gimp/po/ru.po

12879 lines
420 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 21:05+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/"
"или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU "
"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), "
"либо Лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней "
"версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную "
"Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
"\n"
"Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла "
"подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:149
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:154
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:159
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: ../app/main.c:164
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"
#: ../app/main.c:169
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:214
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
#: ../app/main.c:219
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: ../app/main.c:224
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:230
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:236
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: ../app/main.c:241
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
#: ../app/main.c:246
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
#: ../app/main.c:251
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:355
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:373
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
#: ../app/main.c:462
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#: ../app/main.c:463
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: ../app/main.c:480
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."
#: ../app/sanity.c:342
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:361
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, "
"невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от "
"UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение "
"переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация о курсоре"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Drawable"
msgstr "Изображение"
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:840
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры образцов"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры цветовых образцов"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Расширения"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:197
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:209
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/actions.c:212
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Новая кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "С_оздать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Удаление кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновление кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Правка кисти"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер _в"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер как _новый"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Укажите имя канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новый канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх "
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ "
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал → В_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Создать из канала выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278
#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Правка атрибутов канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачн. заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:567
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал → Выделение"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Правка цвета..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Изменить цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавляет активный цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Исполь_зовать GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки избражений"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра образцов"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жесткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Перспектива"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация о курсоре мыши»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединять по образцу"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять по образцу"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:180 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:520
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Правка _выделенной области"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по документу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор мыши"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об курсоре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Открыть редактор кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Открыть редактор градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "О_бразцы цветов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Открыть редактор цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров программы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации к_лавиш"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:473
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Установить соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _эскиза"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "Зачок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Запереть вкладку в панели"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать просмотр"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все просмотры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Удалить устаревшие записи"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Очистка журнала открывавшихся документов скажется на всех приложениях, а не "
"только на GIMP."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Переместить точки, заполняя границу изображением или фоном"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Изменить состояние связанности"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Повернуть вниз головой"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Вставить как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удаляет все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ослабить..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать видимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Новое изображение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "New _Layer"
msgstr "Новый _слой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очистить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные точки"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Залить _текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:279
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:301
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ослабить %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."
#: ../app/actions/edit-commands.c:201
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Вырезать пикселы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349
#: ../app/actions/edit-commands.c:525
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:363
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407
#: ../app/actions/edit-commands.c:427
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:424
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:542
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579
#: ../app/actions/edit-commands.c:603
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:574
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Выделить все ошибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Сохранить журнал ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть _последние"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как сло_и..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Сохранить как _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться "
"оригиналом"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
#: ../app/actions/file-commands.c:259
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:293
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
#: ../app/actions/file-commands.c:300 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:306
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:326
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:330
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:369
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:395
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."
#: ../app/actions/file-commands.c:477
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-commands.c:482 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:557
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:605
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Смешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Редактировать активный градиент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Соседней слева к крайней правой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Кривые"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Синусоида"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сфера (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сфера (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Отразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать _копию сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центру"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отр_азить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать ко_пию выделения..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направл_яющие в выделении"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Укажите количество копий\n"
"выделенного сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Создать копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Удалить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Правка градиента..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Правка градиента"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная помощь"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:645
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "По _размеру слоев"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Разрешение при печати..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Размер _изображения..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_ткадрировать в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Duplicate"
msgstr "Соз_дать копию"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированное..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установка размера холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282
#: ../app/actions/image-commands.c:559
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:362
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:383
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:639
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Изменяется размер изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка соев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка имени слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новый слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "New from _Visible"
msgstr "Создать из _видимого"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Создать новый слой из всех видимых данных"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Проублировать слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удаляет активный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднять активный слой на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустить активный слой на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Объединить активный слой со слоем ниже в стопке"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по _контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по текущему контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Границы слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменяет размер слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Размер слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Добавить маску, с помощью которой можно безопасно редактировать прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить информацию о прозрачности в слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить информацию о прозрачности из слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохраняет информацию о прозрачности от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Спрятать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска → Выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразует маску в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал → Выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Текст в в_ыделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Перейти на верхний _слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Перейти на самый верхний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Перейти на _нижний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Перейти на самый низкий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Перейти на слой над текущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Перейти на седующий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
msgid "Set Opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:249 ../app/actions/layers-commands.c:251
#: ../app/actions/layers-commands.c:319 ../app/actions/layers-commands.c:323
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:612 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя → Выделение"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала выберите канал"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044 ../app/core/gimplayer.c:1280
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Добавляет в палитру активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_До размера окна"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Новая палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Создать копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Удалить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединенной палитры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Открыть текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Новая текстура"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Создать копию текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использовавшиеся"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Переагрузить все фильтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с изменениями"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой последний"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить параметров фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1153
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка»"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "Вс_ё"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить все изображение"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "Сн_ять"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создать плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным "
"был постепенным"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "У_брать растушёвку"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Удалить размытость границы выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обвести выделение указанным типом линии"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Обвести выделенное"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Соратить по границе изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Растушевать края"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новый шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:594 ../app/tools/gimplevelstool.c:725
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Сохранить параметры в"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Загрузить параметры из"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Пере_именовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Удалить сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Новый элемент..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к настройкам по умолчанию для всех "
"инструментов?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразования"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Поднять инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Поднять до _верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Поднять инструмент до верха"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "_Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Опустить инструмент"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Опустить инструмент до низа"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение на произвольный угол"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Инструмент контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Правка атрибутов контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Новый контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Новый контур со старыми значениями"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести по контуру..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Вставить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Экспортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Импортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур → _Выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур → Выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Добавление"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение → _Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Выделение → Контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Закрыть окно изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Заполнить окно"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Подобрать размер просмотра так, чтобы пространство окна использовалось "
"оптимально"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настройка экранных фильтров"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Поазывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Показывать границы активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показывать образцовые точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Прилипать к на_правляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Другой..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Использовать светлый цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Темный"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Использовать темный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать другой _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _настройках"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:708
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:717
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:589
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:591
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавние панели"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Панели"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Только темное"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части ваших "
"изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под другими "
"именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в параметрах "
"программы."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает "
"фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами, в которых для придания "
"фокуса окну его нужно щелкнуть мышкой."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
"очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Если включено, каждый пиксел изображения соответствует экранному пикселу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке "
"и направляющим."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этого параметра зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна "
"или в масштабе 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-разрядными "
"(256 цветов) дисплеями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных "
"изменениях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n"
"выделенной области)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает "
"минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой или "
"контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. Это "
"означает, что рисование большими кистями будет более точным, но медленным. "
"Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции обеспечивает более "
"быструю работу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать эскиз слоев и каналов. Эскиз слоев и каналов — "
"приятная вещь, но ее использование может существенно замедлить работу с "
"большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер эскиза слоев и каналов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Если включено, все инструменты для рисования показывают очертания активной "
"кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию "
"которой вызывается система помощи. Если выключено, справочную систему можно "
"вызвать нажатием клавиши F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "Если включено, при рисовании виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать "
"командой «Вид→ Показывать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать полосы прокрутки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать строку состояния»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать выделение»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать границы слоя»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно сделать "
"командой «Вид→ Показывать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, образцовые точки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид→ Показывать образцовые точки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип "
"подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень "
"большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может "
"замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх "
"NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В некоторых "
"оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Если включено, комбинации клавиш для быстрого доступа к подсвеченному пункту "
"меню можно менять «на лету»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные комбинации клавиши при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные комбинации клавиш при запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с "
"которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать "
"другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Установить размер эскиза в диалоге открытия файлов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, "
"то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной "
"памяти много, это значение лучше увеличить."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показывать активное изображение в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов "
"оконным менеджером."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество "
"отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для "
"этого."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом "
"изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, "
"указанного в настройках."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Позиция"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать свою палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Линия штриха"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Один цвет"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Фацетное соединение"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Округлый"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Фасочное соединение"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Плоский"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные линии"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние линии"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие линии"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои с размером изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Все соединенные слои"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Вращать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "(Рас)соединение элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабировать элемент"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Изменить размер элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Добавить слой"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:160
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавить паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Убрать паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Перестановка слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Запереть/отпереть альфа-канал"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показ маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Смещение канала"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Смещение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие не отменяемо"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Составной"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Преобразовать в модель рабочего пространства"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Залить белым"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Залить прозрачным"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши "
"пользовательские предпочтения в '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с "
"именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:533
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:608
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:824
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: ../app/core/gimp.c:824
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:844
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Шрифты (их загрузка может длиться долго)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr "
"'%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': широкие кисти не "
"поддерживаются."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP "
"в строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в "
"строке %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Строке %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Файл обрезан в строке %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:710
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1679
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Каталог для записи данных не указан."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Яркость_Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Тон_Насыщенность"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сдвиг изображения"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в "
"строке %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменить элемент цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавить цвет в цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (2 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (3 этап)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Отразить объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразовать объекты"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сведение видимых слоев"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Сведение с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сведение видимых контуров"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавить образцовую точку"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перемещение образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1506
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:1550
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2384
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:2422
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавка слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:2940 ../app/core/gimpimage.c:2953
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:3137
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3152
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3259 ../app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3360
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: ../app/core/gimpimage.c:3375
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: ../app/core/gimpimage.c:3439
msgid "Add Path"
msgstr "Добавка контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3531
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpimage.c:3536
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3547
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: ../app/core/gimpimage.c:3566
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpimage.c:3571
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:3586
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания предпросмотра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка эскиза..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Эскиз устарел"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать эскиз"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, эскиз устарел)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d точку растра"
msgstr[1] "%d x %d точки растра"
msgstr[2] "%d x %d точек растра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоев"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отражение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1327
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1382
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: ../app/core/gimplayer.c:1554 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1555
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:1667
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавка альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:1721
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое расширение рухнуло."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет обводимого выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:814
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpselection.c:837
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до "
"расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от "
"актуальной точки соединения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:403 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "проценты"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Это нестабильная версия программы."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Размывание"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Размывание цвета:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:158
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "П.план/Фон"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет переднего плана/фона"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ослабить %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Ослабить"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:246
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы всё равно хотите сохранить файл с таким именем?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "От_казаться от невидимых слоев"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе "
"диалога настройки «Максимальный размер изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер "
"изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace "
"для отмены"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали внесенные изменения."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Смещение"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Залить изображением"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Объединенные по образцу"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пикселы"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Сбросить все параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы "
"предпочтения по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы "
"исходные параметры."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых _процессоров:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Эскизы изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _эскизов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимальный размер эскизных _файлов:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить _предпросмотр слоев и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер предпросмотра слоев и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _комбинации клавиш..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Use the online version"
msgstr "Использовать версию из Интернета"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Использовать локальную копию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "User manual:"
msgstr "Руководство пользователя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Руководство пользователя установлено локально."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Используемый _браузер:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Дистанция прилипания:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Show active _image"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Отображение к_урсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "px"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Выберите RGB-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-профиль:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите CMYK-профиль"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Профиль _имитации принтера:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Вид управления:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Цветопередача монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Ц_ветопередача при цветопробе:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Поведение при открытии файла:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Тип окна для панели _инструментов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Тип окна для _других панелей:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Все панели сверху окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Временный каталог:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги расширений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоев:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При выбранном "
"типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Имя контура:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "Тёмный"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "Перемещаться по изображению"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
#: ../app/display/display-enums.c:145
msgid "quality|Low"
msgstr "Низкое"
#: ../app/display/display-enums.c:146
msgid "quality|High"
msgstr "Высокое"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1019
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1124
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1174
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по изображению"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1269
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1359 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Не сохранять"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:641
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Расширение %s успешно закончило работу, но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Расширение %s не может открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:452
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"
#: ../app/file/file-open.c:502
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: ../app/file/file-open.c:610
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог "
"параметров GIMP."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файлов"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:392
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не файл кривых GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:406 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:420
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Лечебная кисть"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Смена перспективы"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединить маски"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Искривление"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D преобразование"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
msgid "Blending"
msgstr "Заливка"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
"выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "GIMP"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "GIMP"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Некорректное пустое название кисти"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Кисть '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Кисть '%s' не редактируема"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не процедурная"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Некорректное пустое название текстуры"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Некорректное пустое название градиента"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Градиент '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Некорректное пустое название набора образцов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Набор образцов '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Некорректное пустое название шрифта"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифт '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное пустое название буфера"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Объект '%s' (%d) уже добавлен в изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не является "
"текстовым слоем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, "
"получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:203
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения '%"
"s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). "
"Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. "
"Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать со изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение "
"выходит из допустимого диапазона"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из допустимого диапазона."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:637
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло расширение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее расширение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Поиск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:877
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:754
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Щелкните слой, контур или направляющую, либо используйте перетаскивание для "
"выбора нескольких слоев"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот слой первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот слой в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Щелкните, чтобы сделать этот контур первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить этот контур в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
msgid "Relative to:"
msgstr "Ориентир:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Distribute"
msgstr "Расположить"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blen_d"
msgstr "_Градиентная заливка"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для смещения всей линии"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405
msgid "Blend: "
msgstr "Градиентная заливка: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Изменить эти параметры как уровни"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Сводить слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Тип заливки:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоская заливка: заливка цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Плоская _заливка"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Коррекция цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите изменяемую область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:168
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить область"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ировать..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Импортировать параметры тонирования"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тонирования"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насыщенность:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освещенность:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Щелкните любое изображение для просмотра его цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет переднего плана"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы снять его цвет фона"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Щелкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размывание/Резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Резкость или размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Размывание/Резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
msgid "Import Curves"
msgstr "Импортировать параметры кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Export Curves"
msgstr "Экспортировать параметры кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:372
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:459 ../app/tools/gimplevelstool.c:396
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:549
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:603
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцветить..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, c-format
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Основа оттенков серого:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление/Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Тип отражения (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или "
"контура"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Выделить одну смежную областей"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в "
"самом выделении могут появиться «дыры»."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Смежная область"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Маленькая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Большая кисть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Цвет просмотра:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к цвету"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Щелкните для завершения выделения"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Ввод завершает выделение, Escape отменяет его, Забой убирает последний "
"сегмент"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Щелчок+перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой "
"отрезок"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Выделение от руки"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Выделение связанной области: выделение области по цвету"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение связанной области"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение любой операции GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
#, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:324
msgid "_Operation:"
msgstr "_Операция:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
msgid "Operation Settings"
msgstr "Параметры"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и освещенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Коррекция тона, освещенности, насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "Перерытие:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Предустановки:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:311
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивные границы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щелкните для закрытия контура"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щелкните для добавления узла в сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щелкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
msgid "Import Levels"
msgstr "Импортировать параметры уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
msgid "Export Levels"
msgstr "Экспортировать параметры уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор черной точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:514
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:556
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:633
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:647
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Изменить эти параметры как кривые"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Переключатель инструмента (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Информационное окно"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щелкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щелкните для размещения вертикальной направляющей"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы добавить новую точку"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Щелкните и потащите, чтобы переместить все точки"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Переместить активный слой"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:560
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:560
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозр.:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Кисть:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Динамика кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Скорость:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Случайность"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Степень:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Взять цвет из градиента"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Кара_ндаш"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» с учетом перспективы "
"изображения"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Уровни постеризации:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Активное"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Фикс.:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Во всех слоях"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1084 ../app/tools/gimprectangletool.c:1980
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Выбор по:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для смены порога"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: масштабирование слоев, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Искривление: искривление слоев, выделенных областей или контуров"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Коэффициент искривления по _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Палец: выборочное размазывание кистью"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Пале_ц"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Нажмите для размазывания"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Нажмите для размазывания линией"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Автоинструктирование"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
msgid "Path from Text"
msgstr "Контур из текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Text along Path"
msgstr "Текст по контуру"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:954
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1070 ../app/tools/gimptexttool.c:1073
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1077
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1101
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1313
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена размера текстового слоя"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Импортировать параметры порога"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Экспортировать параметры порога"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Обрезка:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Вид:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур->Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавка узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставка узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перемещение рычага"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перемещение узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Щелкните или щелкните и потащите для создания нового узла"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить рычаг"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить компонент"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Нажмите, чтобы вставить узел в контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображение + Сетка"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Лучи:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно "
"ввести название цвета по CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Отображать действия"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот способ управления"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Отключить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя "
"предпочтения."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Яркость %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция метки: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Программа для просмотра справки отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Программа для просмотра руководства по GIMP отсутствует."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик справки GIMP отсутствует. Вы можете использовать "
"вместо него обычный веб-браузер."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Использовать _веб-браузер"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
msgid "_Read Online"
msgstr "_Прочитать в Сети"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Руководство пользователя GIMP не установлено на этом компьютере"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры "
"программы, чтобы использовать справку из Интернета"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Стд. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Запрос..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Разрешение в пикселах:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовой режим:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "цветов"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоев"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Запереть:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое "
"изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение было повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение было повторено один раз"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:226
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Выберите параметр из списка"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:247
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Добавить эти параметры в список избранных"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:275
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Импортировать параметры из файла..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:281
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Сохраненные параметры..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:575
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Добавка параметров в избранное"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:578
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Дайте имя сохраняемым параметрам"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:579
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:614
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Импортировать предустановки из файла"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Экспортировать выбранные предустановки в файл"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Удалить выбранные предустановки"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Стиль _линии"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "Стиль _концов:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "Стиль _угла:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Пр_едел острия:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сгл_аживание"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Фон:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "_Language:"
msgstr "_Язык:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s%sкнопка мыши — чтобы принудительно обновить просмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона.\n"
"Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
"Стрелки переключают цвета.\n"
"Дважды щелкните цвет, чтобы изменить его."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Изображение\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующая текстура.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Пикселов"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-белый"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Цветной"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейная гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Стандартное окно"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Соз_дать"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Канал уже на самом верху."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слой уже в самом низу."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Контур уже на самом верху."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Контур уже в самом низу."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Загружается палитра '%s':\n"
#~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB:\n"
#~ "Процедура '%s' не найдена"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgid "Clibboard"
#~ msgstr "Буфер обмена"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"