila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Det oppstod ein skrivefeil"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importer frå PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Teikna"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Opna som"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prøv utvalsramma"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "S&K"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjamning av teksten"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantutjamning av grafikk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behald forholdet mellom sidene"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressjonsgrad"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw biletdata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Last biletet frå Raw Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksert alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bilet_type:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettype:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "For_skyving:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettfil:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw bilete"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-lagringstype"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksert palett"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Rasterfile-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Har ikkje støtte for denne typen av SUN-rasterfil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lesa fargeinnslaga frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Har ikkje støtte for denne typen fargekart"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Biletbreidda ikkje oppgitt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtera"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Bilethøga er ikkje oppgitt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtera"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Har ikkje støtte for denne typen fargedjupn"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "fann EOF ved lesinga"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-koding"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Lager SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Teikna SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-fila spesifiserer\n"
"ikkje storleik!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Breidde:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Høgde:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-andel:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-andel:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Inskrenk sideforholdet"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "_Importer stigar"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importer SVG stigelement slik at desse kan verta handterte med stigverktøyet "
"i GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Føy saman dei importerte stigane"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Kan ikkje lese header frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1380
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Opphav:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede, venstre"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Top left"
msgstr "Oppe, venstre"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:297
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importer frå TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-av-%d-sider"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Åtvaring:\n"
"Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan berre handtera 8 "
"bit, så biletet vert konvertert til dette formatet. Du kan mista informasjon "
"på grunn av denne konverteringa."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet godtar berre kommentarar i\n"
"7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Pakk _Bits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grupe _3 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF-fil spesifiserer\n"
"ikkje storleik!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Lager Windows-Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Klarte ikkje opna for lesing frå «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Teikna WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Manglar data for bilettype"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n"
"\n"
"Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n"
"eit bilete utan alfakanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM innstillingar"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format punktgrafikk"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Identifikatorprefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Verdi _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Verdi _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskefilutviding:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 musemarkør"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Kan ikkje setja lenkepunktet!\n"
"Du må arrangera laga slik at dei har eit felles skjeringspunkt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "«%s» er ein ugyldig X-markør."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ramma %d i «%s» er for brei for X-markøren"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Ramma %d i «%s» er for høg for X-markøren"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "det er ingen bileteiningar i «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "«%s» er for brei for X-markøren"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "«%s» er for høg for X-markøren."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Det oppstod ein lesefeil"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC innstillingar"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn X-koordinat for lenkepunktet. Utgangspunktet er øvre, venstre "
"hjørne."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn Y-koordinat for lenkepunktet. Utgangspunktet er øvre, venstre "
"hjørne."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Autobeskjer alle rammene."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Fjern den tomme kanten rundt alle rammene.\n"
"Dette vil redusera filstorleiken og vil kanskje også hindra at ein del store "
"musemarkørar forstyrrer skjermbiletet.\n"
"Ikkje merk av for denne dersom du har planar om å redigera markøren med "
"andre program."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Vel den nominelle storleiken på rammene.\n"
"Dersom du ikkje har planar om å laga ein markør med fleire storleikar, eller "
"om du er usikker, bruk «32px».\n"
"Nominell storleik har ingen samanheng med aktuell storleik, breidde eller "
"høgde.\n"
"Den vert brukt berre for å bestemma kva for ramme som skal brukast i "
"bestemte animasjonssekvensar og kva for sekvensar som brukar verdien frå "
"«gtk-cursor-theme-size»"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_Bruk denne verdien for rammer der storleiken ikkje er spesifisert."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Bestem _storleiken på alle rammene, sjølv om storleikar er oppgjeve."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Skriv inn kor mange millisekund kvar ramme skal visast."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vent:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"Bruk denne verdien berre for rammer der visingstida _ikkje er spesifisert."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Bestem _forseinkinga på alle rammene, sjølv om denne er oppgjeve."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Skriv inn informasjom om opphavsrett"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Opphavsrett:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "All informasjon om opphavsretten som er over 65535 teikn er fjerna."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270
msgid "Enter license information."
msgstr "Skriv inn lisensinformasjon."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid "_License:"
msgstr "_Lisens:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279
msgid "_Other:"
msgstr "_Anna: "
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Skriv gjerne inn andre merknader."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Kommentaren er avgrensa til %d teikn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr ""
"Dette programtillegget kan berre handtera RGBA-biletfiler med 8 bit "
"fargedjupn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Ramma «%s» er for brei. Reduser til maksimalt %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Ramma «%s» er for høg. Reduser til maksimalt %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidda og/eller høgda for ramma «%s» er null!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra markøren fordi klikkpunktet ikkje er i ramma «%s».\n"
"Prøv å endra plasseringa av klikkpunktet, endra lagoppsettet eller lagra "
"utan autobeskjering."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Markøren vart lagra, men inneheld ei eller fleire rammer som er breiare "
"eller høgare enn %ipx.\n"
"Dette kan rote til skjermen i nokre tilfelle."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Markøren vart lagra, men inneheld ei eller fleire rammer med ein nominell "
"storleik som ikkje er støtta av GNOME-innstillingane.\n"
"Du kan endra dette med «Bytt storleik for alle rammene» i lagringsmenyen, "
"eller bruka markøren som han er, utan GNOME-innstillingane."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parasitten «%s» er for lang for X-markørmerknad. Den er avkorta for å passe."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Dette programtillegget kan ikkje handtera markørar som inneheld meir enn %i "
"ulike nominelle storleikar."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-bilete"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Ugyldig XPM-fil"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-grense:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:444
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lesa XWD-header frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Klarte ikkje lesa fargedata"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bit per piksel. Denne "
"kombinasjonen er førebels ikkje gyldig."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1692 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1930
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-fila %s er øydelagt."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstripe …"
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponerer bileta"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr ""
"Tilgjengelege \n"
"bilete:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr ""
"Ligg på \n"
"filmen:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstripe"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Til_pass høgda etter bileta"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vel filmfarge"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "_Starttal:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "Skrift_type:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Vel talfarge"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "_Nedst"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "_Øvst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Biletutval"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avansert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "Bilet_høgde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bilet_avstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Hol_forskyving:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Hol_breidde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Holh_øgde:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hola_vstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "_Talhøgde:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Raud:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyanblå:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magentaraud:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkare:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysare:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Meir metning.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Nåverande:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpakke …"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kan berre brukast på RGB-bilete."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kan berre nyttast interaktivt.."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Legg til filterpakka"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjonar i kulør:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Ujamning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverka område"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skyggar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "_Midttone"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Høglys"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avansert"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "Lysverdivariasjonar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjonar"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Vel piksel etter"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "_Kulør"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Metning"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "_Lysverdi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "_Heile biletet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Bare utvalet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "_Utval i biletet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "Skyggar:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "Midttoner:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "Høglys:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "Storleik på førehandsvisinga "
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktal_spor …"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Rammehandtering"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Kvit"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameter"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Fargelegg frå _palett"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Fargeovergangskart"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Palettkart"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutenett …"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teiknar nettet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horsontal\n"
"Linjer"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikall\n"
"Linjer"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Krysspunkt"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge på krysspunktet"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotin"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotin"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_TV-filter …"
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Heit"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Opprett _nytt lag"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduser _metning"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svert"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr ""
"Del biletet opp i bitar og legg bitane inn i biletet. (Kaleidoskopliknande)."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusjon …"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deling:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Bruk musekontrollen for å deformera deler av biletet"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktiv deformasjon …"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Deformerer"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformerer ramme nr. %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Området som vert berørt av programtillegget er tomt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_masjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Talet på rammer:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "_Reverser"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimasjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformasjonsmodus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "_Gjer større"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Drei _mot klokka"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Drei med _klokka"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formasjonsradius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformasjonsgrad:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv super_utjamning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks djupn:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktiv deformasjon"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å leggja inn forvrengningane."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puslespel …"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puslar saman"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespel"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Talet på bitar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Talet på bitar bortover"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Talet på bitar nedover"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Avrunda kantar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breidde på av_rundinga:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kantskråning på kvar del"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Høglys:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespeltype"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Firkanta"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "K_urva"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kvar del har rette kantar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kvar del har boga kantar"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Set farge_profil …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverter til fargeprofil …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Klarte ikkje lasta ICC fargeprofil frå «%s»"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konverter til RGB fargerom?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "Behald"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Vel målprofilen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-fargeområde (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilordne"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Gjeldande fargeprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til "
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Tilordne"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "L_upeeffekt …"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Legg til lupeeffekten"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeeffekt"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behald originalomgivnadene"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sett omgivnadene til bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Lag omgivnadene gjennomsiktige"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brytningsindeks for linsa:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Korrigerar linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsefeil …"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "_Hovudeffekt:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "Gjer _lysare:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-forskyving:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Legg til ein linserefleks"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linserefleks …"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Lager linserefleksen"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sentrum for refleksen"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "_Vis posisjonen"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Send biletet med e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Send som e-post …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Send som e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Frå:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Emne:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksim_um RGB …"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan berre arbeida med RGB-bilete."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Behald maksimumskanalen"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "B_ehald minimumskanalen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konverter biletet til irregulære mosaikkfliser"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikk …"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Finn kantane"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Lager flisene"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Ruter"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagon"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Åttekantar og kvadrat"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Trekanta"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Flisfor_m:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Flis_storleik:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "Flis_høgde:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Fuge_breidde"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Flis_ordning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Lysretning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Far_gegjennomsnitt"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Tillat _deling av fliser"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Ruglete overflate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "FG/BG-b_elysning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Rombe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "R_aud"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_yanblå"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_taraud"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Gu_l"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Avistrykk …"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistrykk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inngangs-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utgangs-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellestorleik:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Svartandel (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanalane saman"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Normalinnstillingar"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Utjamning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "Utjamnings_mengde:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ulineært alt mogleg filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter …"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfabasert _middelverdi"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimalt overslag"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantforsterking"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "_HSV-støy …"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-støy"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Hald:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "_Kulør:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig fargekasting"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig pletting"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Sprei ein del av pikslane tilfeldig utover"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Flytt nokre tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Fargekast …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "Fargeplu_kk …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Pletting …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Tilfeldig _frø:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slump_mengde (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "G_jenta:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Kor ofte filteret skal brukast"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Forvreng fargane tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støy …"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Legg til støy"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "_RGB-støy"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korrelatert støy"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Uavhegig RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Massiv støy …"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detaljar:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulens"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "_Flisbar"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storleik:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storleik:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sprei …"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Spreier"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spreiingsmengde"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Lager supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukkar"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strålar:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Tilfeldig _kulør:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sentrum for novaen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Smører ut fargane for å etterlikna oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljemaling …"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaling"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Penselbreidde:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Bruk _eksponentkart:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Skar_pleik:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Svart (%):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Kvit (%):"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Gjer om til _pikslar …"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Gjer om til pikslar"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Piksel_breidde:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Piksel_høgde:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Vis informasjon om programtillegga"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Lesar for programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Søker på namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d programtillegg"
msgstr[1] "%d programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen treff på søket"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Lesar for programtillegg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Menystig"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Bilettype"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Installasjonsdato"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Listeform"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Trevising"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinat …"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Sirkel_djupne i prosent:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "F_orskyvingsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "Avbild _bakover"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Dette valet gjer at avbildinga byrjar frå høgre sida i staden for frå "
"venstre sida."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Avbild frå _toppen"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalt vert den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom "
"du kryssar av her, vert det omvendt."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "Til _polar"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Dersom denne er merka, vil biletet verta teikna sirkulært. Elles vert "
"biletet teikna sirkulært i eit rektangel."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "List prosedyrar som er tilgjengelege i PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prosedyrelesar"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prosedyrelesar"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Opna QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Lagra som QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _raude auge …"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskelverdi:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
"Du kan i nokre tilfelle forbetra resultatet \n"
"ved å markera auget manuelt med eit \n"
"av utvalsverktøya."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Fjerner raude auge"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning …"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Krusningar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Behald f_lislegginga"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Kantar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Blank"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sagt_ann"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Faseforsk_yving:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Fargelegg biletet ved å bruka eit utvald bilete som mønster"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Fargelegg frå _mal …"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Hent fargane frå _malen"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Kjelde:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Frå omvendt fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Frå fargeovergang"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Vis markering"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Vis farge"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Kjeldeverdiar:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Utverdiar:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Behald intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Mjuk samling"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Samlingsanalyse"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Fargelegg"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit ormråde av skjermen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjermenbilete …"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Feil ved markeringa av vindauget"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importerer eit bilete av skjermen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilete"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Musepeikar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Biletet av skjermen vert knipsa etter pausen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Etter pausen kan du markera området med musepeikaren"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å laga bilete av det."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt _vindauge"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "_skjermbilete (heile skjermen)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Inkluder _musepeikaren"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Marker området som skal hentast inn"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359
msgid "Delay"
msgstr "Vent i"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Halvutflating"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Halvutflater"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Gjer skarpare …"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskyv …"
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Forskyver"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Forskyv"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Forskyv _horisontalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Forskyv _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "For_skyving:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: teikning"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Biletinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berekningsinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Tilfeldig starttal:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Fordreid"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargane er svart og kvit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Svart/Kvit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Vel her:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Første farge"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Andre farge"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanalar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "F_ørste farge:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "_Fargar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandingsinnstillingane"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_inearæ"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usforma"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Bland"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palettutglatting …"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Avleier ein utglatta palett"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palettutglatting"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Søkedjupn:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjukglød …"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Mjukglød"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Glødradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Lysgli_mt …"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Området vald for filteret er tomt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Lager lysglimta"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Terskel for lysverdi:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å verta omdanna til lysglimt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Glimt_intensitet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strålelengde:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Still inn strålelengda"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Talet på st_rålepunkt:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Sett talet på strålar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det vert vald ein tilfeldig vinkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Glimt_prosent:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gjennomsikt:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Tilfeldig kul_ør:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Verdi for kor mykje kuløren skal variera tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Behald lysverdi"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Skal lysintesiteten bevarast?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_verter"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Skal effekten reverserast?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ag ramme"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
"Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturleg farge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "B_akgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Bruk fargen i biletpunktet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Bruk forgrunnsfagren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfagren"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrukke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Firfisle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Punktkopling"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kuledesigner"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Buler"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Fargeveljardialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformasjonar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalering X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalering Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalering Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Posisjon X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Posisjon Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Posisjon Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Bereknar kula"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Kule_designer …"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Grenseverdi for _alfa …"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Farger gjennomsikt"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-grenseverdi"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Biletet vert sett gjennom firkanta glasfliser"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glas_fliser …"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Flis_breidde:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Restpikslar"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "_Sentrer"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Flytting"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Linjebryting"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertert bilete"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Biletet"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Forgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrunnsfargen"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Vel farge her:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirfliser …"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Lag sau_mlause"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Fliser"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Små flise_r …"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Området du valde for filter er tomt."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Flislegging"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle flisene"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Annakvar flis"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Ei flis"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rad:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonne:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Talet på segment:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Flisle_gg …"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flislegg til nytt format"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Lag n_ytt bilete"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen verta lagra når du "
"avsluttar GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Denne teksten vert nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene "
"for GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Siffer"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor "
"mange desimalar som må til for å verta omlag like nøyaktig som ei inch-"
"innskriving med to desimalar. "
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbolet for eininga dersom slikt finst (t.d. \"'\" for tommar). Elles vert "
"avkortinga brukt."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Eininga i eintal."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Pluralis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Fleirtalsforma for eininga."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Einingar"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Legg til ei ny eining"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tal:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluralis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ufullstendig innskriving"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fyll inn alle tekstfelta."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingshandterar"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarpmaske …"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarpmaske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter verdiar"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Meir _kvitt (større verdi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Meir _svart (mindre verdi)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Middelverdi i spissane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Forgrunn til s_pissane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Bare forgrunn"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "B_are bakgrunn"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Mindr_e gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mei_r gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Verdiutbreiing …"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Krymp lysare område i biletet"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "E_roder"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Auk lysare område i biletet"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvid"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdiutbreiing"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Utbreiing"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "N_edre grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Øvre grenseverdi:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Utbreiingsmengde:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Til ve_nstre"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "Til _høgre"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Til _toppen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Til b_otnen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Utbrei _alfakanal"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Utbrei verdikanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Avleidd"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med kvit støy"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed kjeldebiletet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbilete:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Støymengdel:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimumverdi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimumverdi:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Stopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Brei, stopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "S_triper"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Br_eie striper"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ngstopla"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkt"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm eller ein skjerm med "
"dårleg oppløysing"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo …"
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-mønster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Deformering …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Deformering"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Steglengde:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjentakingar:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Forskyvingskart:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Kanthandtering:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Smør ut"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Utjamningsstorleik:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Mellomsteg:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Vektleggingskart:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Bruk vektleggingskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Meir avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Overgangsskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Valmeny for overgangskart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorforstørring:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Finn XY-overgang"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flytsteg %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Legg inn bølgjer"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "Bøl_gjer …"
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflekterande"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "F_ase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgjelengde:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Lager bølgjene"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativsystemet har for lite minne eller for få ressursar."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte fila."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte banen."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"exe-fila er ugyldig. (Ikkje Microsoft Win32.exe eller feil i .exe-biletet)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativsystemet nektar tilgang til den spesifiserte fila."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Filnamnet er ufullstendig eller ugyldig."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transaksjonen er opptatt."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transaksjonen feila."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-transaksjonen fekk tidsavbrot."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte DLL-en."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ingen program er assosiert med den oppgjevne filutvidinga"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Det er ikkje nok minne til å fullføre operasjonen."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Det oppstod ein delingsfeil."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ukjend Microsoft Windows feil."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Greidde ikkje å opna «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Lag eit bilete av ei nettside"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "frå _nettside …"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Opprett bilete frå ei nettside"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Opprett"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidde (pikslar):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstorleik: "
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL er ikkje spesifisert"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Lastar ned nettsida «%s»"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Overfører bilete av nettsida «%s»"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Nettside"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Forvrenger biletet ved å dreia det og knipa det inn"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drei og knip …"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Dreier og knip"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drei og knip"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Dreievinkel:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Kniping:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Smør ut biletet for å gje inntrykk av blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vi_nd …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Lager blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Lager vinden"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Blåst"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "Ve_nstre"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverka kant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "_Leiande"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "H_engande"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "Beg_ge"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Feil fargekart"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "Har ikkje støtte for kompresjon (%lu) i BMP-fil frå «%s»"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Punktgrafikken slutta uventa."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfakanalen vert ignorerte."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Ko_mpabilitetsinnstillingar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:887
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ikkje skriv informasjon om fargerommet"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:889
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"I normaloppsettet vil GIMP skriva informasjon om fargerommet. Ein del "
"program kan ikkje lesa BMP-bilete som inneheld slik informasjon. Dersom du "
"slår på denne innstillinga, vil GIMP ikkje skriva informasjon om fargerommet "
"til biletfila."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-bilete"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under opninga av FITS-fila"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan ikkje handtera bilete med alfakanalar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Opnar FITS-fil"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pikselverdiskalering"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Set saman biletet"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramme (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Diverre er det berre råd å lagra indekserte bilete og bilete i gråskala."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikondetaljar"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Store ikon og komprimering vert ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver "
"kan kanskje ikkje opna desse filene rett."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimert (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon Nr. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opnar miniatyr for «%s»"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotera biletet?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Behald orienteringa"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Skal GIMP rotera biletet i standardretningen?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG førehandsvising"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Filstorleik: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reknar ut filstorleik"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Filstorleik: ukjent"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Sett førehandsvisinga til å halda på fillengda."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Utjamning:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Intervall (MCU-rader):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Bruk _omstartmarkeringar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimaliser"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Lagra _EXIF-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Lagra _miniatyr"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Lagra _XMP-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Bruk _kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dersom originalbiletet vart henta frå ei JPEG-fil med ustandard "
"kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å "
"få tilnærma same kvalitet og fillengde."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_Mellomsteg:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (best kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horisontal (chroma halvert)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikall (chroma halvert)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma fjerdepart)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT-metode:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raske heiltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
msgid "Floating-Point"
msgstr "Desimaltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Opna standardverdiane"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Lagra standardverdiane"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Export førehandsvising"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Feil ved opninga av PSD-fila: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "For mange kanalar i fila %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig biletstorleik: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fila er øydelagt"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "For mange kanalar i laget %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagstorleik: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskehøgde: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskebreidde: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskestorleik: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ustøtta eller ugyldig kanalstorleik"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bilete"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PSD-filformatet eller "
"programtillegget har ikkje støtte for dette. Brukar normalmodus i staden"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PSD-modus"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn "
"30.000 pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er meir "
"enn 30.000 pikslar høge eller breie."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Uventa filslutt."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Klarte ikkje opna for lesing frå «%s»."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ugyldig breidde: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ugyldig høgde: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Ugyldig tal på kanalar: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressjonstype"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresjon"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressiv RLE\n"
"(ikkje støtta av SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Koplar til tenaren"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Kunne ikkje initiera libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Lastar ned %s av biletdata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne %s responskoden: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget vart avbroten i URI «%s»"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)"
msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Opnar URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Nettverksfeil: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318
#, c-format
msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
msgstr "Fekk ikkje til å lagra til den mellombels fila «%s»"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Tøm gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjamning:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Feil: Klarte ikkje lesa fila «%s» med XJT-eigenskapane."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Lagar kosmiske, rekursive fraktalflammer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flamme …"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teiknar flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme kan berre brukast på RGB-bilete"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Retningar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Fart:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slump"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Same"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Kvervel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Handklede"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Hjarte"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Skive"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskeauge"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr " Eksponential"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Potens"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Ringar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Vifte"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Augefisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Buble"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Opna Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagra Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Teikning"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Punkttettleik:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Overteikning i rommet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr " _Radius for romfilteret:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Farge_kart:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sjølvvald fargeovergang"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s finst ikkje i gimprc:\n"
"Du må skriva inn noko liknande\n"
"(%s «%s»)\n"
"i %s-fila di."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktalutforskaren"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Førehandsvising i sanntid"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Dersom du slår på denne, vil førehandsvisinga verta oppdatert automatisk."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Oppdater førheandsvisinga"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Angre siste zoomendringa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Gjenta siste zoomendringa"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Høgre:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar vert rekna ut"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last fraktal frå fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett tilbake til standardverdiane"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Spinn"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Talet på fargar:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Bruk loglog utglatting"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Fargedekning"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne "
"fargekanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Dette alternativet fører til at høge fargeverdiar vert bytt om med låge "
"verdiar, og omvendt"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Som spesifisert ovanfor"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor "
"(fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Opprett eit fargekart ved å bruka ein fargeovergang frå "
"fargeovergangshandteraren"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforskarovergang"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til «%s»: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hent fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagra fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Teiknar fraktalkunst"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktalutforskaren …"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Teiknar fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fila «%s» er skada.\n"
"Linje %d innstillingssektionen er feil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Bruk den valde fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett den valde fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Les inn fraktalar på nytt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Lukka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurven ved avslutning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Berre synleg under teikninga."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strek opp"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Ikkje fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Farge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Form fargeovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal fargeovergang"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal fargeovergang"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Vis biletet"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenettet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Lagra Gfig-teikninga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Første GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hev det valde objektet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Senk det valde objektet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hev det valde objektet til toppen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Senk det valde objektet til botnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis førre objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Lag rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Lag boge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Lag regulær mangekant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt eit enkelt punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Fjern eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Vel eit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Vis posisjon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Vis kontrollpunkta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks angre.:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget vert kopiert før teikninga "
"vert utført."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Mjuk kant"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Maskevidde:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Talet på polare sektorar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radiusintervall for polare sirklar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Nett-type:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Mørkare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Lysare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Svært mørk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Nettfarge:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Sider:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hei, kvar har objektet vorte av?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil ved lesing av fil"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Du arbeider på eit objekt som berre kan lesast frå. Du kan ikkje lagra "
"resultata."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulær polygon. Tal på sider"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljar"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "XY-Posisjon:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral. Tal på vindingar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjerne. Tal på punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Lag Bezier-kurve"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Teikna geometriske former på biletet"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig-teikning …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Feil i forsøk på å lagra ein figur som parasitt: Kan ikkje leggja ein "
"parasitt til i teikneområdet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Feil i forsøk på å opna den temporære fila «%s» for å lasta inn parasittar: "
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan berre lagra teikneflater!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Lagra penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Vel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Sideforhold:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relieff:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Gjennomsnitt under penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Midten av penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Fargen vert bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Fargen vert bestemt ut frå pikselen under midten av penselen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Behald original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Frå papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einsfarga bakgrunn"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Berre penselstrøka vert synlege."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Teikna kantane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penselstrøka skal halda fram til kanten av biletet"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Saumlaus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagskygge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Formørk ved kanten:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skyggeformørking:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggedjupn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skyggesløring:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avviksgrense:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Utvalet går ikkje gjennom det aktive laget eller den aktive maska."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Teiknar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Retningar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelspenn:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Flygande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opnar handteraren for retningsoversikten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Retningskarthandteraren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. "
"Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja "
"til ein vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vel førre vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Vel neste vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Legg _til"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Fjern den markerte vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Berre vektoren nærast det gjevne punktet har nokon verknad"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_l-forskyving:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Endra styrken til den valde vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeeksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Endra styrkeeksponenten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterer papirteksturen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlegg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_asering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Plasering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Likt fordelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Plasserer strøka jamt utover biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Lagra innstillingane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Førehandsinnstillingar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Lagra gjeldande …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Visk ut dei valde innstillingane"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Les inn mappa med førehandsinnstillingar på nytt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Storleik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Storleiksvariasjon:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste penselen som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks storleik:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største penselen som skal brukast"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Storleiken er avhengig av "
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opnar storleikshandteraren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storleikshandterararen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektorar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"smVektorfeltet.\n"
"Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å "
"snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vel den førre smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vel den neste smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Sty_rkeeksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Berre smvektoren nærast det gjevne punktet har nokon verknad"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "Li_njevis"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-kommentar:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Som _animasjon"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-innstillingar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Uendeleg sløyfe"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Flett saman (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Lagra _lagforskyving"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lagra _oppløysing"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lagra _tid for oppretting"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Lagra _kommentarane"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Komprimering:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Lagra standardverdiane"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Legg til "
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradientrefleks …"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noko liknande\n"
"(linserefleks-sti «%s»)\n"
"og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Automatisk _førehandsvising"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Standard» er laga."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "R_otasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "F_argerotasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_lengde:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv utjamning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks djupn:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "_Utval"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Ny gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopier gradientrefleks"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Slett G-refleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Gradientreflekshandteraren"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Innstillingar for glød-teikning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekkevne:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Teiknemodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Innstillingane for teikning av strålar"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiell fargeovergang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kanta fargeovergang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Storleik (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Fargerotasjon:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "G_lød"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Tal på strålar:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strålebreidde:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "St_råler"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Storleiksfaktor for overgang:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Slumpovergang:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form på sekundærrefleksen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Tilfeldig frø:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundærrefleks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Hjelplesaren for GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Tilbake ei side"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "Fram ei side"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Hent på nytt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Last inn gjeldande side på nytt"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Stopp nedlastinga av denne sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Gå til indekssida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "Kopier _adressa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopier adressa for denne sida til utklippstavla"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Finn tekst på denne sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "Finn _igjen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "Vis _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Slå syninga av sidestolpane av/på"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Førre"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjelpsidene for «%s» er ikkje tilgjengelege"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Handboka for GIMP er ikkje tilgjengeleg"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka "
"på http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Du manglar kan hende GIO oppbackinger og må installera GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Les indeks frå «%s»"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsefeil i «%s»:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal …"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-fraktal: Mål"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skaler kulør med:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skaler lysverdi med:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Heile"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-fraktal: Raud"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-fraktal: Grøn"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-fraktal: Blå"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-fraktal: Svart"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ slump:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "_Sentrer"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Berekna senter på nytt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Teikneinnstillingar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotér/skalér"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks minne:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Vidaredeling:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Lager IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformasjon %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
msgid "Save failed"
msgstr "Mislukka lagring"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
msgid "Open failed"
msgstr "Klarte ikkje opna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera ei IFS-fraktal-fil."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS-fraktal-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Programtillegget biletkart"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Fjern punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk GIMP hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Venstre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Høgre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Øvre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Nedre kant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Lag hjelperutene"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Grensene for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hjelperutene er ein tabell med rektangel som vert lagt over biletet for å "
"definera klikkområda. Du definerer tabellen ved å bestemma breidde, høgde og "
"avstanden mellom linjene. Dette gjer at du t.d. raskt og enkelt kan lage eit "
"biletkart av «miniatyrar» som kan brukast til for eksempel menylinjer."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Start _venstre ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Start _oppe ved:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Kolonneavstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kolonner:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Linjeavstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "_Rader:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Grensene for hjelperutene: 0,0 til 0,0 (0 område)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Hjelpelinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Set inn punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt ramma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt det valde objektet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytt til front"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Vel neste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vel førre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vel område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytt bakover"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarker"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarker alle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettside"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FT_P-Side"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Andre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "_WAIS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "_Telnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "_e-post"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal opnast ved klikk i dette området (nødvendig):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Vel HTML-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Relativ lenke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Namn på _målramma/ID: (valfri vert brukt i FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_kst (valfri):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjonar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdeinnstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Innstillingar for område nr %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil ved opning av fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hent biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Lagra biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Fest til _rutenettet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og utsjånad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gøymd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krysspunkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutestorleik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Breidde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Høgde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Forskyving"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pikslar frå _venstre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pikslar _ovanfrå"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Lag eit klikkbart biletkart"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Biletkart …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Utan namn>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Noen data er endra!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vil du verkeleg forkasta desse endringane?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fila «%s» er lagra."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikjke lagra fila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "Biletstorleiken er endra."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Endra storleiken på areala?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Klarte ikkje lese fila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "Lagra …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Vel _ingen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediger info for vald område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Flytt området øvst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Flytt områdetet nedst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Slett området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Resultatkode …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Forstørr til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kartografi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger biletkart-info …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediger informasjonen i biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Innstillingar for rutenettet …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk hjelpelinjer …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Lag hjelperuter …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Vel eksisterande område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definer sirkelforma område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definer mangekanta område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pikslar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pikslar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Legg _til"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Klarte ikkje lagra ressursfila:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard mappetype"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Bed om områdeinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Krev standard-URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis område_handtaka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behald NCSA-sirklar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Vis URL-_tips for området"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Bruk store _handtak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Markert:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Vekselverknader:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Tilstøytande _område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatisk konvertering"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre, venstre _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre, venstre _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Innstillingar for biletkartet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Biletnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Vel biletfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Utviklar:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskriving:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format for biletkartfila"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vis kjelde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffektar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "L_yseffektar …"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Lag n_ytt bilete"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr ""
"Lagar eit nytt bilete og brukar filteret på dette. Originalbiletet er "
"uforandra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssetjingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Lys 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Lys 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Lys 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Lys 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Lys 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Lys 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Retta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Lyskjeldetype som skal brukast"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Vel lysfarge for lyskjelda"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett farge for lyskjelde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Lysintensitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "I_soler"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Førevalde lyssetjingar:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Overflatelinnstillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glød:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Kor mykje av originalfargen som skal synast der det ikkje er direktelys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Lysmengd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteten på originalfargen når han vert opplyst av ei lyskjelde"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glans:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polert:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_aktiver avbildinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Mønsterbiletet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimal høgde:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimal høgde for humpane"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Omgivnadsbilete:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Inn_stillingar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Avbilding"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Omgivnadskopling"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Avbild på plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Avbild på kule"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Avbild på boks"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Avbildt på sylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Avbild på _objekt …"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Avbild på:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Kule"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt å avbilda på"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Flislegg kjeldebiletet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Lag nytt bilete "
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Opprett eit nytt lag"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Lagar eit nytt bilete og brukar filteret i dette. "
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Aktiver _kantutjamning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Punktlys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Ikkje lys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type lyskjelde:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lyskjeldefarge:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Bakgrunnslys:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusjon:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Dess høgare verdi dess meir lys vert reflektert frå objektet og gjer at det "
"ser lysare ut"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Spegling:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Høgglans:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Front:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Bak:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bilete til bokssidene"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skalering (storleik)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Botn:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilete for endeflatene"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengd"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Innstillingar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientiering"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Avbild på objektet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Vis berre _kantlinjer"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Automatisk _førehandsvising"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrintstorleik"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Bitar:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Høgde (pikslar):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Først djupn"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Storleiken på markeringa er odde.\n"
"Saumlaus labyrint vil ikkje verta perfekt."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Teikna ein labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint …"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Teiknar labyrinten"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
msgid "Image _title:"
msgstr "Bilet_tittel: "
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfattar:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Beskriving:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Nøkkelord: "
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
msgid "Origin"
msgstr "Opphav"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importer XMP frå ei fil"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje opprette fila"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Det oppstod ein feil under lagringa"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
msgid "Could not close the file"
msgstr "Klarte ikkje lukke fila"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Eksporter XMP til ei fil"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importer XMP …"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Eksporter XMP …"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Les og skriv metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Eigenskapar"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Ukjent element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-pakker må byrja med <?xpacket begin= …?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-pakker må slutta med <?xpacket end= …?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Innr_ulling …"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Innrulling av hjørne"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Posisjon"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Nedre, høgre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Nedre, venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Øvre, venstre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Øvre, høgre"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientiering"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skygge under bretten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Gjeldande fargeovergang"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Innrulla lag"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Sideinnrulling"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorer margane"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Beskjer til resultatet"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "_Senter:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "Print the image"
msgstr "Skriv ut biletet"
#: ../plug-ins/print/print.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut …"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Juster sidestorleiken og sideorienteringa for utskriving"
#: ../plug-ins/print/print.c:130
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideoppse_tt"
#: ../plug-ins/print/print.c:275
msgid "Image Settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Feil ved utskrift:"
#: ../plug-ins/print/print.c:400
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utval til bane"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen markeringar å omforma"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hent eit bilete frå ei TWAIN datakjelde"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "frå sk_annar/kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Overfører data frå skannar/kamera"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent eitt vindauge"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent heile skjermen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekund pause"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Med ramme"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Knips eit bilete av skrivebordet eller eit vindauge på det"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_skjermbilete …"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data henta"