gimp/po/zh_TW.po

23061 lines
597 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Hong Kong) translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 03-05.
# Yi-Shun Wang <dnextstep@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-13 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 00:13+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU 影像處理程式"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "建立圖像與編輯照片"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr ""
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "影像編輯器"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"版權所有 © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 GIMP 開發團隊"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 "
"GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這"
"一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
"\n"
"發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
"\n"
"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請查閱"
"http://www.gnu.org/licenses/。"
#: ../app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "顯示授權資訊並離開"
#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "顯示更多結果"
#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "啟動新的 GIMP 實體"
#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "開啟為新圖片"
#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "在不顯示使用者介面的模式下執行"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "不載入筆刷、漸層、圖樣..."
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "不要載入任何字型"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "不要顯示啟動畫面"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "GIMP 和外掛程式之間不使用共享記憶體"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "不進行特別的 CPU 優化"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "使用另一個 sessionrc 檔案"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "使用另一個使用者 gimprc 檔案"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "使用另一個系統 gimprc 檔案"
#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "要執行的指令(可以多次使用)"
#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "用來處理批次指令的程式"
#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "傳送訊息到 console 而非對話框"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB 相容性模式 (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "如果發生當機就除錯 (never|query|always)"
#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "啟用非強制性的偵錯訊號處理程序"
#: ../app/main.c:262
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "將預設的設定寫入 gimprc 檔案"
#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形介面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "另一個 GIMP 實體已經在執行。"
#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP 輸出。請輸入任何字元以關閉這個視窗。"
#: ../app/main.c:617
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n"
#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP 輸出。您可以將這個視窗最小化,但不關閉它。"
#: ../app/sanity.c:673
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"無法將您指定的檔案名稱編碼轉換為 UTF-8%s\n"
"\n"
"請檢查環境變數 G_FILE_NAME_ENCODING 的值。"
#: ../app/sanity.c:692
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"含有 GIMP 個人組態檔的目錄的名稱無法轉換至 UTF-8%s\n"
"\n"
"最可能的原因是,檔案系統使用了 UTF-8 以外的編碼作為檔案名稱,而且您沒有正確設"
"定來通知 Glib。請設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING。"
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "正在使用 %s 版本 %s依版本 %s 編譯)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 版本 %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Colormap"
msgstr "顏色對應表"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "關聯"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "滑鼠指標資訊"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "對話框"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "面板"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "浮動式"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Document History"
msgstr "文件記錄"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "可繪物件"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "筆刷動態"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "筆刷動態編輯器"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯器"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
msgid "Tool Presets"
msgstr "工具預設"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "工具預設編輯器"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "求助"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint 筆刷"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯器"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Plug-ins"
msgstr "外掛程式"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:408
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速遮罩"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Sample Points"
msgstr "取樣點"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "選取"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:874
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:498
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:330
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "顯示"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "筆刷編輯器選單"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "編輯使用中的筆刷"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "「筆刷」選單"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "開啟筆刷作為圖片(_O)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "開啟筆刷作為圖片"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "新的筆刷(_N)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "建立新的筆刷"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "重製筆刷(_U)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "重製這個筆刷"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "複製筆刷位址(_L)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示筆刷檔位置"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "刪除筆刷(_D)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "刪除這個筆刷"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "重新整理筆刷(_R)"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "重新整理筆刷"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "編輯筆刷(_E)..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "編輯這個筆刷"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "「緩衝區」選單"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "貼上緩衝區(_P)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "貼上選取的緩衝區"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "貼上緩衝區到選取範圍(_I)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "貼上選取的緩衝區到選取範圍"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "貼上緩衝區成為新的圖片(_L)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "貼上選取的緩衝區成為新的圖層"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "貼上緩衝區成為新的圖片(_N)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "貼上選取的緩衝區成為新的圖片"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "刪除緩衝區(_D)"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "刪除選取的緩衝區"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "「色版」選單"
#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "顏色標籤"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "編輯色版屬性(_E)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "編輯色版的名稱、顏色和不透明度"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "新增色版(_N)..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "建立新的色版"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "新增色版(_N)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "用上次的數值建立一個新的色版"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "重製色版(_U)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "建立這個色版的複本,並將它加入到圖片"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "刪除色版(_D)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "刪除這個色版"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "提升色版(_R)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "讓這個色版在色版堆疊中提升一層"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "提升色版至頂層(_T)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "讓這個色版提升到色版堆疊的最上層"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "降低色版(_L)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "讓這個色版在色版堆疊中降低一層"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "降低色版至底層(_B)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "讓這個色版移到色版堆疊的最下層"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "鎖定像素(_O)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "鎖定位置(_O)"
#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "清除顏色標籤"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "將顏色標籤設為藍色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr "將顏色標籤設為綠色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr "將顏色標籤設為黃色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr "將顏色標籤設為橙色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr "將顏色標籤設為棕色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr "將顏色標籤設為紅色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "紫色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "將顏色標籤設為紫色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr "將顏色標籤設為灰色"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "色版轉為選取範圍(_C)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "用這個色版取代選取範圍"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取範圍(_A)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "加入色版至目前選取範圍"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取範圍移除(_S)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "從目前的選取範圍刪除這個色版"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取範圍的交集(_I)"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "計算這個色版和目前選取範圍的交集"
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:515
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "編輯色版屬性"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "填色不透明度(_F)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
msgid "Create a New Channel"
msgstr "建立新的色版"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "新增色版顏色"
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:276
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "「顏色對應表」選單"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "編輯顏色(_E)..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "編輯這個顏色"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "從前景色加入顏色(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "加入目前的前景色"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "從背景色加入顏色(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "加入目前的背景色"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "選取此顏色(_S)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "選擇所有具有這種顏色的像素"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取範圍(_A)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Add this channel to the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "加入色版至目前選取範圍"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取範圍移除(_S)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "從目前的選取範圍刪除這個色版"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取範圍的交集(_I)"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "計算這個色版和目前選取範圍的交集"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "編輯顏色對應表項目 #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "編輯顏色對應表項目"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "關聯(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "顏色(_C)"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "繪畫模式(_M)"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "工具(_T)"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "調色盤(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "形狀(_S)"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "半徑(_R)"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "尖端(_P)"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "硬度(_H)"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "長寬比(_A)"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "預設顏色(_D)"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "設定前景色為黑色,背景色為白色"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "交換顏色(_W)"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "交換前景及背景色"
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "繪畫模式:%s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "筆刷形狀:%s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "筆刷半徑:%2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "筆刷角度: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "「指標資訊」選單"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "合併樣本(_S)"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "使用所有看得見圖層的複合色"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:777 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "工具箱(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "工具選項(_O)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "開啟工具選項對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "裝置狀態(_D)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "開啟裝置狀態對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "開啟對稱對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "圖層(_L)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "開啟圖層對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "色版(_C)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "開啟色版對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "路徑(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "開啟路徑對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "顏色對應表(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "開啟顏色對應表對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "色彩統計圖(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "開啟色彩統計圖對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "選取範圍編輯器(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "開啟選取範圍編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "導覽(_V)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "開啟導覽對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "復原記錄(_H)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "開啟復原記錄對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "開啟指標資訊對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "取樣點(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "開啟取樣點對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "顏色(_R)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "開啟前景/背景色對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "筆刷(_B)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "開啟筆刷對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "開啟筆刷編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "筆刷動態"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "開啟筆刷動態對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "筆刷動態編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "開啟筆刷動態編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint 筆刷"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "開啟 MyPaint 筆刷對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "圖樣(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "開啟圖樣對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "漸層(_G)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "開啟漸層對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "開啟漸層編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "調色盤(_E)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "開啟調色盤對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "開啟調色盤編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "工具預設"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "開啟工具預設對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "字型(_F)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "開啟字型對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "緩衝區(_U)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "開啟命名的緩衝區對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "圖片(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "開啟圖片對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "文件記錄(_Y)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "開啟文件歷史記錄對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "範本(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "開啟圖片範本對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "錯誤訊息(_N)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "開啟錯誤訊息視窗"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "開啟偏好設定對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "輸入裝置(_I)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "開啟輸入裝置編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "開啟鍵盤捷徑鍵編輯器"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "模組(_M)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "開啟模組總管對話框"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "每日提示(_T)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "顯示一些使用 GIMP 的有用提示"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "搜尋並執行命令(_S)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "按關鍵字搜尋命令,並執行它們"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "提升工具箱"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "新增工具箱"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "建立新的工具箱"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "移動到其他螢幕(_O)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "關閉這個停駐項目"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "開啟顯示(_O)..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "連接到其他螢幕顯示"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "顯示圖片的選擇(_S)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "自動跟隨使用中的圖片(_F)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "「對話框」選單 "
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "加入分頁(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "預覽尺寸(_P)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "分頁樣式(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "拆開分頁(_D)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "極小(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "特小(_X)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "小(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "大(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "特大(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "巨大(_H)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "極大(_E)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "超級大(_G)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "圖示(_I)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "目前的狀態(_S)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "圖示及文字(_C)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "狀態及文字(_A)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "將分頁鎖定停駐(_K)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "保護這個分頁以免被滑鼠指標拖曳"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "顯示按鈕列(_B)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "以格子方式顯示(_G)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "「文件」選單"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "開啟圖片(_O)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "開啟選取的項目"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "抬升或開啟圖片(_R)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "如果視窗已開啟便將其抬升"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "檔案開啟對話框(_D)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "開啟圖片對話框"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "複製圖片位址(_L)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "將圖片位置複製到剪貼簿"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示圖片位置"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "移除項目(_E)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "移除選取的項目"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "清除歷史記錄(_C)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "清除整個文件歷史記錄"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "重新產生預覽圖(_P)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "重新產生預覽圖"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "重新載入所有預覽圖(_A)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "重新載入所有預覽圖"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "刪除懸掛的項目(_N)"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "刪除對應檔案不可用的項目"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "清除文件歷史記錄"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:162
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:482
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:584
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:180
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:706 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:276
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:606
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:377
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 ../app/tools/gimptexttool.c:1528
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1661 ../app/widgets/gimpactionview.c:674
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:386
#: ../app/widgets/gimphelp.c:721 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:516
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:749
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:607
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "是否清除最近使用的文件清單?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr "清除文件歷史記錄會永久地移除最近使用的圖片清單。"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "亮度等化(_E)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "自動對比度增強"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "反轉(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors perceptually"
msgstr "反轉為互補色"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "線性反轉(_L)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors in linear light"
msgstr "以線性光反轉顏色"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "值反轉(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
msgstr "反轉每個像素的亮度,但保持顏色"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "白平衡(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "自動白平衡校正"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "膨脹(_D)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:77
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "成長的圖像較亮區域"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "侵蝕(_R)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "成長的圖像較暗區域"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "偏移(_O)..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "位移像素,選擇性的在邊框的另一邊將它們折返"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "切換可見性"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "切換已連結狀態"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "鎖定像素(_O)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "保持像素不被修改"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "鎖定色版位置(_O)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "保持位置不被修改"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻轉(_H)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:137
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻轉(_V)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:138
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:147
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "向右旋轉 90 度"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋轉 _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:153
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "上下顛倒"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:158
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:159
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "向左旋轉 90 度"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:84 ../app/pdb/color-cmds.c:388
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:100
msgid "Linear Invert"
msgstr "線性反轉"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
msgid "Value Invert"
msgstr "值反轉"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:138
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "白平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:173
msgid "Dilate"
msgstr "膨脹"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:205
msgid "Erode"
msgstr "侵蝕"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "「筆刷動態」選單"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "新增動態(_N)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "建立新的筆刷動態"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "重製筆刷動態(_U)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "重製這個筆刷動態"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "複製筆刷動態位址(_L)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "複製筆刷動態檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示動態檔案位置"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "刪除動態(_D)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "刪除這個動態"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "重新整理動態(_R)"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "重新整理動態"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "編輯筆刷動態(_E)..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "編輯此動態"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "「筆刷動態編輯器」選單"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "編輯使用中的動態"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "貼上成為(_A)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "緩衝區(_B)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "「復原記錄」選單"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "還原上一個操作"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "重新進行被還原的上一個操作"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "加強還原"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "還原上一個操作,略過看得見的改變"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "加強取消復原"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "重新進行被還原的上一個操作,略過看得見的改變"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "清除復原記錄(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "移除復原記錄中的所有操作程序"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "淡化(_F)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "修改上次像素操作的繪畫模式與不透明度"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "移動選取的像素到剪貼簿"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "複製選取的像素到剪貼簿"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "複製看得見的(_V)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "複製選取範圍中看得見的部分"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "貼至(_I)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "將剪貼簿的內容貼到目前的選取範圍"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "新增圖層(_L)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖層"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "從剪貼簿(_C)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖片"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "新增圖片(_N)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "剪下並且命名(_T)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "移動選取的像素到一命名的緩衝區"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "複製並且命名(_C)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "複製選取的像素到一命名的緩衝區"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "複製看得見的並且命名(_V)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "在選取範圍中,複製看得見的部份到一命名的緩衝區"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "貼上已命名的(_P)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "貼上已命名的緩衝區內容"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "清除選取的像素"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "用前景色填充(_F)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "使用前景色填滿選取範圍"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "用背景色填充(_G)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "使用背景色填滿選取範圍"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "填上圖樣(_W)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "用使用中的圖樣填滿選取範圍"
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "淡化 %s(_F)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
msgid "_Fade..."
msgstr "淡化(_F)..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "清除復原記錄"
#: ../app/actions/edit-commands.c:181
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "真的要清除圖片的復原記錄嗎?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:194
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "清除這個圖片的復原記錄可獲得 %s 記憶體。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "剪下圖層到剪貼簿。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:251
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "剪下像素到剪貼簿。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:286
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "複製圖層到剪貼簿。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:287 ../app/actions/edit-commands.c:316
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "複製像素到剪貼簿。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:611
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:420
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: ../app/actions/edit-commands.c:423 ../app/actions/edit-commands.c:443
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: ../app/actions/edit-commands.c:440
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"
#: ../app/actions/edit-commands.c:460
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "複製可見的並命名"
#: ../app/actions/edit-commands.c:581 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "貼上為新圖層,因為目標是一個圖層群組。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:590 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "貼上為新圖層,因為目標的像素被鎖定。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:628
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以剪下。"
#: ../app/actions/edit-commands.c:633 ../app/actions/edit-commands.c:665
#: ../app/actions/edit-commands.c:689
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:660
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以複製。"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "「錯誤訊息視窗」選單"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "清除錯誤訊息"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "選取所有的錯誤訊息"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "儲存錯誤紀錄至檔案(_S)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "寫入所有錯誤訊息到一個檔案"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "儲存選取範圍為檔案(_E)..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "將所選錯誤訊息寫入一個檔案"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:707
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:751
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s來寫入資料時發生錯誤\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "建立(_T)"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開啟的檔案(_R)"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "開啟圖片檔"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "開啟成為圖層(_E)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "開啟圖片成為圖層"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "開啟位置(_L)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "從指定的位置開啟圖片檔案"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "建立範本..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "從這個圖片建立一個新的範本"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "還原(_V)"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "從磁碟重新載入圖片檔"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "全部關閉"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "關閉所有開啟的圖片"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "複製圖片位址(_I)"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "複製圖片檔位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示圖片檔位置"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "結束 GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "儲存這個圖片"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "以不同的名稱儲存這個圖片"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "儲存為複本(_Y)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "儲存這個圖片的複本,而不影響來源檔案(如果有的話)或當前圖片的狀態"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "儲存後關閉..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "儲存這個圖片,並關閉它的視窗"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "匯出圖片"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "覆寫(_W)"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "匯出圖片回原匯入的檔案,用匯入的檔案格式"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "匯出為..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "匯出圖片到各種不同的的檔案格式,像是 PNG 或 JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "儲存(_S)..."
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "匯出到 %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "覆寫 %s(_W)"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖片"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "開啟圖片成為圖層"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "沒有需要儲存的變更"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:752
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存圖片的複本"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "建立新的範本"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "輸入這個範本的名稱"
#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "還原失敗。沒有檔案是屬於這圖片的。"
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "還原圖片"
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "是否將 %s 還原為 %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr "將圖片還原的話,會失去所有已更改的資料,包括所有圖片的更改紀錄。"
#: ../app/actions/file-commands.c:775
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"
#: ../app/actions/file-commands.c:822
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原圖片為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "濾鏡(_R)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "雜訊(_N)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "邊緣偵測(_T)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "改善(_H)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "合併(_O)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "通用(_G)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "光影(_L)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "藝術效果(_A)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "裝飾(_D)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "描繪(_R)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "雲狀(_C)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "碎形(_F)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "自然(_N)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "雜訊(_O)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "網頁(_W)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "動畫(_I)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "抗鋸齒(_A)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "套用畫布(_A)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "套用鏡片(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸貼圖(_B)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "顏色轉為灰色(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "色版混合器(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盤(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "色彩增強(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "顏色交換(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "抖動(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "旋轉顏色(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "色溫(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "將顏色轉為 _Alpha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "提取成分(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷積矩陣(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "立體主義(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去隔行(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "去飽和(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射圖樣"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "取代..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "距離映射..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "陰影(_D)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "邊緣(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "霓虹(_N)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "索貝爾(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "雕刻(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "曝光(_X)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "縮放圖片(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "選擇性高斯模糊(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL 操作..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Grid"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "格線"
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "_Edit Gradient..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "編輯漸層(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "鏡頭扭曲..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "鏡頭光暈..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宮(_M)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "任意旋轉(_A)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "色調分離(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "列印尺寸(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "S_hrink..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "收縮(_H)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "雜訊(_N)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
#, fuzzy
#| msgid "No selection"
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "未選擇檔案"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Sample Points"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "取樣點(_S)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Scale Layer..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "縮放圖層(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "臨界值(_T)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "色調分離(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "消除紅眼(_R)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "色調分離(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "飽和度(_U)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "編輯圖樣(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "偏移(_O)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "曲線(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "拉大對比度(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "拉大對比度 HSV (_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "曲線(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "臨界值(_T)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:536
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Can_vas Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "畫布尺寸(_V)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
#, fuzzy
#| msgid "_Posterize..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "色調分離(_P)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:556
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "縮放圖片(_S)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:561
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_GEGL 操作..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:566
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "編輯調色盤(_E)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:571
#, fuzzy
#| msgid "_Levels..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "色階(_L)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:576
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "曲線(_C)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:586
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Indexed..."
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "索引色(_I)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:594
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Re_peat Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "重複上一個(_P)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:596
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "再一次執行前次使用的外掛程式,並且使用同樣的設定值"
#: ../app/actions/filters-actions.c:601
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "R_e-Show Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "重新顯示上一個(_E)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "再次顯示前次使用的外掛程式對話框"
#: ../app/actions/filters-actions.c:886
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:887
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"
#: ../app/actions/filters-actions.c:925
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: ../app/actions/filters-actions.c:927
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "「字型」選單"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "重新掃描字型清單(_R)"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "重新掃描安裝的字型"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:309
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "「漸層編輯器」選單"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "左邊顏色類型"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "左端點的顏色是(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "將左端點顏色儲存至(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "右邊顏色類型"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "右端點的顏色是(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "將右端點顏色儲存至(_V)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "格線外框的顏色"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "格線外框的顏色"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "混合端點的顏色(_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "指定了多重連線端點"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "編輯使用中漸層"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右端點(_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左端點(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "固定的(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "前景色(_O)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "前景色[透明度](_R)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "背景色[透明度](_A)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "線性(_L)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "曲線的(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "正弦曲線的(_S)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "圓弧[遞增](_N)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "圓弧[遞減](_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(可變)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV [逆時針色相](_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV [順時針色相](_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(可變)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "全部顯示"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "重製區段(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉選取範圍(_F)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "重製選取範圍(_R)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "重製區段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "重製漸層區段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "重製選取範圍"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "重製漸層選取範圍"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Replicate"
msgid "_Replicate"
msgstr "重製"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定重製選定區段的次數。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選取範圍的次數。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgid "_Split"
msgstr "分割"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "請指定您選定的區段應該分為多少等份。"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "請指定您選定的所有區段應該分為多少等份。"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "「漸層」選單"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "新增漸層(_N)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "建立新的漸層"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "重製漸層(_U)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "重製這個漸層"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "複製漸層位址(_L)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "複製漸層檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "模組總管"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "複製漸層檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "存儲為 _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr ""
"儲存漸層為 POV-Ray ( POV-Ray 是第一個在空間軌道渲染出圖片的光線跟蹤軟體)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "刪除漸層(_D)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "刪除這個漸層"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "重新整理漸層(_R)"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "重新整理漸層"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "編輯漸層(_E)..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Edit gradient"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "編輯漸層"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "將 %s 另存為 POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "開啟 GIMP 使用者手冊"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "內容說明(_C)"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "顯示特定使用者介面項目的求助"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "「圖片」選單"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "上一個密訣(_P)"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "色彩管理(_N)"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "參考線(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "顏色(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "資訊(_N)"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "構成要素(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "去飽和度(_E)"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "新增(_N)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "建立新的圖片"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "重製圖片(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "建立這個圖片的複本"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "指定色彩描述檔(_A)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "改變圖片內容的大小"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "轉換為色彩描述檔(_C)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "改變圖片內容的大小"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "捨棄色彩描述檔(_D)"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "將色彩描述檔保存到檔案..."
#: ../app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "畫布尺寸(_V)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "調整圖片尺寸"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "畫布縮放至符合圖層尺寸(_A)"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "調整圖片大小以包含所有圖層"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "畫布縮放至符合選取範圍大小(_I)"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "調整圖片大小至符合選取範圍的範圍"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "列印尺寸(_P)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "調整列印解析度"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "縮放圖片(_S)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "改變圖片內容的大小"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "剪裁出選取範圍(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "將圖片裁剪到選取範圍的程度"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "剪裁出內容(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "將圖片裁剪到其內容的範圍(從圖片中移除空白邊框)"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "合併看得見的圖層(_L)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "合併所有看得見的圖層,成為一個圖層 "
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "影像平面化(_F)"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "合併所有圖層為一,並且移除透明度"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "設定格線(_G)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "設定這個圖片的格線"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "圖片屬性(_O)"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "顯示關於這個圖片的資訊"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "啟用色彩管理(_E)"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:192 ../app/actions/image-actions.c:443
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現"
#: ../app/actions/image-actions.c:197 ../app/actions/image-actions.c:445
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/actions/image-actions.c:198
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "圖片轉換為灰階"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "索引色(_I)..."
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:249
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:251
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "圖片轉換為灰階"
#: ../app/actions/image-actions.c:255
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "強光"
#: ../app/actions/image-actions.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻轉(_H)"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "水平翻轉圖片"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻轉(_V)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "垂直翻轉圖片"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右旋轉 90 度該圖片"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋轉 _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "將圖片旋轉為上下顛倒"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左旋轉 90 度該圖片"
#: ../app/actions/image-actions.c:436
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_RGB"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:438
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Saving '%s' failed:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "保存色彩描述檔"
#: ../app/actions/image-commands.c:642
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定圖片的畫布尺寸"
#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
msgid "Resizing"
msgstr "縮放中"
#: ../app/actions/image-commands.c:729
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "設定圖片列印解析度"
#: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "翻轉中"
#: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:128
msgid "Rotating"
msgstr "旋轉中"
#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。"
#: ../app/actions/image-commands.c:884
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。"
#: ../app/actions/image-commands.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。"
#: ../app/actions/image-commands.c:1025
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "轉換圖片為 RGB 模式"
#: ../app/actions/image-commands.c:1063
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "圖片轉換為灰階"
#: ../app/actions/image-commands.c:1125
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "正在轉換為索引色"
#: ../app/actions/image-commands.c:1213
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Converting image to %s"
msgstr "轉換圖片為 RGB 模式"
#: ../app/actions/image-commands.c:1244
msgid "Assign color profile"
msgstr "指定色彩描述檔"
#: ../app/actions/image-commands.c:1290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Converting to indexed colors"
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "正在轉換為索引色"
#: ../app/actions/image-commands.c:1396
msgid "Change Print Size"
msgstr "改變列印的大小"
#: ../app/actions/image-commands.c:1440
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1569
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "「圖片」選單"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "抬升檢視(_R)"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅圖片的視窗不被其它視窗遮蔽…"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "新增檢視視窗(_N)"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示本圖片"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "刪除圖片(_D)"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除這個圖片"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以剪下。"
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊。"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "「圖層」選單"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Blend: "
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "混色:"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "組合"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "混合模式"
#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "顏色"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "圖層(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "堆疊(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "遮罩(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明度(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "圖層模式(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "文字工具(_X)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "使用這個文字圖層上的文字工具"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "編輯圖層屬性(_E)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "編輯圖層名稱"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101 ../app/actions/layers-actions.c:879
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "新增圖層(_N)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "建立新的圖層並將它加入圖片"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:880
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "新增圖層(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "用上次的設定新增圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "從看得見的新增(_V)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "從這個圖片中可見的部分建立新圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "新增圖層群組(_G)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "建立新的圖層群組,並且將它加入到圖片"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "重製圖層(_U)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "建立圖層的複本,並把它加入到圖片"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "刪除圖層(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "刪除這個圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "提升圖層(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "讓這個圖層在圖層堆疊中提升一層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "圖層提升至頂層(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "讓這個圖層移到圖層堆疊的最上層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低圖層(_L)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "讓這個圖層在圖層堆疊中降低一層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "圖層下降至底層(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "讓這個圖層移到圖層堆疊的最下層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "固定圖層(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "固定浮動圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "向下合併(_W)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "合併此圖層與下方可看見的第一個圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "合併圖層群組"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "合併圖層群組的圖層,成為一個一般的圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "合併看得見的圖層(_V)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "合併所有看得見的圖層為一個圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "影像平面化(_F)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "合併所有圖層為一,並移除透明度"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "捨棄文字資訊(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "將這個文字圖層變成為一般圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "文字轉換為路徑(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "由這個文字圖層建立路徑"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "沿著路徑的文字(_G)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "順著目前的路徑扭曲圖層的文字"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "圖層邊界尺寸(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "令圖層符合圖片尺寸(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "調整圖層為圖片的大小"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "縮放圖層(_S)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "改變圖層內容的大小"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "剪裁出選取範圍(_C)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "剪裁圖層成選取範圍的範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "剪裁圖層成選取範圍的範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241 ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "加入圖層遮罩(_Y)..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:243 ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "加入遮罩,其允許非破壞性的透明度編輯"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "加入圖層遮罩"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Create a new path with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "用上次的設定值建立新的路徑"
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "加入透明色版(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "將透明度資訊加入圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "移除透明色版(_R)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "移除圖層的透明度資訊"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "編輯圖層遮罩(_E)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "在圖層遮罩上做一些操作"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "顯示圖層遮罩(_H)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "停用圖層遮罩(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "取消圖層遮罩的效果"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Visible"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Linked"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "鎖定像素(_O)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "中日韓筆畫部件"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "鎖住透明色版(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "保護這個圖層的透明度資訊不被修改"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335 ../app/actions/layers-actions.c:353
#: ../app/actions/layers-actions.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340 ../app/actions/layers-actions.c:358
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:345 ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layers-action"
msgid "Source over"
msgstr "來源"
#: ../app/actions/layers-actions.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layers-action"
msgid "Source atop"
msgstr "來源"
#: ../app/actions/layers-actions.c:386
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layers-action"
msgid "Source in"
msgstr "來源"
#: ../app/actions/layers-actions.c:391
msgctxt "layers-action"
msgid "Destination atop"
msgstr ""
#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/actions/layers-actions.c:400
#, fuzzy
#| msgctxt "text-editor-action"
#| msgid "Clear all text"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "清除所有文字"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: ../app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: ../app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
#, fuzzy
#| msgid "Range"
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: ../app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
msgctxt "layers-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "套用圖層遮罩(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:457
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "套用圖層遮罩的效果並移除它"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "刪除圖層遮罩(_K)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:463
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "移除圖層遮罩和它的效果"
#: ../app/actions/layers-actions.c:471
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "遮罩轉為選取範圍(_M)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "用圖層遮罩取代選取範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:477
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取範圍(_A)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "將圖層遮罩加入至目前的選取範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483 ../app/actions/layers-actions.c:512
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取範圍移除(_S)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:484
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "從目前的選取範圍刪除圖層遮罩"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489 ../app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取範圍的交集(_I)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:490
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "計算圖層遮罩和目前選取範圍的交集"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "透明色版轉為選取範圍(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:500
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "用圖層的透明色版取代選取範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:505
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "加入至選取範圍(_D)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "將圖層的透明色版加入到目前的選取範圍"
#: ../app/actions/layers-actions.c:514
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "從目前的選取範圍刪除圖層的透明色版"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "計算圖層的透明色版和目前選取範圍的交集"
#: ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "選取最上層的圖層(_T)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "選取最上面的圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:535
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "選取最下層的圖層(_B)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "選取最底的圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:541
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "選取上一個圖層(_P)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:542
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "選取在目前圖層之上的圖層"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "選取下一個圖層(_N)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:548
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "選取在目前圖層之下的圖層"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:629
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "捷徑"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:634
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:874 ../app/actions/layers-actions.c:875
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "到新的圖層(_N)"
#: ../app/actions/layers-commands.c:236 ../app/actions/layers-commands.c:1418
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "編輯圖層屬性"
#: ../app/actions/layers-commands.c:305 ../app/actions/layers-commands.c:380
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: ../app/actions/layers-commands.c:308
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: ../app/actions/layers-commands.c:420 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "看得見的"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
#: ../app/actions/layers-commands.c:747
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: ../app/actions/layers-commands.c:789
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "將圖層剪裁為選取範圍"
#: ../app/actions/layers-commands.c:819
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "將圖層剪裁為只剩內容"
#: ../app/actions/layers-commands.c:832
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。"
#: ../app/actions/layers-commands.c:839
#, fuzzy
#| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "無法裁剪,因為目前選取範圍是空的。"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "「MyPaint 筆刷」選單"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "新增 MyPaint 筆刷(_N)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "建立新的 MyPaint 筆刷"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "重製 MyPaint 筆刷(_U)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "重製這個 MyPaint 筆刷"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "複製 MyPaint 筆刷位址(_L)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "模組總管"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Delete Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "刪除筆刷(_D)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Delete this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "刪除這個筆刷"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Refresh Brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "重新整理筆刷(_R)"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Refresh brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "重新整理筆刷"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Edit Brush..."
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "編輯筆刷(_E)..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "編輯這個筆刷"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "「調色盤編輯器」選單"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "編輯顏色(_E)..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "編輯這個項目"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "刪除顏色(_D)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "刪除這個項目"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "編輯使用中調色盤"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "從前景產生的新顏色(_F)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "從前景色建立新的項目"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "從背景產生的新顏色(_B)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "從背景色建立新的項目"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "全部顯示(_A)"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "編輯調色盤顏色"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "編輯調色盤項目"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "「調色盤」選單"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "新增調色盤(_N)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "建立新的調色盤"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "匯入調色盤(_I)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "匯入調色盤"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "重製調色盤(_U)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "重製這個調色盤"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "合併調色盤(_M)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "合併調色盤"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "複製調色盤位址(_L)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "複製調色盤檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示調色盤檔位置"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "刪除調色盤(_D)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "刪除這個調色盤"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "重新整理調色盤(_R)"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "重新整理調色盤"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "編輯調色盤(_E)..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "編輯此調色盤"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "合併調色盤"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "請輸入合併後的調色盤名稱"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "必須至少選擇兩個調色盤進行合併。"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "「圖樣」選單"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "開啟圖樣作為圖片(_O)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "開啟這個圖樣作為圖片"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "新增圖樣(_N)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "建立新的圖樣"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "重製圖樣(_U)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "重製這個圖樣"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "複製圖樣位址(_L)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "複製圖樣檔案位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示(_F)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示圖樣檔位置"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "移除圖樣(_D)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "刪除這個圖樣"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "重新整理圖樣(_R)"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "重新整理圖樣"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "編輯圖樣(_E)..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "編輯圖樣"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "重置所有濾鏡(_F)"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "重置所有外掛程式為其預設值"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "重置所有濾鏡"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:181
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:999
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:376 ../app/tools/gimptransformtool.c:1660
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "您是否真的要將所有濾鏡重置為預設值?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "「快速遮罩」選單"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "配置顏色和不透明度(_C)..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "切換快速遮罩(_Q)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "切換快速遮罩開啟/關閉"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "遮蔽選取的區域(_S)"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "遮罩未選區域"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "編輯快速遮罩顏色"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "遮罩的不透明度(_M):"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "「取樣點」選單"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "合併樣本(_S)"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "使用所有看得見圖層的複合色"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "「選取範圍編輯器」選單"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "全選(_A)"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "選取全部"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "全不選(_N)"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "取消選取範圍"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "反轉(_I)"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "選取和原本相反的區域"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "浮動(_F)"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "建立浮動選取"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "羽化(_T)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "模糊選取範圍邊緣,使它平滑淡出"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "銳利化(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "從選取範圍刪除模糊"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "縮小(_H)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "縮小選取範圍"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "擴大(_G)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "擴大選取範圍"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "邊框(_R)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "將選取範圍以它的邊框取代"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "去除孔洞(_M)"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "從選取範圍去除孔洞"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "儲存為色板(_C)"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "儲存選取範圍為色版"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "填充選取範圍輪廓(_F)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "填充選取範圍輪廓"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "填充選取範圍輪廓(_F)"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "用最後使用的值填充選擇範圍輪廓"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "對選取範圍描邊(_S)..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "沿選取範圍輪廓繪畫"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "對選取範圍描邊(_S)"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "用最後使用的數值來描繪選取範圍"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取範圍"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "羽化選取範圍透過"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取範圍"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選取範圍縮小程度:"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "選取單一連續的區域"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴大選取範圍"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "選取範圍擴大程度:"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "選取範圍框線化"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "選取範圍框線化程度:"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "邊框風格"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:415
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "填充選取範圍輪廓"
#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "依選取範圍描邊"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "「範本」選單"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "從範本建立圖片(_C)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "從選取的範本建立新的圖片 "
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "新增範本(_N)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "建立一新的範本"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "重製範本(_U)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "重製這個範本"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "編輯範本(_E)..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "編輯這個範本"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "刪除範本(_D)"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "刪除這個範本"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除範本“%s”"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "從檔案中匯入文字"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文字"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "左至右"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "由左至右"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "右至左"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "由右至左"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:517 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:751
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:161
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料:%s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "「文字工具」選單"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "開啟文字檔案(_O)..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文字"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "從文字建立路徑(_P)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "從目前文字的輪廓建立路徑"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "沿著路徑的文字(_A)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "沿著目前使用的路徑扭曲文字"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "由左至右"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "由右至左"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "「工具選項」選單 "
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "儲存工具預設(_S)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "還原工具預設(_R)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "編輯工具預設(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "刪除工具預設(_D)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "新增工具預設(_N)..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "重置工具選項(_E)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "重置為預設值"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "重置所有工具選項(_A)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "重置所有工具選項"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "重置所有工具選項"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有工具選項還原為預設值?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "「工具預設編輯器」選單"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "重新整理工具預設(_R)"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "刪除這個工具預設"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "編輯使用中的工具預設"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "「工具預設」選單"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "新增工具預設(_N)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "建立新的工具預設"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "重製工具預設(_U)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "重製這個工具預設"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "複製工具預設的位置(_L)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "複製工具預設檔案的位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Module Manager"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "模組總管"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "複製工具預設檔案的位置到剪貼簿"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "重新整理工具預設(_R)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "刪除這個工具預設"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "刪除工具預設(_D)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "刪除這個工具預設"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "重新整理工具預設(_R)"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "重新整理工具預設"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "編輯工具預設(_E)..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "編輯這個工具預設"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "選取工具(_S)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "繪畫工具(_P)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "變換工具(_T)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "顏色工具(_C)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "依顏色(_B)"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "依類似的顏色選取範圍"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "任意旋轉(_A)..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "以任意角度旋轉"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "「路徑」選單"
#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "顏色標籤"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "路徑工具(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "編輯路徑屬性(_E)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "編輯路徑屬性"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "新增路徑(_N)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "建立新的路徑..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "用上次的設定新增路徑(_N)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "用上次的設定值建立新的路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "重製路徑(_U)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "重製這個路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "刪除路徑(_D)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "刪除這個路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "合併看得見的路徑(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "提升路徑(_R)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "提升這個路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "提升路徑到最上層(_T)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "提升這個路徑到最上層"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "降低路徑(_L)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "降低這個路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "降低路徑到最層(_B)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "將低這個路徑到最下層"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "填充路徑..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "沿路徑描繪"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Flip Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path with last values"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "用上次的設定依路徑描邊"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "沿著路徑描邊(_K)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "沿路徑描繪"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "沿著路徑描邊(_K)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "用上次的設定依路徑描邊"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:142
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "複製路徑(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "貼上路徑(_H)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:152
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "匯出路徑(_X)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:157
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "匯入路徑(_M)..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "中日韓筆畫部件"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "中日韓筆畫部件"
#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "text-editor-action"
#| msgid "Clear all text"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Clear color tag"
msgstr "清除所有文字"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to blue"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to green"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to yellow"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Range"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "範圍"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to orange"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to brown"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to red"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:234
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Save Error Log to File"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to violet"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Set color tag to gray"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "路徑轉為選取範圍(_C)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "路徑轉為選取範圍"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "由路徑轉換(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "用路徑轉換成一個選取範圍"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取範圍(_A)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "加入路徑到選取範圍"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:267
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取範圍移除(_S)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "從選取範圍移除路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:273
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取範圍的交集(_I)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "路徑和選取範圍的交集"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:282
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "選取轉為路徑(_O)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283 ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "選取轉為路徑"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:288
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "轉為路徑(_P)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:294
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "選取轉路徑的進階模式(_A)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "編輯路徑屬性"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "建立新的路徑"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425
msgid "Fill Path"
msgstr "填充路徑"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1972
msgid "Stroke Path"
msgstr "沿著路徑描邊"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放(_Z)"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "翻轉和旋轉(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "補白顏色(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "色彩管理(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "顯示渲染目的(_R)"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "軟打樣渲染目的(_N)"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "移動到其他螢幕"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "新增檢視視窗(_N)"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該圖片"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Close"
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Close this image window"
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "關閉這個圖片視窗"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "圖片縮放以符合視窗大小(_F)"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "調整縮放比率讓圖片能完整顯示"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "填滿視窗(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "調整縮放比率讓整個視窗都能使用"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "縮放為選取範圍(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "調整縮放比率讓整個視窗都能使用"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "回復縮放(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "恢復先前的縮放程度"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "其他(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "設置自訂縮放倍率"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "導覽視窗(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "顯示這個圖片的預覽視窗"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "濾色片(_F)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "設定濾色片,應用到這個檢視的圖片"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "如同偏好設定中的(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "將色彩管理重置為在偏好設定中所設的"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "軟打樣配置檔(_P)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "設定軟打樣配置檔"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "收縮包裹(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "將圖片視窗縮小到該圖片顯示的大小"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "開啟顯示(_O)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "連接到其他螢幕顯示"
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "點對點(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "在螢幕上的像素等於圖片的像素"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "色彩管理此視圖(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "為此視圖使用色彩管理"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "校樣色彩(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "使用此視圖進行軟打樣"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黑點補償(_B)"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "對圖像顯示使用黑點補償"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "使用黑點補償進行軟打樣"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "標記超出色域顏色(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr "當進行軟打樣時,標記在目標色彩空間中無法表示的顏色"
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "顯示選取範圍(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "顯示選取範圍輪廓"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "在使用中的圖層周圍繪出框線"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "顯示圖片的參考線"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "顯示格線(_H)"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "顯示圖片的格線"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "顯示取樣點"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "貼齊參考線(_A)"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "工具操作貼緊參考線"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "貼齊格線(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "工具操作貼緊格線"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "貼齊畫布邊緣(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "工具操作貼緊畫布邊緣"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "貼齊使用中路徑(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "工具操作貼緊使用中路徑"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "顯示視窗的選單列"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "顯示尺規(_U)"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "顯示視窗的尺規"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "顯示捲軸(_B)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "顯示視窗的捲軸列"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "顯示視窗的狀態列"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "全螢幕模式(_E)"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切換全螢幕檢視"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "縮放為 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "縮放為 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "縮放為 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "縮放為 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "縮放為 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "縮放為 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "縮放為 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "縮放為 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "其他(_R)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "設置自訂縮放倍率"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "水平翻轉視圖"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "垂直翻轉視圖"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "重置翻轉和旋轉(_R)"
#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "重置翻轉至未翻轉及旋轉角度為 0 度"
#: ../app/actions/view-actions.c:492
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "順時針旋轉 15°(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:493
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "將視圖向右旋轉15度"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"
#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "將視圖向右旋轉90度"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋轉 _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "將視圖翻轉為上下顛倒"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "將視圖向左旋轉90度"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "逆時針旋轉 15°(_W)"
#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "將視圖向左旋轉15度"
#: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "可感知度(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "顯示渲染目的是可感知度"
#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "相對色度(_R)"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "顯示渲染目的是相對色度"
#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "飽和度(_S)"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "顯示渲染目的是飽和度"
#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "絕對色度(_A)"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "顯示渲染目的是絕對色度"
#: ../app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "軟打樣渲染目的是可感知度"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "軟打樣渲染目的是相對色度"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "軟打樣渲染目的是飽和度"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "軟打樣渲染目的是絕對色度"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "從佈景主題(_T)"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "使用目前主題的背景色"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "棋盤格中的淺色(_L)"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "使用棋盤格中的淺色"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "棋盤格中的深色(_D)"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "使用棋盤格中的深色"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "自訂顏色(_C)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "使用任意顏色"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "如同偏好設定中的(_P)"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "將填充顏色重置為在偏好設定中配置的顏色"
#: ../app/actions/view-actions.c:903
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "回復縮放[%d%%](_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:911
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "回復縮放(_V)"
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "其他[_R] (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1107
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "縮放 [%s] (_Z)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1128
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1133
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1138
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1145
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "翻轉%s和旋轉 [%d°](_F)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "指定畫布補白所用的顏色"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "自行指定畫布補白所用的顏色"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "螢幕 %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "將這個視窗移動至另一個螢幕 %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:630
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:192
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:378 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:68 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "視窗(_W)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "最近關閉的浮動面板(_R)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "浮動式對話框(_D)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "下一張圖片"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "切換到下一張圖片"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "上一張圖片"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "切換回上一張圖片"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "頁籤位置(_T)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "隱藏面板"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "啟用後Dock 和其他對話框被隱藏起來,只留下圖片視窗。"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "單一視窗模式"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "啟用時GIMP處於單一視窗模式。"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "頂端(_T)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "將頁籤放在頂端"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "底部(_B)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "將頁籤放在底部"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "左邊(_L)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "將頁籤放在左邊"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "右邊(_R)"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "將頁籤放在右邊"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "從佈景主題"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "棋盤格中的淺色"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "棋盤格中的深色"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "自訂顏色"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "黑白"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "彩色"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "工具圖示"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#: ../app/config/config-enums.c:116
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:117
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:145
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP 說明文件瀏覽器"
#: ../app/config/config-enums.c:146
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Themes"
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "佈景主題"
#: ../app/config/config-enums.c:180
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image size"
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "圖片大小"
#: ../app/config/config-enums.c:181
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Medium dashes"
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "中虛線"
#: ../app/config/config-enums.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image size"
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "圖片大小"
#: ../app/config/config-enums.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image size"
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "圖片大小"
#: ../app/config/config-enums.c:213
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: ../app/config/config-enums.c:214
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../app/config/config-enums.c:215
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
#: ../app/config/config-enums.c:216
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
#: ../app/config/config-enums.c:245
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "沒有動作"
#: ../app/config/config-enums.c:246
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "平移視圖"
#: ../app/config/config-enums.c:247
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "切換到移動工具"
#: ../app/config/config-enums.c:276
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "一般視窗"
#: ../app/config/config-enums.c:277
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "多功能視窗"
#: ../app/config/config-enums.c:278
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "保持在上層"
#: ../app/config/config-enums.c:306
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../app/config/config-enums.c:307
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "寫入“%s”時發生錯誤%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:173
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "讀取“%s”時發生錯誤%s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"分析‘%s檔案的內容時出現錯誤會改為使用預設的組態。您的組態檔案已被備份"
"為‘%s。"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:297 ../app/core/gimplayer.c:359
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:397 ../app/core/gimpchannel.c:291
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:412 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"啟用時,圖片會在它的圖片視窗獲得焦點時變成使用中的圖片。這在視窗管理程式使"
"用“點擊以取得焦點”時很有幫助。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "設置動態搜索路徑。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "如果補白模式設為自訂顏色,在這裡設定畫布補白顏色。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示圖片外圍的空白區域。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "當開啟檔案時如何處理內嵌的色彩描述檔。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "指定 GIMP 以哪種方式顯示滑鼠指標。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但"
"是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如啟用本選項,圖片的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "令物件自動貼齊參考線和格線這個功能生效所需的距離 (像素)。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具,像模糊選取範圍或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時"
"候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某"
"個界限。本數值就是預設的臨界值。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"視窗類型提示用在設置面板視窗和工具箱視窗。這可能會影響你的視窗管理程式裝飾和"
"處理這些視窗的方式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的筆刷。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的筆刷動態。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的漸層。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項,所有工具都會使用您選定的圖樣。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定圖片視窗狀態列中顯示的文字。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定圖片視窗標題中顯示的文字。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order do distribute color values a bit."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如啟用本選項GIMP 會確保開啟圖片後,畫面中會完全顯示整幅圖片,否則它會以原來"
"尺寸顯示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換圖片時選用的內插法品質。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "為 GIMP 程式使用者界面指定要使用的語言。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選取範圍周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果用戶嘗試產生一個使用多於指定記憶體數量的圖片時GIMP 會發出警告訊息提示用"
"戶。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"設定螢幕的水平解析度 (單位為 dpi)。如果設定為 0 的話,會強制 X 伺服器查詢水平"
"和垂直的解析度。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"設定螢幕的垂直解析度 (單位為 dpi)。如果設定為 0 的話,會強制 X 伺服器查詢水平"
"和垂直的解析度。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"如果啟用,移動工具會將已編輯的圖層或路徑設為使用中。這在舊版本中是預設的行"
"為。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "設定圖片視窗右下角的導覽圖尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "設定 GIMP 應嘗試同時使用幾個處理器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話框中顯示預覽圖是一件好"
"事,但如果開啟較大的圖片,會拖慢整體的運行速度。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "為圖層及色版指定在新建對話框中預覽圖的預設尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "設定預設快速遮罩顏色。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr "如啟用本選項,當圖片的實際尺寸有變動時,圖片視窗會自動調整尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr "如啟用本選項,當拉近或者拉遠圖片時,圖片視窗會自動調整尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "在最近使用文件清單中永久保存所有開啟或儲存過的檔案。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話框的位置及尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如啟用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"如啟用本選項,所有對話框都會顯示「求助」按鈕,讓您瀏覽相關的說明文件。不過即"
"使沒有這個按鈕,仍然可以按鍵盤的 F1 代替。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "如啟用本選項,當使用繪畫工具時也一樣顯示滑鼠指標。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設"
"定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動軸」中更改本設"
"定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設"
"定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將選取範圍周圍的虛線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選取範"
"圍」中更改本設定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改"
"本設定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設"
"定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將格線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示格線」中更改本設定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項,預設會將取樣點顯示出來。您也可以在「顯示→顯示取樣點」中更改本設"
"定。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "當滑鼠指標停在項目上時顯示工具提示。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "使用 GIMP 在一個單一視窗模式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "隱藏浮動式及其他視窗,只留下圖片視窗。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "啟用N點變形工具。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "啟用手柄變換工具。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "啟用繪畫對稱性。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "啟用 MyPaint 筆刷工具。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "啟用無縫仿製工具。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "當空白鍵在圖片視窗中按下時要做什麼。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖片,這些"
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如啟用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"如啟用本選項,當某個選單項目被選中時,您可即時按下適當的按鍵組合,來更改代表"
"這個選單項目的捷徑鍵。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都"
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr "設置「轉換為色彩描述檔」對話框的預設「黑點補償」狀態。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "設定開啟對話框之中預覽圖的尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:569
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:578
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "設定開啟對話框之中預覽圖的尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"如果準備預覽的圖片大小低於本設定,「開啟圖片」對話框中的縮圖會自動更新。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:585
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"當像素資料的總數超過這個限制時GIMP 會開始將資料暫存於磁碟中。這樣會讓它變得"
"比較慢,但也讓我們可以處理無法完全載入記憶體中的大型圖片。如果您有很多記憶體"
"(RAM),您可能會把這個選項設為比較高的數值。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "顯示工具箱中目前的前景和背景色"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "顯示目前在工具箱中選取的筆刷、圖樣及漸層。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "顯示工具箱中目前使用的圖片。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示圖片時透明度的表示方式。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以棋盤格代表透明度時,指定棋盤格的尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "如啟用本選項GIMP 不會儲存沒有修改的圖片。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:617
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"每幅圖片都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
"圖片個別佔用的記憶體上限。但無論本設定為何值,復原次數的設定會優先考慮。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "設置復原記錄中預覽圖的尺寸。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如啟用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "如啟用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:91
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (減少化開色彩)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "已定位"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "手繪"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "第一個項目"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "選取範圍"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "使用中的圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "使用中的色版"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "使用中的路徑"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "單色"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "行"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "長虛線"
#: ../app/core/core-enums.c:490
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "中虛線"
#: ../app/core/core-enums.c:491
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "短虛線"
#: ../app/core/core-enums.c:492
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "稀疏點線"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "一般密度點線"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "密集點線"
#: ../app/core/core-enums.c:495
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "點畫"
#: ../app/core/core-enums.c:496
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "線點"
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "線點點"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "所有圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "圖片大小的圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "所有看得見的圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "所有連結的圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:567
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: ../app/core/core-enums.c:568
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "很小"
#: ../app/core/core-enums.c:569
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../app/core/core-enums.c:570
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../app/core/core-enums.c:571
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "很大"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "超級大"
#: ../app/core/core-enums.c:603
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "以清單方式顯示"
#: ../app/core/core-enums.c:604
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "以格子方式顯示"
#: ../app/core/core-enums.c:633
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "沒有縮圖"
#: ../app/core/core-enums.c:634
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "一般 (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:635
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大 (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "縮放圖片"
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "調整圖片大小"
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "翻轉圖片"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "旋轉圖片"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "裁剪圖片"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "轉換圖片格式"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "移除項目"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "合併圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:828
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "合併路徑"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速遮罩"
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/core/core-enums.c:861
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "取樣點"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "圖層/色版"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "圖層/色版修改"
#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "選取範圍遮罩"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "項目可見性"
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "連結/取消連結項目"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "項目屬性"
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "移動項目"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "縮放項目"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "調整項目大小"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "加入圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:843 ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "加入圖層遮罩"
#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "浮動選取範圍"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "固定浮動的選取範圍"
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/gimp-edit.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/gimp-edit.c:697
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:900
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:672
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "繪畫"
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "附帶資訊"
#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "移除附帶資訊"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "匯入路徑"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-in"
msgstr "外掛程式"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "圖片類型"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "圖片精度"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "圖片大小"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "圖片解析度改變"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "更改元資料"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "更改索引色調色盤"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "改變色彩管理的狀態"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "重新編排項目次序"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "更改項目名稱"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
#| msgctxt "canvas-padding-mode"
#| msgid "Custom color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "自訂顏色"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "鎖定/解鎖內容"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "鎖定/解鎖位置"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "新增圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "刪除圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "設定圖層模式"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "設定圖層不透明度"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "鎖定/解鎖透明色版"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "暫停圖層群組尺寸調整"
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "恢復圖層群組尺寸調整"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "轉換圖層群組"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "文字圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "文字圖層修改"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "轉換文字圖層"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "顯示圖層遮罩"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "新增色版"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "刪除色版"
#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "色版顏色"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "新增路徑"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "刪除路徑"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "路徑修改"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "選取前景"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "無法復原"
#: ../app/core/core-enums.c:1019
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: ../app/core/core-enums.c:1020
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../app/core/core-enums.c:1021
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../app/core/core-enums.c:1050
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "詢問要做什麼"
#: ../app/core/core-enums.c:1051
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "保留嵌入的配置檔"
#: ../app/core/core-enums.c:1052
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "轉換到偏好的 RGB 色彩描述檔"
#: ../app/core/core-enums.c:1089
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/core/core-enums.c:1090
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: ../app/core/core-enums.c:1094
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "力量"
#: ../app/core/core-enums.c:1095
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比"
#: ../app/core/core-enums.c:1096
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../app/core/core-enums.c:1097
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1098
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "流動"
#: ../app/core/core-enums.c:1099
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "抖動"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the selection editor"
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "開啟選取範圍編輯器"
#: ../app/core/core-enums.c:1128
#, fuzzy
#| msgid "Use the online version"
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "使用線上的版本"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "堅硬"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "羽化的"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:587 ../app/core/gimp.c:619
msgid "Initialization"
msgstr "初始化"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:599
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程式"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: ../app/core/gimp.c:860
msgid "Parasites"
msgstr "附帶資訊"
#: ../app/core/gimp.c:869
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "字型(這可能會花點時間)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "沒有指定批次解譯器,使用預設的“%s”\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "批次解譯器“%s”無法使用。批次模式已停用。"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "刪除‘%s失敗%s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Dynamics"
msgstr "筆刷動態"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "顏色紀錄"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
msgid "Updating tag cache"
msgstr "正在更新標籤快取"
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Text Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "文字圖層"
#: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:327
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: ../app/core/gimp-edit.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../app/core/gimp-edit.c:710
msgid "Global Buffer"
msgstr "全域緩衝區"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "前景色至背景色 (硬邊)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景色至背景色(HSV 逆時針)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景色至背景色(HSV 順時針色相)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "目前的地區設定"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr "您似乎以前曾使用過 GIMP %s。GIMP 現在將把您的使用者設定值轉移為“%s”。"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"這似乎是您第一次使用 GIMP。GIMP 現在將建立一個名為“%s”的資料夾並複製一些檔案"
"進去。"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:寬度等於 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:高度等於 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:位元組數目等於 0。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:色彩深度數目 %d 不明。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案 %s 中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:328
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:不支援筆刷色彩深度 %d\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:不支援筆刷色彩深度 %d\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:不支援寬筆刷。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:檔案似乎被截短了。"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:版本 %d 不明。"
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "筆刷間隔"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "不是一 GIMP 筆刷檔。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "未知 GIMP 筆刷版本。"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "筆刷形狀"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "筆刷半徑"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "筆刷尖"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "筆刷硬度"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "筆刷長寬比"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "筆刷角度"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:檔案內容已經損壞。"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形選取"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "橢圓形選取"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "圓角矩形選取"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:367
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "加入至選擇區域"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 色版轉為選取範圍"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊選取"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select by Color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "依顏色選取"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "縮放色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "調整色版大小"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻轉色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋轉色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:993
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "變換色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "填滿色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "依色版描邊"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301 ../app/core/gimpselection.c:654
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選取範圍"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "將色版提升到頂端"
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "將色版降低到底部"
#: ../app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "銳利化色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "反轉色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "色版框線化"
#: ../app/core/gimpchannel.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "擴大色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:338
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "縮小色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:339
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "翻轉色版"
#: ../app/core/gimpchannel.c:844
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "無法填充空的色版。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:880
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "無法描邊空的色版。"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1781
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "設定色版顏色"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1832
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "設定色版不透明度"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1923 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "選取範圍遮罩"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "筆刷模式"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "筆刷動態"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
#| msgid "Paintbrush"
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint 筆刷"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
#, fuzzy
#| msgid "Tool Presets"
msgid "Tool Preset"
msgstr "工具預設"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "讀取“%s”時發生錯誤%s"
#: ../app/core/gimpdata.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error running '%s'"
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "執行“%s”發生錯誤"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存資料失敗:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520
msgid "copy"
msgstr "複本"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:528
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複本"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"您有一可寫入數據的資料夾配置(%s),但這個資料夾不存在。請建立資料夾或修正您在"
"『偏好設定』對話框中『資料夾』部份的配置"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"您有一個可寫數據的資料夾配置,但這個資料夾是不屬於你的數據搜索路徑。你可能要"
"手動編輯 gimprc 檔案,請在[偏好設定]對話框中的[資料夾]部份中修復它。"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "您沒有設定可寫入的資料夾。"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "讀取“%s”時發生錯誤%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "讀取“%s”時發生錯誤%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:436
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料:%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入資料失敗:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:243
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "標籤填滿"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:170
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float Selection"
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選取範圍"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
#, fuzzy
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "沒有足夠的筆劃點"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "準備描繪的文字"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "捲動偏移"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "沒有足夠的筆劃點"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:761
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:991 ../app/core/gimplayer.c:366
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "輔助鍵層級"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1004
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "輸出類型"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "_Tab Style"
msgid "Style"
msgstr "分頁樣式(_T)"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "抗鋸齒"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "用前景色填充"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "用背景色填充"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "用白色填充"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "用透明填充"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "用圖樣填充"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "用單色填充"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "不是 GIMP 曲線檔案"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "漸層檔案“%s”已損壞區段不能超過 0-1 的範圍。"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty gradient name"
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "無效的空白漸層名稱"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgid "No linear gradients found."
msgstr "在‘%s中找不到任何線性的漸層"
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s失敗%s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Line _style:"
msgid "Line style"
msgstr "線條樣式(_S):"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "格線的線條款式。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "格線的線條顏色。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "格線的背景色;本設定只會在雙重虛線中使用。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing X"
msgstr "間隔"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的水平間距。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing Y"
msgstr "間隔"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的垂直間距。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Spacing"
msgid "Spacing unit"
msgstr "間隔"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "Offset X"
msgstr "偏移"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "Offset Y"
msgstr "偏移"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。"
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "Offset unit"
msgstr "偏移"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgid "Layer Group"
msgstr "圖層群組"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "更改圖層群組名稱"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "移動圖層群組"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "縮放圖層群組"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "調整圖層群組大小"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "翻轉圖層群組"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "旋轉圖層群組"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "變換圖層群組"
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
msgid "Symmetry"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
msgid " (exported)"
msgstr "(匯出)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
msgid " (overwritten)"
msgstr "(覆蓋)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
msgid " (imported)"
msgstr "(匯入)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2578
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改圖片解析度"
#: ../app/core/gimpimage.c:2630
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改圖片的量度單位"
#: ../app/core/gimpimage.c:3510
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3562
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr ""
"無法載入圖片:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpimage.c:3603
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從播放清單中移除檔案"
#: ../app/core/gimpimage.c:4312
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "加入圖層"
#: ../app/core/gimpimage.c:4362 ../app/core/gimpimage.c:4382
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: ../app/core/gimpimage.c:4376
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "移除浮動選取範圍"
#: ../app/core/gimpimage.c:4541
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"
#: ../app/core/gimpimage.c:4579 ../app/core/gimpimage.c:4592
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"
#: ../app/core/gimpimage.c:4646
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "加入路徑"
#: ../app/core/gimpimage.c:4677
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "排列物件"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "是否將 %s 還原為 %s"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "色彩描述檔轉換"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "設置顏色對應表"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set Colormap"
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "設置顏色對應表"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "改變顏色對應表項目"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "加入顏色至顏色對應表"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "不能轉換圖片:調色盤是空的。"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "將圖片色系轉換為索引色 (第 2 步驟)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "將圖片色系轉換為索引色 (第 3 步驟)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "轉換圖片為 RGB 模式"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "圖片轉換為灰階"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪圖片"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "調整圖片大小"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "加入水平參考線"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "加入垂直參考線"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "翻譯項目"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "翻轉項目"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "旋轉項目"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "浮動項目"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併看得見的圖層"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "影像平面化"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "無法向下合併到圖層群組。"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "圖層向下合併的功能是被鎖住的。"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "沒有看得見的圖層可以向下合併"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "合併圖層群組"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合併看得見的路徑"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "沒有足夠的看得見路徑提供合併。最少要有兩條路徑。"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "啟用快速遮罩"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "停用快速遮罩"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "加入取樣點"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "移除取樣點"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "移動取樣點"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "特殊檔案"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "遠端檔案"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "按這裡產生預覽圖"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "正在載入預覽..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(預覽圖已過時)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d 像素"
msgstr[1] "%d × %d 像素"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d 個圖層"
msgstr[1] "%d 個圖層"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖‘%s%s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "附加視窗元件"
#: ../app/core/gimpitem.c:1941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):"
#: ../app/core/gimpitem.c:1992 ../app/core/gimpitem.c:1999
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "從工具列移除選取的項目"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "設定項目排除可見性"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "設定項目排除連結"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮動的選取範圍"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:937
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "無法從浮動選取範圍產生新的圖層,因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選取範圍轉換為圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:360
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"
#: ../app/core/gimplayer.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:362
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "縮放圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:363
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層大小"
#: ../app/core/gimplayer.c:364
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:365
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:368
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"
#: ../app/core/gimplayer.c:369
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "提升圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "提升圖層至頂層"
#: ../app/core/gimplayer.c:371
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低圖層"
#: ../app/core/gimplayer.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "降低圖層至底層"
#: ../app/core/gimplayer.c:373
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: ../app/core/gimplayer.c:374
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: ../app/core/gimplayer.c:650 ../app/core/gimplayer.c:1531
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: ../app/core/gimplayer.c:689
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"浮動選取範圍\n"
" (%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1437
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法加入圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: ../app/core/gimplayer.c:1454
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "加入圖層遮罩"
#: ../app/core/gimplayer.c:1582
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
#: ../app/core/gimplayer.c:1733
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: ../app/core/gimplayer.c:1734
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "停用圖層遮罩(_D)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1837
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "停用圖層遮罩(_D)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1913
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "顯示圖層遮罩"
#: ../app/core/gimplayer.c:1986
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "加入透明色版"
#: ../app/core/gimplayer.c:2018
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "移除透明色版"
#: ../app/core/gimplayer.c:2039
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "圖層符合圖片尺寸"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移動圖層遮罩"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "圖層遮罩轉為選取範圍"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "無法更改圖層遮罩名稱。"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "無法反序列化 MyPaint 筆刷。"
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, c-format
#| msgid "%s (try %s)"
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (發生 %u)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "索引 %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "不明類型的調色盤檔案:%s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "載入調色盤‘%s第 %d 行的欄位數目不正確,改用預設值。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "讀取調色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "讀取調色盤檔案「%s」第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "讀取調色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "載入調色盤檔案‘%s第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "載入調色盤檔案‘%s第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "不明類型的調色盤檔案:%s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "無法從調色盤檔案“%s”讀取標頭"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History Color"
msgstr "記錄"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "檔案在第 %d 行被截短"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "分析圖樣檔案‘%s時出現嚴重錯誤無法理解圖樣格式版本%d。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"分析圖樣檔案‘%s時出現嚴重錯誤不支援色彩深度 %d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用灰階或 RGB 色系。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated."
msgstr "檔案在第 %d 行被截短"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "調色盤檔案'%s'出現嚴重錯誤解析"
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "無法執行 %s 的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "填充選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "將選取範圍描邊"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "銳利化選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "框線化選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "日曆選擇模式"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "移除項目"
#: ../app/core/gimpselection.c:304
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "沒有可以用來描邊的選取範圍。"
#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "沒有可以用來描邊的選取範圍。"
#: ../app/core/gimpselection.c:749
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "因為選取範圍是空的,所以無法剪下或複製。"
#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "因為選取範圍是空白的,所以無法令選取範圍浮動。"
#: ../app/core/gimpselection.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選取範圍"
#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮動的圖層"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Line width"
msgstr "線條寬度:"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Units"
msgid "Unit"
msgstr "長度單位"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
#, fuzzy
#| msgid "_Cap style:"
msgid "Cap style"
msgstr "端點樣式(_C):"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
#, fuzzy
#| msgid "_Join style:"
msgid "Join style"
msgstr "連接點樣式(_J):"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Miter limit:"
msgid "Miter limit"
msgstr "斜接限制(_M):"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"如果斜接可以從實際連接點延伸到大於斜接限制 * 線條寬度的距離,將斜接連接轉換為"
"斜邊連接。"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Dash, dot"
msgid "Dash offset"
msgstr "線點"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
#, fuzzy
#| msgid "_Emulate brush dynamics"
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "模擬筆刷動態(_E)"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active path"
msgid "Active"
msgstr "使用中的路徑"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
#, fuzzy
msgid "Center abscissa"
msgstr "中線"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
#, fuzzy
msgid "Center ordinate"
msgstr "中線"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
#, fuzzy
msgid "Number of points"
msgstr "格線數"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
#, fuzzy
msgid "Disable brush transform"
msgstr "變換"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Error"
msgid "Mirror"
msgstr "錯誤"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "水平"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "垂直"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
#, fuzzy
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Dismiss the selection"
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "取消選取範圍"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgid "Vertical axis position"
msgstr "每兩條格線之間的垂直間距。"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
#, fuzzy
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "色彩平衡工具:調整色彩分布"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Tiling"
msgstr "縮放"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
#, fuzzy
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval X"
msgstr "間隔(_N):"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
#, fuzzy
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval Y"
msgstr "間隔(_N):"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:143
#, fuzzy
msgid "Max strokes X"
msgstr "中日韓筆畫部件"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "顏色數目上限(_M):"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:151
#, fuzzy
msgid "Max strokes Y"
msgstr "中日韓筆畫部件"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "顏色數目上限(_M):"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "寫入“%s”時發生錯誤%s"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../app/core/gimptemplate.c:143
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "當不處於點對點模式時用來顯示坐標的單位。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resolution X"
msgstr "解析度:"
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "圖片水平解析度。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "圖片垂直解析度。"
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resolution unit"
msgstr "解析度:"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image type"
msgid "Image type"
msgstr "圖片類型"
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "版本:"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color managed"
msgstr "色彩管理"
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile"
msgstr "色彩描述檔"
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Fill by:"
msgid "Fill type"
msgstr "填上:"
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "備註"
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
#, fuzzy
#| msgid "File Name:"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱(_N):"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "套用儲存的前景/背景"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "套用儲存的筆刷"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
#, fuzzy
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "覆蓋儲存的選項"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Apply stored brush"
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "套用儲存的筆刷"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "套用儲存的圖樣"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
#, fuzzy
msgid "Apply stored palette"
msgstr "套用儲存的調色盤"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "套用儲存的漸層"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "套用儲存的字型"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset Editor"
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "工具預設編輯器"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "點"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "點"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "訪問 GIMP 網站"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abel Cheung (張國冠)\n"
"Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n"
"林佳宏\n"
"陳英傑"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP 版本由以下人仕編寫:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is an unstable development release."
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr "這是不穩定的發展釋出版本。"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Search Actions"
msgstr "選取範圍"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "色版名稱(_N):"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgid "Lock _pixels"
msgstr "鎖定像素"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "以選取範圍初始化(_S)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "改變圖片內容的大小"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "_Assign"
msgstr "初步設計"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "Assign"
msgstr "初步設計"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "轉換為 ICC 色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "轉換(_O)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
#, fuzzy
#| msgid "C_onvert"
msgid "Convert to"
msgstr "轉換(_O)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "轉換圖片為 RGB 模式"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Grayscale"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "圖片轉換為灰階"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "軟打樣描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "選擇螢幕色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Select"
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "New Color Profile"
msgstr "色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Current Color Profile"
msgstr "色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "顯示演色意涵(_D):"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "選擇印表機色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
#, fuzzy
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "轉換到 RGB 工作空間"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Convert to RGB workspace"
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "轉換到 RGB 工作空間"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Import settings from a file"
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "由檔案匯入設定值"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將圖片色系更改為索引色"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "顏色數目上限(_M):"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "從顏色對應表中移除未使用的顏色(_R)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248
msgid "Color _dithering:"
msgstr "擬色方式(_D):"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "不可以轉換至一個多於 256 色的調色盤。"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "轉換圖片為 RGB 模式"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Precision Conversion"
msgstr "版本:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgid "Linear light"
msgstr "強光"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Layers"
msgid "_Layers:"
msgstr "圖層(_L)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Text Layer"
msgid "_Text Layers:"
msgstr "文字圖層"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Channel _name:"
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "色版名稱(_N):"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "刪除物件"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "刪除 “%s”"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除“%s”"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:189
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355
msgid "History"
msgstr "記錄"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Image Templates"
msgstr "圖片範本"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
msgid "Histogram"
msgstr "顏色統計圖"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection"
msgstr "選取範圍"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection Editor"
msgstr "選取範圍編輯視窗"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Symmetry Painting"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo History"
msgstr "復原記錄"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "淡化 %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "淡化(_F)"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M)"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O):"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "開啟圖層"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "開啟位置"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "輸入位置 (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:450
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"遠端儲存檔案需要依延伸檔名決定檔案格式。請選擇符合選取檔案格式的延伸檔名或完"
"全不使用延伸檔名。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610
#, fuzzy
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "指定的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"您可以使用這個對話框來匯出不同的檔案格式。如果您想儲存圖片為 GIMP XCF 格式,"
"請使用[檔案]>[儲存]替代。 "
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "開啟圖層對話框"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
#, fuzzy
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "指定的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"您可以使用這個對話框儲存為 GIMP XCF 格式。使用[檔案]>[匯出]匯出為其它檔案格"
"式。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the paths dialog"
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "開啟路徑對話框"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:624 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:701
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "延伸檔名比對不符"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:685
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"給予的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。請輸入一個已知的延伸檔名或從檔案格式清"
"單中選擇一種檔案格式。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:717
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "給予的延伸檔名不符合所選的檔案類型。"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:721
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "是否將一定要以此名稱儲存這個圖片?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:786
msgid "Saving canceled"
msgstr "儲存已取消"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:792 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "選擇填充樣式"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "填充(_F)"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "設定格線"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "設定圖片格線"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後,合併的圖層應該:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "僅在作用群組內合併(_G)"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "放棄不可見圖層(_D)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "建立新的圖片"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
msgid "_Template:"
msgstr "範本(_T)"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖片尺寸"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "您準備產生一幅大小為 %s 的圖片。"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"這個尺寸的圖片會超出偏好設定中的“最大圖片大小”所設定的記憶體用量(目前為 %s)。"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "圖片屬性"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1079 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:644
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:678
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:165
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "確認縮放尺寸"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
msgid "_Scale"
msgstr "縮放(_S)"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"縮放至這個尺寸的話,圖片會超出偏好設定中的“最大圖片大小”所設定的記憶體用量(目"
"前為 %s)。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "圖片縮小至指定尺寸的話,會令某些圖層完全消失。"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "這是否您想要的結果?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "設定輸入裝置"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "顏色標籤:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "unit-plural"
#| msgid "inches"
msgid "Switches"
msgstr "英吋"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "設定捷徑鍵"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "要編輯捷徑鍵,按下對應的列並輸入新的捷徑鍵,或按 backspace 清除它。"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "加入圖層遮罩"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "反向遮罩(_V)"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "請先選擇色版"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "圖層名稱(_N):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "混和空間:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "合成空間:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "合成模式:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1154
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1182
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "X 偏移:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 偏移:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
msgid "_Fill with:"
msgstr "填上(_F):"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾色片"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "鎖定透明色版(_A)"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "使用其中的文字作為名稱(_T)"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "按下 「q」離開"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "按下 「p」取消暫停"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "左/右方向鍵可移動空白鍵發射「p」暫停「q」離開"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "外太空殺手 GEGLs"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 來讓變更生效。"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "模組"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "已經不存在"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層偏移"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩偏移"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "色版偏移"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "偏移(_O)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "邊緣行為"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "環繞(_W)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "填上背景色(_B)"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "成為透明(_T)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的調色盤"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "圖片(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "合併樣本(_M)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "只有選取的像素(_S)"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "調色盤檔案(_F)"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "選取調色盤檔案"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "新增匯入"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "調色盤名稱(_N):"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "顏色數目(_U):"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:336
msgid "C_olumns:"
msgstr "欄(_O):"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "I_nterval:"
msgstr "間隔(_N):"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:359
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1231
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:380
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "選取的來源沒有包含顏色。"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:465
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no palette to import."
msgstr "目前沒有要變換的路徑。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "重置所有偏好設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有偏好設定還原為預設值?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有捷徑鍵還原為預設值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "移除所有鍵盤捷徑鍵"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "您是否確定要移除所有選單的鍵盤捷徑鍵?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有視窗組態還原為預設值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有輸入裝置的設定還原為預設值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將您的工具選項還原為預設值。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
msgid "Show _menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:839
msgid "Show _rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:842
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "顯示捲軸(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:845
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:853
msgid "Show s_election"
msgstr "顯示選取範圍(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:859
msgid "Show _guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862
msgid "Show gri_d"
msgstr "顯示格線(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "圖片外圍補白的方式(_P):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "圖片外圍補白的顏色(_A):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "選擇自訂畫布補白顏色"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904
msgid "Snap to Guides"
msgstr "貼齊參考線"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907
msgid "Snap to Grid"
msgstr "貼齊格線"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "貼齊畫布邊緣"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:918
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "貼齊使用中路徑"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
msgid "System Resources"
msgstr "系統資源"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "復原次數下限(_U):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "分塊快取大小(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "新的圖片的佔用記憶上限(_N):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "會使用的 C_PU 數目:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "硬體加速"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
msgid "Use OpenCL"
msgstr "使用 OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "縮圖尺寸(_T):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "會自動產生縮圖的原圖大小上限(_F):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "在最近使用的文件清單中保存使用過檔案的紀錄"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
msgid "Reset Color Management"
msgstr "重置色彩管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
msgid "Image display _mode:"
msgstr "圖像顯示模式(_M)"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1140
msgid "Color Managed Display"
msgstr "色彩管理的顯示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "選擇螢幕色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "螢幕配置檔(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "嘗試使用系統螢幕配置檔(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "顯示演色意涵(_D):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Use _black point compensation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Open image dialog"
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "開啟圖片對話框"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Soft-Proofing"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "選擇印表機色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "軟式打樣演色意涵(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "顯示演色意涵(_D):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Use black _point compensation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "標記超出全色彩範圍"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Select Warning Color"
msgstr "選擇警告顏色"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "偏好設定"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
#, fuzzy
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "選擇 RGB 色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB 配置檔:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "選擇印表機色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "選擇 CMYK 色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK 配置檔:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Policies"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "檔案開啟行為:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
msgid "Image Import & Export"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
#, fuzzy
#| msgid "Image Editor"
msgid "Image Import"
msgstr "圖片編輯器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Import Policies"
msgstr "匯入路徑"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
#, fuzzy
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
#, fuzzy
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "將圖層的透明色版加入到目前的選取範圍"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Color profile policy:"
msgstr "色彩描述檔方針:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Experimental Playground"
msgstr "實驗遊樂場"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Playground"
msgstr "遊樂場"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
msgid "Insane Options"
msgstr "瘋狂選項"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N點變形工具"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "手柄變換工具(_H)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "無縫仿製工具(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "立刻儲存工具選項(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "將工具選項設定為預設值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "預設使用的圖片內插法(_I):"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "所有工具可以共用的繪圖選項"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "_Dynamics"
msgstr "筆刷動態(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "Move Tool"
msgstr "移動工具"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "設定圖層或路徑為使用中"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Default New Image"
msgstr "預設的新圖片"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Default Image"
msgstr "預設圖片"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "快速遮罩顏色:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "設定預設快速遮罩顏色"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Default Image Grid"
msgstr "預設圖片格線"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Default Grid"
msgstr "預設格線"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "語言"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Previews"
msgstr "預覽"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "預設圖層及色版的預覽圖尺寸(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "_Undo preview size:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "導覽圖尺寸(_N):"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快速鍵"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "使用動態鍵盤快速鍵(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "設定鍵盤快速鍵(_K)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "結束時儲存鍵盤快速鍵(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "立刻儲存鍵盤快速鍵(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "重設鍵盤快速鍵為預設值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "移除所有鍵盤快速鍵(_A)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Select Theme"
msgstr "選取佈景主題"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Icon Theme"
msgstr "圖示主題"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "選取圖示主題"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "顯示前景及背景色(_F)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "顯示使用中的筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "Show active _image"
msgstr "顯示使用中的圖片(_I)"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Tools Configuration"
msgstr "工具配置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "對話框預設"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "重置對話框預設值"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "色彩描述檔匯入對話框"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "轉換為色彩描述檔"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Rendering intent:"
msgstr "渲染目的:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Black point compensation"
msgstr "黑點補償"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "精密轉換對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Dither layers:"
msgstr "抖動圖層:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "Dither text layers:"
msgstr "抖動文字圖層:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "抖動色版/遮罩:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
#, fuzzy
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "索引色轉換"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
#, fuzzy
#| msgid "Colormap"
msgid "Colormap:"
msgstr "顏色對應表"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "顏色數目上限(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "從顏色對應表中移除未使用的顏色(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
#, fuzzy
#| msgid "Color _dithering:"
msgid "Color dithering:"
msgstr "擬色方式(_D):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
#, fuzzy
#| msgid "Canvas Size"
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "畫布尺寸"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Fill with:"
msgstr "填充方式:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Resize layers:"
msgstr "調整圖層大小:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "Resize text layers"
msgstr "調整文字圖層大小"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "新增圖層對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Layer name:"
msgstr "圖層名稱:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
msgid "Fill type:"
msgstr "填充類型:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "圖層邊界大小對話框"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "加入圖層遮罩對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Layer mask type:"
msgstr "圖層遮罩類型:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Invert mask"
msgstr "反轉遮罩"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "合併圖層對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Merged layer size:"
msgstr "合併的圖層大小:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Merge within active group only"
msgstr "僅在作用群組內合併"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "丟棄看不見的圖層"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "新增色版對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Channel name:"
msgstr "色版名稱:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011
msgid "Color and opacity:"
msgstr "顏色和不透明度:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "編輯色版的名稱、顏色和不透明度"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
#| msgid "New Path Options"
msgid "New Path Dialog"
msgstr "新增路徑選項"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
#, fuzzy
#| msgid "Export Path to SVG"
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Export folder:"
msgstr "暫存資料夾:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgid "Export the active path only"
msgstr "匯出目前的路徑"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "匯入路徑"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Import folder:"
msgstr "暫存資料夾:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合併已匯入的路徑(_M)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Scale imported paths"
msgstr "合併已匯入的路徑(_M)"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "羽化選取範圍"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062
msgid "Feather radius:"
msgstr "羽化半徑:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "擴大選取範圍對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Grow radius:"
msgstr "擴大半徑:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "縮小選取範圍對話框"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Shrink radius:"
msgstr "縮小半徑:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "選定區域繼續在圖像之外"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
#, fuzzy
#| msgid "Border Selection"
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "選取範圍框線化"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
#, fuzzy
#| msgid "Brush Radius"
msgid "Border radius:"
msgstr "筆刷半徑"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
#, fuzzy
#| msgid "_Join style:"
msgid "Border style:"
msgstr "連接點樣式(_J):"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "選取轉為路徑(_O)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Show _tooltips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Show help _buttons"
msgstr "顯示「求助」按鈕(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157
msgid "Use the online version"
msgstr "使用線上的版本"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "使用本地端安裝的複本"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "User manual:"
msgstr "使用者手冊:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "這裡有本地端安裝的使用者手冊。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "使用者手冊並沒有在本地端安裝。"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "指定的說明文件瀏覽器(_E):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Action Search"
msgstr "動作"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "顯示選取範圍(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "新的圖片的佔用記憶上限(_N):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "Clear Action History"
msgstr "清除復原記錄"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "_Check style:"
msgstr "檢查樣式(_C):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Check _size:"
msgstr "檢查大小(_S):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 ../app/display/gimpcursorview.c:210
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "自動偵測(目前 %d × %d ppi(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "_Enter manually"
msgstr "手動輸入(_E)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "C_alibrate..."
msgstr "微調(_A)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "視窗總管的提示"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "給浮動式對話框和工具箱的提示(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "使用已獲焦點的圖片(_F)"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "將視窗位置設定為程式本身的預設值(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Image Windows"
msgstr "圖片視窗"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "選取範圍虛線 (Marching _Ants) 移動速度:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "縮放圖片時調整視窗尺寸(_Z)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "圖片尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
#, fuzzy
#| msgid "Show active _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "顯示使用中的圖片(_I)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "最初縮放比例(_R):"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Space Bar"
msgstr "空白鍵"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "空白鍵被按下(_W):"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "滑鼠指標"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Show _brush outline"
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "使用繪畫工具時顯示滑鼠指標(_T)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "滑鼠指標模式(_M):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "指標繪製(_N):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "圖片視窗外觀"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "圖片標題及狀態列顯示格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "Current format"
msgstr "目前的格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Default format"
msgstr "預設的格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Show image size"
msgstr "顯示圖片尺寸"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "顯示圖片尺寸"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Image Title Format"
msgstr "圖片標題格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "圖片狀態列顯示格式"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "圖片視窗貼齊行為"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Snapping"
msgstr "貼齊"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "在一般模式中的預設行為"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "在全螢幕模式中的預設行為"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "貼齊距離(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "額外輸入裝置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "設定額外的輸入裝置(_X)..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定(_S)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定(_N)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "重新載入已儲存的輸入裝置設定(_R)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "額外輸入裝置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Input Controllers"
msgstr "輸入裝置"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Temporary folder:"
msgstr "暫存資料夾:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Swap folder:"
msgstr "交換記憶檔資料夾:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "選取交換檔資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "筆刷動態資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "選取筆刷動態資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Palette Folders"
msgstr "調色盤資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2808
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取調色盤資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Font Folders"
msgstr "字型資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取字型資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "工具預設"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Folders"
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "Scripts"
msgstr "命令稿"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Interpreters"
msgstr "解譯器"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "解譯器資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "選取解譯器資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850
#, fuzzy
#| msgid "Themes"
msgid "Icon Themes"
msgstr "佈景主題"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850
#, fuzzy
#| msgid "Theme Folders"
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852
#, fuzzy
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "列印尺寸"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E):"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "水平解析度(_X):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "垂直解析度(_Y):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "結束 GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "關閉所有圖片"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "如果現在結束 GIMP未儲存的部份將會失去。"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "如果現在不儲存這些圖片,將會失去最後修改的部份。"
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "有 1 幅圖更改後未儲存:"
msgstr[1] "有 %d 幅圖更改後未儲存:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Press 'q' to quit"
msgid "Press %s to quit."
msgstr "按下 「q」離開"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "_Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放棄更改(_D)"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Export to %s"
msgid "Exported to %s"
msgstr "匯出到 %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Save this image"
msgid "Save this image"
msgstr "儲存這個圖片"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Save as"
msgstr "儲存"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "圖層尺寸"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
#, fuzzy
#| msgid "_Fill with:"
msgid "Fill With"
msgstr "填上(_F):"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Pre_sets:"
msgid "Re_set"
msgstr "預先設定(_S):"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Resizing"
msgid "_Resize"
msgstr "縮放中"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "重設圖層大小(_L):"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Resize Text Layer"
msgid "Resize _text layers"
msgstr "調整文字圖層尺寸"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "測量尺規並填上它們的長度:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H):"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V):"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "圖片尺寸"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "內插法(_N):"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:212
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"索引色圖層永遠不使用內插法縮放。選取的內插法類型將只影響色版和圖層遮罩。"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "選擇描邊方式"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Add Stroke"
msgid "_Stroke"
msgstr "加入筆劃"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "繪圖工具:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "模擬筆刷動態(_E)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr " GIMP 提示檔是空的!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP 提示檔似乎不存在!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔內容!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個密訣(_P)"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個密訣(_N)"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 使用者安裝程序"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "使用者安裝失敗!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP 使用者安裝失敗;請看紀錄檔以取得詳細資訊。"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "安裝紀錄"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "匯出目前的路徑"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "匯出這個圖片中的所有路徑"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "由 SVG 匯入路徑"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "可縮放 SVG 圖片 (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "合併已匯入的路徑(_M)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "縮放匯入的路徑以符合圖片(_S)"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Path name:"
msgid "Path _name:"
msgstr "路徑名稱:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "鎖住路徑描邊"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path _position"
msgstr "鎖住路徑描邊"
#: ../app/display/display-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "沒有參考線"
#: ../app/display/display-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "中線"
#: ../app/display/display-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "三分定律"
#: ../app/display/display-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "五等分法"
#: ../app/display/display-enums.c:64
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "黃金分割"
#: ../app/display/display-enums.c:65
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "對角線"
#: ../app/display/display-enums.c:66
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "格線數"
#: ../app/display/display-enums.c:67
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "格線間距"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226
#: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299
#: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695
#: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699
#: ../app/display/gimpcursorview.c:818 ../app/display/gimpcursorview.c:819
#: ../app/display/gimpcursorview.c:820 ../app/display/gimpcursorview.c:821
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:621 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:855
msgid "n/a"
msgstr "無"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "下載此綁定方塊"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "西"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:303
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:332
msgid "_Sample Merged"
msgstr "合併樣本(_S)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552
msgid "Access the image menu"
msgstr "存取圖片選單"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:667
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "視窗尺寸更改時調整縮放比率"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "切換快速遮罩"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "導覽至圖片顯示"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:789 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1488
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "將圖片檔案拖放至此以開啟它們"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:536
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "關閉 %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "關閉視窗之前是否儲存圖片 %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 1 小時所修改的部份。"
msgstr[1] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 %d 小時所修改的部份。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 1 小時 %d 分所修改的部份。"
msgstr[1] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 1 小時 %d 分所修改的部份。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 1 分鐘所修改的部份。"
msgstr[1] "如果現在不儲存圖片,將會失去最後 %d 分鐘所修改的部份。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image exported to '%s'"
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "圖片匯出到 %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:735
msgid "Drop New Layer"
msgstr "拖放新的圖層"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "拖放新的路徑"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:219
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:324 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "不能修改圖層群組的像素。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:258
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:226
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:325 ../app/tools/gimpfiltertool.c:331
#: ../app/tools/gimppainttool.c:278 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833 ../app/tools/gimpwarptool.c:579
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "拖放新的圖層"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "拖放圖層"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "拖放圖層"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "拖放緩衝區"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "濾色片"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "設定濾色片"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:870
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "圖片儲存為“%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:883
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "圖片匯出到 %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Rotate image"
msgid "Rotate View"
msgstr "旋轉圖片"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "選擇旋轉角度"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1126
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "縮放率:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(已修改)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(清除)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "not color managed"
msgstr "色彩管理"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "取消 <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s 增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生圖片"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s 增效模組無法開啟圖片"
#: ../app/file/file-open.c:658
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "圖片沒有包含任何圖層"
#: ../app/file/file-open.c:717
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s失敗%s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "開啟圖片檔"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s 增效模組無法儲存圖片"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "「%s:」不是有效的 URI 架構"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "灰階(_G)"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "構成要素(_O)"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "構成要素(_O)"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "構成要素(_O)"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "構成要素(_O)"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "索引 %d"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "製作新的圖片"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "調整圖層為圖片的大小"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source over"
msgstr "來源"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source atop"
msgstr "來源"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source in"
msgstr "來源"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Destination atop"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:152
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "溶解"
#: ../app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:155
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "正片疊底"
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "差值"
#: ../app/operations/operations-enums.c:159
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "相加"
#: ../app/operations/operations-enums.c:160
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "減去"
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "變暗"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "變亮"
#: ../app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:164
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:168
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "強光"
#: ../app/operations/operations-enums.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "柔光"
#: ../app/operations/operations-enums.c:172
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "增益提取"
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "增益合併"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "顏色消除"
#: ../app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "覆蓋"
#: ../app/operations/operations-enums.c:176
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "顏色"
#: ../app/operations/operations-enums.c:179
#, fuzzy
#| msgid "_Lightness:"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "亮度(_L):"
#: ../app/operations/operations-enums.c:180
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "背後"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
#: ../app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "濾色"
#: ../app/operations/operations-enums.c:184
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "差異化"
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "減去"
#: ../app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "僅變暗"
#: ../app/operations/operations-enums.c:188
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "僅變亮"
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "色相 (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "飽和度 (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL)"
msgstr "顏色 (HSL)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:192
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "加亮顏色"
#: ../app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "加深顏色"
#: ../app/operations/operations-enums.c:196
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "強光"
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "柔光"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:200
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "強烈光源"
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "小光源"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "線性光源"
#: ../app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "實色疊印混合"
#: ../app/operations/operations-enums.c:204
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "排除"
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "線性加深"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "亮度只會更暗"
#: ../app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "亮度只會更亮"
#: ../app/operations/operations-enums.c:208
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "亮度"
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "顏色擦除"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
#: ../app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: ../app/operations/operations-enums.c:212
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "防擦除"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "受影響範圍"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "青色-紅色"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "洋紅色-綠色"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "黃色-藍色"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "保持亮度"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "受影響色版"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "不是 GIMP 曲線檔案"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "解析錯誤沒有找到2個整數"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "寫曲線檔失敗:"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "重疊"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "低輸入"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "高輸入"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "低輸出"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "高輸出"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "不是一個 GIMP 色階檔"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "解析錯誤"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "寫入色階檔失敗:"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "計算GIMP籠式工具的一組係數緩衝區"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr "將一組係數緩衝區轉換為GIMP籠式工具的坐標緩衝區"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
msgid "Fill with plain color"
msgstr "用純色填充"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "用純色填充籠子的原始位置"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "將顏色變成灰色陰影"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "選擇灰色陰影基於:"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "降低到有限的一組顏色"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Posterize _levels:"
msgid "Posterize levels"
msgstr "色調分離程度(_L):"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "用顏色替換部分透明度"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "低臨界值"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "高臨界值"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:235
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:542
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "唯讀"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "流動"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:414
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:421
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷動態可配合此工具使用。"
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "仿製"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "沒有圖案可配合此工具使用。"
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "捲積"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "捲積類型"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "防擦除"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "修補"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "修補不適用於索引色的圖層。"
#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "墨水斑點大小"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "墨水斑點長寬比"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "墨水斑點角度"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr "噴槍"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
#, fuzzy
#| msgid "No brushes available for use with this tool."
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Opacity"
msgid "Base Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "用這個筆刷擦除"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "筆刷大小"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Zoom"
msgstr "筆刷縮放"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "鎖定筆刷大小與畫布縮放"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "長寬比"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Force"
msgstr "力量"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Brush Force"
msgstr "筆刷力量"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Link Size"
msgstr "鎖定大小"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "鎖定筆刷為原始大小"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "鎖定長寬比"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "鎖定筆刷為原始長寬比"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link Angle"
msgstr "鎖定角度"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "鎖定筆刷為原始角度"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link Spacing"
msgstr "鎖定間距"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "鎖定筆刷為原始間距"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link Hardness"
msgstr "鎖定硬度"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "鎖定筆刷為原始硬度"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "遞增"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "硬邊"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "忽略目前筆刷的模糊性"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "套用抖動"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "當您繪畫時,分散筆刷"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "數量"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "散射距離"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "動態選項"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "淡出長度"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "筆劃淡出距離"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
msgid "Reverse"
msgstr "相反方向"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "反向淡出方向"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "繪畫時淡出如何重複"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "平滑筆劃"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "描繪更平滑的筆劃"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "平滑的深度"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "權重"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "筆的重力"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "透視法仿製"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "塗抹"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "請先設定來源圖片。"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "合併樣本"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "修改透視法"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "透視法仿製"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "對齊"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "組合遮罩"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "去飽和度"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "色彩化"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:100
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及飽和度"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "外掛程式"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1000
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景選取"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及飽和度"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:118
msgid "Shearing"
msgstr "推移"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 變換"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D 變換"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
msgid "Blending"
msgstr "進行混色"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法移除這個圖層,因為它不是浮動的選取範圍。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法固定這個圖層,因為它不是浮動的選取範圍。"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "無法轉換這個圖層為一般圖層,因為它不是浮動的選取範圍。"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "寫入PDB檔「%s」失敗%s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "找不到程式「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "無效的空白筆刷名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "找不到筆刷「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "筆刷“%s”不可編輯"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "筆刷“%s”不是產生的筆刷"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "無效的空白繪圖動態名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "找不到繪圖動態「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "繪圖動態「%s」不可編輯"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "無效的空白 MyPaint 筆刷名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "找不到 MyPaint 筆刷「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint 筆刷「%s」不可編輯"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "無效的空白圖案名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "找不到圖樣「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "無效的空白漸層名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "找不到漸層「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "漸層「%s」不可編輯"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "無效的空白調色盤名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "找不到調色盤「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "調色盤「%s」不可編輯"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "無效的空白字型名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "找不到字型「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "無效的空白緩衝區名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "找不到已命名的緩衝區「%s」"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "無效的空白繪圖方式名稱"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "繪圖方式「%s」不存在"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "參數「{0}」不能為 null"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "項目“%s”(%d) 已被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "嘗試將項目『%s』(%d)加入到錯誤的圖片"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "不能使用圖層“%s”(%d) 因為它不是文字圖層"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "不能使用圖層“%s”(%d) 因為它不是文字圖層"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "圖片“%s”(%d) 是類型“%s”但預期的類型為“%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "圖片“%s”(%d) 已經是類型“%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr "圖片“%s”(%d) 是類型“%s”但預期的類型為“%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "圖片“%s”(%d) 已經是類型“%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"在引數 #%2$d 使用了錯誤的類型呼叫程序「%1$s」。預期為 %3$s卻收到 %4$s。"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "羽化半徑 X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "羽化半徑 Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "樣本標準"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "樣本臨界值"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "樣本透明"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
#, fuzzy
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "對角線"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "內插法"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "變換方向"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "變換調整大小"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "程序「%s」傳回「沒有回傳數值」"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"程序「%s」在回傳數值「%s」(#%d)傳回錯誤的數值類型。預期為 %s卻收到 %s。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"在引數「%2$s」(#%3$d)使用了錯誤的數值類型呼叫程序「%1$s」。預期為 %4$s卻收"
"到 %5$s。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"程序「%s」傳回引數「%s」的無效 ID。最有可能的是有增效模組嘗試處理已不存在的圖"
"層。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"在引數「%2$s」使用了無效的 ID 呼叫程序「%1$s」。最有可能的是有增效模組嘗試處"
"理已不存在的圖層。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"程序「%s」傳回引數「%s」的無效 ID。最有可能的是有增效模組嘗試處理已不存在的圖"
"片。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"在引數「%2$s」使用了無效的 ID 呼叫程序「%1$s」。最有可能的是有增效模組嘗試處"
"理已不存在的圖片。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"程序「%s」傳回「%s」做為回傳數值「%s」(#%d類型 %s)。這個數值超出了範圍。"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"在引數「%3$s」(#%4$d類型 %5$s) 使用數值「%2$s」呼叫程序「%1$s」。這個數值超"
"出了範圍。"
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "圖片的解析度超出範圍,會使用預設的解析度代替。"
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "自由選取範圍"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸貼圖"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "取代"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "抗鋸齒"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "套用畫布"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "套用鏡頭"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "自動裁剪圖片"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "自動裁剪圖層"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "拉大對比度 HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "拉大對比度"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "色版混合器"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "將顏色轉為 Alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷積矩陣"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "立體主義"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "去隔行"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射圖樣"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "雕刻"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "顏色交換"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "鏡頭光暈"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓷磚"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "雜訊 HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187
msgid "Set color profile"
msgstr "設定色彩描述檔"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "錯覺"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "鏡頭扭曲"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "無縫瓷磚"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "迷宮"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "動態模糊"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "馬賽克"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙磚"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "血漿"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "極坐標"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "消除紅眼"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "隨機投擲"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "隨機挑選"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "隨機汙點"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 雜訊"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "通知"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選擇性高斯模糊"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "平移"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Sinusoidal"
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "正弦曲線的(_S)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "索貝爾"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "單一雜訊"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "展開"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "臨界值 Alpha"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "值反轉"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "價值傳播"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "膨脹"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "侵蝕"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "同心圓波浪"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋轉和捏"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "風"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "建立文字圖層失敗"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "設定文字圖層屬性"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "移除路徑描邊"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "關閉路徑描邊"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "選單內容的路徑"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "縮放路徑描邊"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "旋轉路徑描邊"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "翻轉路徑描邊"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "加入路徑描邊"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "擴大路徑描邊"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "解譯器檔案 %s 中參考了錯誤的解譯器:%s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "解譯器檔案 %s 中有錯誤的二元檔格式字串"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。為安全起見,您或許應該儲存圖片並"
"重新啟動 GIMP。"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"程序「%s」的呼叫錯誤\n"
"\r%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"程序「%s」的執行錯誤\n"
" %s "
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "外掛程式直譯器"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "外掛程式環境"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "執行增效模組「%s」失敗"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "正在搜尋外掛程式"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢新的外掛程式"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化外掛程式"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"「%s」的呼叫錯誤\n"
"\r%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"「%s」的執行錯誤\n"
"\r%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "略過 %sGIMP 通訊協定版本錯誤。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "略過 %sGIMP 通訊協定版本錯誤。"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "指定圖示類型的值 %s 無效"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "指定圖示類型的值 %ld 無效"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409
msgid "Add Text Layer"
msgstr "加入文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "更改文字圖層名稱"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Move Text Layer"
msgstr "移動文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "縮放文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "調整文字圖層尺寸"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻轉文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋轉文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "變換文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
msgid "Discard Text Information"
msgstr "放棄文字資訊"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "因為缺乏可使用的字型,所以無法提供文字功能。"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:698
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:751
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"分析圖層「%s」的附帶文字出現問題\n"
"%s\n"
"\n"
"有些文字屬性可能是錯誤的。除非您想要編輯該文字圖層,否則不需要擔心這個。"
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "動態的"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:381
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"本工具\n"
"並沒有選項。"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "噴槍工具:使用可變壓的噴槍"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "噴槍(_A)"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "相對於"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "用於分佈的水平偏移"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "用於分佈的垂直偏移"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "對齊目標的左緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "對齊目標的中間"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "對齊目標的右緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "對齊目標的上緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "對齊目標的中央"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "對齊目標的下緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "分佈"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "分佈於目標的左緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "分佈於目標的中間"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "分佈於目標的右緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "在水平方向均勻分佈目標"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "分佈於目標的上緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "分布於目標的中間"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "分布於目標的下緣"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "在垂直方向均勻分佈目標"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "對齊工具:對齊或排列圖層與其他物件"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "對齊(_A)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "點選圖層、路徑或參考線,或使用拖曳來選擇多個圖層"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "按下這裡將這個圖層設為第一項目"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "按下這裡將這個圖層加入清單"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "按下這裡將這個參考線設為第一項目"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "按下這裡將這個參考線加入清單"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "按下這裡將這個路徑設為第一項目"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "按下這裡將這個路徑加入清單"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "自適應超級採樣"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "最大深度"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:97
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:376
msgid "Edit this gradient"
msgstr "編輯此漸層"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "混色工具:用顏色漸層填充選取範圍"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "混色(_D)"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:265 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:233 ../app/tools/gimpfiltertool.c:338
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "使用中的圖層看不到。"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:272
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "沒有漸層可用於此工具。"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:975 ../app/tools/gimppainttool.c:656
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s 可限定角度"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:976
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s 會移動整條線"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:980
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "亮度/對比工具:調整亮度及對比"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "亮度及對比(_R)..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:177
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "匯入亮度及對比設定值"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "匯出亮度及對比設定值"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:304
msgid "_Contrast"
msgstr "對比(_C)"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:311
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "將這些設定值當作色階編輯"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "填充選取範圍"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "這區域將被填充"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "將透明區域填色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "所有可見的圖層上的基礎填滿區域"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大顏色差異"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "填上"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "填充類型 (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "影響區域 (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填充整個選取範圍"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "只將近似的顏色填色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "填色"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "填色工具:將選取的區域填上顏色或圖樣"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "填色(_B)"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "依顏色選取工具:以相似的顏色來選取範圍"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "依顏色選取(_B)"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:157 ../app/tools/gimpcagetool.c:1238
msgid "Cage Transform"
msgstr "籠子變形"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "籠子變換:用籠子變形選取範圍"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "_Cage Transform"
msgstr "籠子變形(_C)"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "按下 Enter 鍵來提交變換"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1144
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "計算籠子係數"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1281
msgid "Cage transform"
msgstr "籠子變換"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "仿製工具:使用筆刷,選擇性的複製圖片或圖樣"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "仿製(_C)"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "點選以仿製"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s 可以設定新的複製來源"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "按下這裡可以設定新的複製來源"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:85
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:86
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "色彩平衡工具:調整色彩分布"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:87
msgid "Color _Balance..."
msgstr "色彩平衡(_B)..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:144
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:147
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "匯入色彩平衡設定值"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "匯出色彩平衡設定值"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:203
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "選擇要調整的範圍"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:208 ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Cyan"
msgstr "青"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:219
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "R_eset Range"
msgstr "重設範圍(_E)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:86
msgid "Colorize"
msgstr "著色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:87
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "著色工具:將這張圖片著色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:88
msgid "Colori_ze..."
msgstr "著色(_Z)..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "著色不能在灰階層上操作。"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:145
msgid "Colorize the Image"
msgstr "將圖片著色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "匯入著色設定值"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:149
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "匯出著色設定值"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:172
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:182 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:320
msgid "_Hue"
msgstr "色相(_H)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:189 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:334
msgid "_Saturation"
msgstr "飽和度(_S)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:327
msgid "_Lightness"
msgstr "亮度(_L)"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:207
msgid "Colorize Color"
msgstr "著色顏色"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:219
msgid "Pick color from image"
msgstr "從圖像中選擇顏色"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "使用所有合成可見圖層中的合併顏色值"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "樣本均值"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "使用附近像素的平均顏色值"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "拾色器平均半徑"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
msgid "Pick Mode"
msgstr "拾取模式"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "選擇拾色器將做什麼"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "拾取模式 (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "使用資訊視窗 (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Color Picker"
msgstr "拾色器"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "拾色器工具:從圖片像素設置顏色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:107
msgid "C_olor Picker"
msgstr "拾色器(_O)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以檢視它的顏色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以挑選前景色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以挑選背景色"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以將顏色加入調色盤"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:347
msgid "Color Picker Information"
msgstr "拾色器資訊"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "模糊化 / 銳利化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "模糊/銳利化工具:使用筆刷選擇性的模糊或銳利化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "模糊化/銳利化(_U)"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "點選使其模糊"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "請按這裡以模糊此線條"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "讓 %s 更銳利"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "請按這裡銳利化"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "請按這裡讓線條更銳利"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "讓 %s 更模糊"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "捲積類型 (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "突顯"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "選取和原本相反的區域"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Current layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow growing"
msgstr "允許增大"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
msgid "Fill with"
msgstr "填上"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "剪裁工具:自圖片或圖層移除邊緣區域"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "剪裁(_C)"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "點選或按 Enter 進行剪裁"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層可以剪下。"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:153
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "曲線工具:調整色彩曲線"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "_Curves..."
msgstr "曲線(_C)..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344
msgid "Click to add a control point"
msgstr "按下這裡加入控制點"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "點選以加入控制點到所有色版"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Click to close the curve"
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "請按這裡以關閉曲線"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to add a control point"
msgid "%s: add control point"
msgstr "按下這裡加入控制點"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "點選以加入控制點到所有色版"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:417
msgid "Import Curves"
msgstr "匯入曲線"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:418
msgid "Export Curves"
msgstr "匯出曲線"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:368
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:226
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "色版(_N):"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:492 ../app/tools/gimplevelstool.c:395
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:589 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "曲線類型(_T):"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 ../app/tools/gimplevelstool.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgid "Could not read header: "
msgstr "無法從“%s”讀取標頭%s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:697
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "使用舊的曲線檔案格式(_O)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "漂白 / 燻黑"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "漂白 / 燻黑工具:使用筆刷來增亮或變暗"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "漂白 / 燻黑(_G)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "請按這裡漂白"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "請按這裡漂白線條"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "將 %s 燻黑"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "請按這裡燻黑"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "請按這裡燻黑線條"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "將 %s 漂白"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "類型 (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "移動浮動選取範圍"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "橢圓形選取"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "橢圓形選取工具:選取一個橢圓形區域 "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "橢圓形選取(_E)"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "橡皮擦工具:用筆刷將圖片擦成背景色或透明"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮擦(_E)"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "請按這裡擦掉"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "請按這裡擦掉線條"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s 以挑選背景色"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "取消擦去 (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:74
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgid "Split _view"
msgstr "分割"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color _managed"
msgstr "色彩管理"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:427
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "進階顏色選項"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:442
msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
msgstr "在色彩管理空間中套用過濾器(慢)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
msgstr "套用圖層遮罩的效果並移除它"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:625
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "按下這裡將這個參考線設為第一項目"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:629
#, fuzzy
#| msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "點選以放置水平和垂直參考線"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "請按這裡漂白線條"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:94
msgid "Pre_sets:"
msgstr "預先設定(_S)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:235
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "設定值已儲存為“%s”"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "翻轉類型"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "翻轉的方向"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "變換:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "方向 (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "翻轉工具:水平或垂直反轉圖層、選取範圍或路徑"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 ../app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "_Flip"
msgstr "翻轉(_F)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:199
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "繪製模式"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "筆劃寬度"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "用於細分刷子的大小"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "預覽顏色"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "引擎"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "會使用的 C_PU 數目:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "使用中的色階"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Iterations"
msgstr "內插法:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "會使用的 C_PU 數目:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景選取"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "前景選取工具:選取包含前景物件的區域"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "前景選取(_O)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "前景選取的對話框"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "_Preview mask"
msgstr "預覽遮罩(_P)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "選擇前景像素"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:600
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "粗略地描畫物件的輪廓以提取"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "選取前景,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Selecting background,"
msgstr "選取背景,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:625
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "選取未知,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Enter to preview."
msgstr "按下 Enter 進行預覽。"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "按 Esc 鍵退出預覽,或 Enter 鍵以套用。"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1227
msgid "Paint mask"
msgstr "繪畫遮罩"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "自由選取工具:以手繪方式選取任意和多邊形片段的區域"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "自由選取(_F)"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816
msgid "Click to complete selection"
msgstr "請按這裡完成選取範圍"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "按下後拖曳可以移動區段端點"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter 為送出、Escape 為取消、Backspace 為移除上一個區段"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "拖曳可加入自由區段,點選會加入多邊形區段"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "智慧型選取"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "智慧型選取"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "智慧型選取工具:以顏色為基礎來選取相鄰的區域"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "智慧型選取(_Z)"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "智慧型選取"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:484
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:485 ../app/tools/gimpoperationtool.c:130
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL 操作"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL 操作..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:439
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "從上面的清單中選擇一個操作"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "取消參考線"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "移動參考線:"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "加入參考線:"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "手柄模式"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "加入手柄和變換圖像"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "移動變換手柄"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "移除變換手柄"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "手柄變換"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "手柄變換工具:用手柄將圖層、選取範圍或路徑變形"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "手柄變換(_H)"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "手柄變形"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "變換矩陣"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "手柄變換"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "修補工具:修補圖片的瑕疵"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "修補(_H)"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "點選以開始修補"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s 設定新的修補來源"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "按下這裡可以設定新的修補來源"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "色彩統計圖比例"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:101
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "色相-飽和度工具:調整色相、飽和度和亮度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色相及飽和度(_S)..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:172
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/飽和度"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "匯入色相及飽和度設定值"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "匯出色相及飽和度設定值"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "M_aster"
msgstr "主要(_A)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Adjust all colors"
msgstr "調整所有顏色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:219
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:224
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "選取要調整的主要顏色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "_Overlap"
msgstr "重疊(_O)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "調整選取的顏色"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "墨水筆工具:書法風格的上色工具"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "墨水筆(_K)"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "互動式邊界"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "顯示選取範圍輪廓"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "剪刀選取工具:使用聰明判斷邊緣是否合適的方法,來選取形狀"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "智慧型剪刀(_S)"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click to remove this point"
msgstr "按下後拖曳可以移動這個點"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "按下後拖曳可以移動這個點"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s停用自動貼齊"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "%s: remove this point"
msgstr "按下後拖曳可以移動這個點"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "請按這裡以關閉曲線"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "按下這裡在此區段中加入控制點"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "點選或按 Enter 來轉換為擇選區域"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "按 Enter 來轉換為擇選區域"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "按下這裡或拖曳可以加入一個點"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1118 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1130
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "色階工具:調整色階"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "色階(_L)..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:271
msgid "Import Levels"
msgstr "匯入色階"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Export Levels"
msgstr "匯出色階"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "點選以加入控制點到所有色版"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "點選以加入控制點到所有色版"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "點選以加入控制點到所有色版"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:414
msgid "Input Levels"
msgstr "輸入色階"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:530
msgid "Output Levels"
msgstr "輸出色階"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:588
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:600
#, fuzzy
#| msgid "Input Levels"
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "輸入色階"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "自動調整色階"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:630
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "以曲線形式編輯這些設定值"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:781
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "使用舊的色階檔案格式(_O)"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "自動調整視窗尺寸"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "縮放顯示工具:調整縮放程度"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放(_Z)"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "開啟浮動對話框來檢視測量的細節"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "測量工具:測量距離和角度"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "測量(_M)"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "拖曳以建立一條線"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "點選以放置水平和垂直參考線"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "請按這裡放置水平參考線"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "請按這裡放置垂直參考線"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "按下後拖曳可以加入新的點"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "按下後拖曳可以移動所有的點"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:955 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1193
#: ../app/tools/gimppainttool.c:665
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "選擇圖層或參考線"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "移動使用中的圖層"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "移動選取範圍"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "選擇路徑"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "移動使用中的路徑"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "移動:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "工具切換 (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "移動工具:移動圖層、選取範圍和其他物件"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to transform."
msgid "There is no path to move."
msgstr "目前沒有要變換的路徑。"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1868
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "使用中路徑是鎖住的。"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Feather selection by"
msgid "The selection is empty."
msgstr "選取範圍邊緣羽化程度:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
#, fuzzy
#| msgid "There is no layer to transform."
msgid "There is no layer to move."
msgstr "目前沒有要變換的圖層。"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "使用中路徑是鎖住的。"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "畫筆工具:使用筆刷繪製滑順的筆劃效果"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
#, fuzzy
#| msgid "_Paintbrush"
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "畫筆(_P)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#, fuzzy
msgid "Deformation mode"
msgstr "內插法:"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "使用編輯器"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "滑鼠指標資訊"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "滑鼠指標資訊"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:276
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Import Threshold Settings"
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "匯入臨界值設定"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Export Threshold Settings"
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "匯出臨界值設定"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:669
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr ""
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:675
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "畫筆工具:使用筆刷繪製滑順的筆劃效果"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "畫筆(_P)"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Edit this brush"
msgstr "編輯這個筆刷"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset force to default"
msgstr "重置為預設值"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "編輯此動態"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "已儲存選項"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:366
msgid "Color Options"
msgstr "顏色選項"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:618
msgid "Link to brush default"
msgstr "鎖定為筆刷預設"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "請按這裡繪製"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "請按這裡繪製線條"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s 以挑選顏色"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "無法在圖層遮罩上繪畫"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:717
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s 可繪出直線"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "鉛筆工具:使用筆刷繪出堅硬邊緣的筆觸"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "鉛筆(_N)"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "透視法仿製工具:在套用透視法變換後從圖片來源仿製"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "透視法仿製(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "請按 Ctrl 並點選以設定複製來源"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "透視法工具:改變圖層、選取範圍或路徑的透視"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "透視法(_P)"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "透視法變換"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "收縮合併"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "在收縮選取範圍時使用所有看得見的圖層"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "選取範圍的寬度"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "選取範圍的高度"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "路徑轉為選取範圍"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
#, fuzzy
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "使用中路徑的描邊是鎖住的。"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "自訂固定寬度"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "從中央擴展"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "從中央擴展"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "目前的"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "圓角"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "將選取範圍圓角化"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "以像素為單位的圓半徑"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形選取"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "矩形選取工具:選取矩形區域"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "矩形選取(_R)"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "矩形: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "選取透明區域"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "區域選擇以所有可見的圖層為基礎"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "選取依:"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#, fuzzy
msgid "Selection criterion"
msgstr "選取範圍編輯視窗"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "繪製遮罩"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "繪製所選區域的遮罩"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "移動滑鼠以改變臨界值"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "旋轉工具:旋轉圖層、選取範圍或路徑"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:117
msgid "R_otate"
msgstr "旋轉(_O)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _X:"
msgstr "中心點的 _X 座標:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:222
msgid "Center _Y:"
msgstr "中心點的 _Y 座標:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:380
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "移除取樣點"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "取消取樣點"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "移動取樣點:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "加入取樣點:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "縮放比例工具:縮放圖層、選取範圍或路徑"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:340
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "克隆前景物件"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "啟用選取範圍邊緣的羽化"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "按下後拖曳以取代目前的選取範圍"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "按下後拖曳以建立新的選取範圍"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "按下後拖曳以加入至目前的選取範圍"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "按下後拖曳以從目前的選取範圍刪減"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "按下後拖曳以計算和目前選取範圍的交集區域"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "按下後拖曳以移動選取範圍遮罩"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素複本"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "按下後拖曳將浮動選取範圍的位置固定"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "推移"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "推移工具:推移圖層、選取範圍或路徑"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "推移(_H)"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:107
msgid "_Shear"
msgstr "推移(_S)"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _X:"
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "推移量 _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _Y:"
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "推移量 _Y:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:269
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "塗抹工具:使用筆刷進行選擇性的塗抹"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "塗抹(_S)"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "請按這裡塗抹"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "請按這裡塗抹線條"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "字型大小單位"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "Hinting"
msgstr "微調字型輪廓"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "微調修正字型的輪廓以便在小字型時能產生清晰的點陣圖"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Justify:"
msgid "Justify"
msgstr "對齊方式:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "文字對齊"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Initialization"
msgid "Indentation"
msgstr "初始化"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行縮排的距離"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Line spacing"
msgstr "行間距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "調整行距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
msgid "Letter spacing"
msgstr "字母間距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "調整字母間距"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "郵政信箱(_B):"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "使用編輯器"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
#, fuzzy
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "為文字輸入使用外部編輯器視窗,取代直接在畫布上編輯"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "微調字型輪廓:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:633
#, fuzzy
msgid "Box:"
msgstr "郵政信箱(_B):"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:650
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "文字工具:建立或編輯文字圖層"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Te_xt"
msgstr "文字(_X)"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1018
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "修整文字圖層"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 ../app/tools/gimptexttool.c:1523
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "確認文字編輯"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1527
msgid "Create _New Layer"
msgstr "建立一個新的圖層(_N)"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1529
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1551
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"您選取的是文字圖層,但是它已經被其他的工具修改過了。使用文字工具來編輯此圖層"
"會取消先前的修改。\n"
"\n"
"您可以編輯此圖層或以它的文字屬性建立一個新的文字圖層。"
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:98
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "臨界值工具:將圖片的顏色減為兩種,由某個臨界值決定"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:99
msgid "_Threshold..."
msgstr "臨界值(_T)..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:184
msgid "Apply Threshold"
msgstr "套用臨界值"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:187
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "匯入臨界值設定"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:188
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "匯出臨界值設定"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:289
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:291
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "自動調整到最佳的二元化臨界值"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "無法操作在一空的圖片上,所以您首先要加入一個圖層"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "變換的方向"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "內插法"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "剪輯"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "如何剪輯"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "顯示圖片預覽"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "顯示變換後影像的預覽"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "圖片不透明度"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "預覽圖片的不透明度"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, fuzzy, c-format
#| msgid "15 degrees (%s)"
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 度 (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "保持長寬比(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "保持原始長寬比"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "取消擦去 (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "對齊 (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:228
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:250
msgid "Transforming"
msgstr "正在進行變換"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "給予的延伸檔名不符合所選的檔案類型。"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:798 ../app/tools/gimptransformtool.c:811
#, fuzzy
msgid "Transform Step"
msgstr "浮動項目"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1828
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "目前沒有要變換的圖層。"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1848
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "沒有可以用來描邊的選取範圍。"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1861
msgid "There is no path to transform."
msgstr "目前沒有要變換的路徑。"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "使用中路徑的描邊是鎖住的。"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "統一變換"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "推移工具:推移圖層、選取範圍或路徑"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
#, fuzzy
msgid "_Unified Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
#, fuzzy
msgid "Unified transform"
msgstr "變換"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "變換矩陣"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "變換"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "多邊形"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "限制多邊形的編輯"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選取範圍\n"
" %s 增加\n"
" %s 刪減\n"
" %s 交集"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "路徑轉為選取範圍"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:170
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "路徑工具:建立和編輯路徑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:171
msgid "Pat_hs"
msgstr "路徑(_H)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:261
msgid "The active path is locked."
msgstr "使用中路徑是鎖住的。"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:351
msgid "Add Stroke"
msgstr "加入筆劃"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "加入錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
msgid "Insert Anchor"
msgstr "插入錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控制柄"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
msgid "Drag Anchor"
msgstr "拖曳錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
msgid "Drag Anchors"
msgstr "拖曳錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖曳曲線"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:534
msgid "Connect Strokes"
msgstr "連接筆劃"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Drag Path"
msgstr "拖曳路徑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
msgid "Convert Edge"
msgstr "轉換邊緣"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除向量"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Move Anchors"
msgstr "移動錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "按下這裡可以選擇您準備編輯的路徑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
msgid "Click to create a new path"
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "按下這裡可以製作路徑的新元件"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "按下後拖曳以建立新的錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "按下後拖曳可以移動錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "按下後拖曳可以移動錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "按下後拖曳可以移動控制柄"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "按下後拖曳可以移動控制柄"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "按下後拖曳可以改變曲線的形狀"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s對稱式"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "按下後拖曳可以移動元件"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "按下後拖曳可以移動路徑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "按下後拖曳可以在路徑中插入錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "點選以刪除這個錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "點選以將這個錨點與選取的結束點連接"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
msgid "Click to open up the path"
msgstr "按下這裡可以開啟路徑"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "點選讓這個節點成為稜角"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1803
msgid "Delete Anchors"
msgstr "刪除錨點"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1965
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "強度"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "效果強度"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "效果大小"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "效果硬度"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of animation frames"
msgstr "格線數"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Animate"
msgstr "動畫(_I)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "An_imation"
msgid "Create Animation"
msgstr "動畫(_I)"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
#, fuzzy
msgid "Warp Transform"
msgstr "變換"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
#, fuzzy
msgid "_Warp Transform"
msgstr "變換(_T)"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "無法在圖層遮罩上繪畫"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:752
#, fuzzy
msgid "Warp transform"
msgstr "變換"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:889
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "變換"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "tool"
#| msgid "Move"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "移除項目"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "自由選取"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "固定尺寸"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "選取範圍"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "初步設計"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Mark foreground"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "標記為前景"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Mark background"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "標記為背景"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
#, fuzzy
#| msgctxt "orientation-type"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "不明"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "鎖定像素"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Grow Channel"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "擴大色版"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Shrink _Wrap"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "收縮包裹(_W)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "HSV [順時針色相](_H)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
#| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "HSV [逆時針色相](_C)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Eraser"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "橡皮擦"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Smoothing:"
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "平滑化:"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "縮放路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "調整路徑大小"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "變換路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Path"
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "沿著路徑描邊"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉為選取範圍"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "重新編排路徑次序"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "提升路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "提升路徑到最上層"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "降低路徑到最下層"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
msgid "Transform Path"
msgstr "變換路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s失敗%s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "匯入路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "匯入的路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "在‘%s中找不到任何路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "緩衝區中沒有任何路徑"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s匯入路徑%s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:873
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "無法更改捷徑鍵。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵有衝突"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
#, fuzzy
#| msgid "_Reassign shortcut"
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "重新安排捷徑鍵(_R)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "%3$s 群組中的 %2$s 已經使用了捷徑鍵 %1$s。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "重新指派捷徑鍵會使得它自“%s”移除。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "捷徑鍵不合法。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:805
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:909
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "無法移除捷徑鍵。"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr "尖端數:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "筆刷寬度百分比"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:771
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾色片"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "將選取的濾色片上移"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "將選取的濾色片下移"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "還原選取的濾鏡為預設數值"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "將「%s」加入使用中濾鏡清單"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "從使用中濾鏡清單中移除「%s」"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "未選取濾鏡"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:192
msgid "X,Y:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:696 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:705
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:736 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:700 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:731
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:701 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:732
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:733
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:709
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:738
msgid "Hex:"
msgstr "16 進制:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:769
msgid "Sat.:"
msgstr "飽和度:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:792
msgid "Cyan:"
msgstr "氰藍:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:793
msgid "Magenta:"
msgstr "洋紅:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:795
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "色彩索引:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML 方式表示:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "只有索引式圖片有顏色對應表。"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
msgid "Smaller Previews"
msgstr "將預覽圖縮小"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
msgid "Larger Previews"
msgstr "將預覽圖放大"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "傾印這個控制器的事件(_D)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "啟用這個控制器(_E)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "抓取事件(_G)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "選擇下一個送達此控制器的事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Edit gradient"
msgid "_Edit event"
msgstr "編輯漸層"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
#, fuzzy
#| msgid "_Grab event"
msgid "_Clear event"
msgstr "抓取事件(_G)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "移除指派給“%s”的動作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "指派動作給“%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "選擇事件“%s”的動作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "選擇控制器事件動作"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "除錯事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "游標上移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "游標下移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "游標左移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "游標右移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "鍵盤事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "可用的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "使用中控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "設定選取的控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "將選取的控制器上移"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "將選取的控制器往下移動"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "將“%s”加入使用中控制器的清單"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "從使用中控制器清單移除「%s」"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一個使用中的鍵盤控制器。\n"
"\n"
"您的使用中控制器清單中已經有鍵盤控制器了。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一個使用中的 wheel 控制器。\n"
"\n"
"您的使用中控制器清單中已經有 wheel 控制器了。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一個使用中的 wheel 控制器。\n"
"\n"
"您的使用中控制器清單中已經有 wheel 控制器了。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "是否移除控制器?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, fuzzy
#| msgid "Disable Controller"
msgid "_Disable Controller"
msgstr "停用控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, fuzzy
#| msgid "Remove Controller"
msgid "_Remove Controller"
msgstr "移除控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "是否移除控制器“%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"從使用中控制器清單移除這個控制器會永遠刪除所有您設定過的事件對映。\n"
"\n"
"選擇「停用控制器」只會停用該控制器而不會移除它。"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "設定輸入控制器"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "對接"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "對接"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
#, fuzzy
msgid "Button 10"
msgstr "對接"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Button 11"
msgstr "對接"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Button 12"
msgstr "對接"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "滑鼠指標"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "滑鼠滾輪事件"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滾動"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滾動"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滾動"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滾動"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "滑鼠滾輪事件"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (唯讀)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "刪除選取的裝置"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "刪除裝置的設定:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "刪除[%s] ?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"您將要刪除這個裝置的儲存設定。\n"
"下次這個裝置插入時,預設的設定將被使用。"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Pressure"
msgid "Pressure curve"
msgstr "壓力"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X 傾斜"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y 傾斜"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "打轉"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "接鍵"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "無"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s 曲線"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "重設曲線(_R)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "沒有應用程式取得焦點。"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景色:%d%d%d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景色:%d%d%d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "指定的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "名稱為 %s 的檔案已經存在。"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "是否將準備儲存的圖片取代原來的圖片?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
#, fuzzy
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr " "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr "-"
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr "|"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303
msgid "Configure this tab"
msgstr "設定這個分頁"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working "
#| "on."
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "啟用時,對話框會自動隨您正在操作的圖片而變動。"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "鎖定像素"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "速度"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "映射矩陣"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:153
msgid "Too many error messages!"
msgstr "錯誤訊息太多!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:154
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "訊息會重新導向至標準錯誤輸出。"
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 提示訊息"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "匯出圖片"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145
msgid "By Extension"
msgstr "依延伸檔名"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
#, fuzzy
#| msgid "All images"
msgid "All export images"
msgstr "所有圖片"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
#, fuzzy
#| msgctxt "help-action"
#| msgid "_Help"
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761
msgid "All images"
msgstr "所有圖片"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:957
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "選擇檔案格式 [%s] (_T)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "檔案格式"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "依延伸檔名"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "填入色彩"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "抗鋸齒(_A)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "顯示 [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "位置:%0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "亮度:%0.1f 不透明度(透明=0)%0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景色設定為:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色設定為:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "控制柄位置: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "距離:%0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "線條樣式(_S):"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "更改格線前景色"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景色(_F):"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "更改格線背景色"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser is missing"
msgstr "說明文件瀏覽器遺失"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP 說明文件瀏覽器無法使用。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"安裝 GIMP 時似乎沒有同時安裝有關說明文件瀏覽器的增效模組。您可以使用網頁瀏覽"
"器閱讀說明文件。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "說明文件瀏覽器無法啟動"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器增效模組。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
#| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
#| "pages."
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"安裝 GIMP 時似乎沒有同時安裝有關說明文件瀏覽器的增效模組。您可以使用網頁瀏覽"
"器閱讀說明文件。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "使用網頁瀏覽器(_W)"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:717
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP 使用者手冊不見了"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:722
#, fuzzy
#| msgid "_Read Online"
msgid "Read _Online"
msgstr "線上閱讀(_R)"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:745
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP 使用者手冊並未安裝在您的電腦上。"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:748
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr "您可以安裝額外的說明檔套件或改變偏好設定來使用線上版本。"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Linear"
msgid "Linear"
msgstr "線性(_L)"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "標準差:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Scale"
msgid "Histogram channel"
msgstr "色彩統計圖比例"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_Copy Named..."
msgid "From Named Icons..."
msgstr "複製並且命名(_C)..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "複製圖片位置到剪貼簿"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126
#, fuzzy
#| msgid "The horizontal image resolution."
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "圖片水平解析度。"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128
#, fuzzy
#| msgctxt "canvas-padding-mode"
#| msgid "Custom color"
msgid "Custom icon size"
msgstr "自訂顏色"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "使用預設備註"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "替換目前的圖片備註,用設置在[編輯]→[偏好設定]→[預設圖片]中的備註內容。"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "尺寸以像素計:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "列印尺寸:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "色彩空間"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "版本:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "檔案名稱(_N):"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "檔案大小:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "檔案類型:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "佔用記憶數目:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "還原步驟:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "重做步驟:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "像素數目:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "圖層數目:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "色版數目:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "路徑數目:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "鎖定:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "系統語言"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158
#, fuzzy
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "恢復先前的縮放程度"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "鎖定透明色版"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "訊息已重複 1 次。"
msgstr[1] "訊息已重複 1 次。"
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
#, fuzzy
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "顏色挑選工具:從圖片像素選取顏色"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Channel"
msgid "Invert Range"
msgstr "反轉色版"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select All"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source Range"
msgstr "來源"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
#, fuzzy
#| msgid "R_eset Range"
msgid "Destination Range"
msgstr "重設範圍(_E)"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "拖曳控制柄"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:630
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:636
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "水平翻轉圖片"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:642
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "垂直翻轉圖片"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:753
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Red channel"
msgstr "新增色版"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:777
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Green channel"
msgstr "新增色版"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:801
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "New channel"
msgid "Blue channel"
msgstr "新增色版"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:859
msgid "Frequencies"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:868
#, fuzzy
#| msgid "Contiguous"
msgid "Contours"
msgstr "連續"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:877
#, fuzzy
#| msgctxt "convolve-type"
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "銳利化"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:886
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "已儲存選項"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
#, fuzzy
#| msgid "New Template"
msgid "New Seed"
msgstr "新增範本"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
#, fuzzy
msgid "Pick color from the image"
msgstr "顏色挑選工具:從圖片像素選取顏色"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
msgid "5,000 K D50"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
msgid "5,500 K D55"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
msgid "6,500 K D65"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
msgid "7,500 K D75"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
msgid "9,300 K"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
#, fuzzy
#| msgid "All images"
msgid "All XCF images"
msgstr "所有圖片"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
"file readable by older GIMP versions."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱‘%s轉換為有效的 URI\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "從清單選擇設定值"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:327
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "將設定值加入我的最愛"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "由檔案匯入設定值(_I)..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "匯出設定值到檔案(_E)..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "管理設定值(_M)..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "將設定值加入我的最愛"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "請輸入設定值的名稱"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
msgid "Saved Settings"
msgstr "已儲存的設定值"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:673
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "管理已儲存的設定值"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import settings from a file"
msgstr "由檔案匯入設定值"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "匯出選取的設定值到檔案"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "刪除選取的設定值"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "線條寬度:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "線條樣式(_L):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "端點樣式(_C):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "連接點樣式(_J):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜接限制(_M):"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虛線樣式:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "預設虛線樣式(_P):"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "過濾條件(_F)"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "API 標籤"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "進階選項(_A)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "色彩空間(_S):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "水平解析度(_X):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Gamma"
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Colorize the Image"
msgid "Color _manage this image"
msgstr "將圖片著色"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "選擇一色彩描述檔"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "色彩描述檔(_L)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Comme_nt:"
msgstr "備註(_N):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:579
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi%s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:806
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi%s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "分析圖案檔 %s 時出現嚴重錯誤:檔案似乎被截短了。"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案 %s 中含有無效的 UTF-8 文字。"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Reverting to '%s' failed:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr ""
"還原圖片為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "使用選取的字型(_U)"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "變更所選文字的字型"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "變更所選文字的大小"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "查詢已選字詞(_L)"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "改變選取的文字顏色"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
#, fuzzy
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "將已選文字變為大寫"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "將已選文字變為大寫"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s%s即使預覽圖是最新的仍然強制更新內容"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "預覽(_E)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
msgid "No selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
msgid "Creating preview..."
msgstr "正在建立預覽..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"這是前景及背景色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點選則會開啟顏色選擇對話框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景色"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景色"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖片。\n"
"按下後可以開啟圖片對話框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "拖放到有 XDS 功能的檔案管理程式來儲存圖片。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話框。"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話框。"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "提升這個工具"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "提升這個工具至頂層"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "降低這個工具"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "降低這個工具至底層"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "重設工具順序與可見性"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "編輯工具預設(_E)..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
#, fuzzy
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "編輯工具預設(_E)..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "刪除工具預設(_D)"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "工具預設"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP 安裝未完整︰"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "請確保和選單有關的 XML 檔案已正確地安裝。"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "解析 %s 的選單定義時發生錯誤:%s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本圖片 ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "鎖住路徑描邊"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path position"
msgstr "鎖住路徑描邊"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話框。"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Open the brush selection dialog"
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話框。"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話框。"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話框。"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "開啟調色盤選擇對話框"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話框"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (嘗試 %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (嘗試 %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (嘗試 %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "取消擦去 (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "方向"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
#| msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "只挑選顏色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "設定前景色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "設定背景色"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "加入調色盤"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "線性直方圖"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "對數直方圖"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "目前的狀態"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "圖示及文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "圖示及描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "狀態及文字"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "狀態及描述"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: ../app/xcf/xcf.c:112 ../app/xcf/xcf.c:183
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF 圖片"
#: ../app/xcf/xcf.c:270 ../app/xcf/xcf.c:357
msgid "Memory Stream"
msgstr "記憶體資料流"
#: ../app/xcf/xcf.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "正在開啟「%s」"
#: ../app/xcf/xcf.c:322
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:380
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "正在儲存「%s」"
#: ../app/xcf/xcf.c:387
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "正在關閉「%s」"
#: ../app/xcf/xcf.c:394
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "寫入「%s」時發生錯誤"
#: ../app/xcf/xcf.c:488
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "讀取「%s」時發生錯誤"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "這個 XCF 檔案已損毀!我已儘可能載入它,但是並不完整。"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "這個 XCF 檔案已損毀!我甚至無法從它取得任何部分的圖片資料。"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
" 正確地儲存索引的顏色對應表。以灰階圖代替。"
#: ../app/xcf/xcf-read.c:147
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:142
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "圓角"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "模糊"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟測試用的交換記憶檔案。\n"
#~ "\n"
#~ "為了避免損失資料,請檢查您在偏好設定中所指定的交換檔目錄 (目前為“%s”) 的位"
#~ "置和權限是否正確。"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "組態"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "新增色版選項"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "使用 _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "如果可能,使用 GEGL 進行圖片處理"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "水平翻轉"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "垂直翻轉"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "匯出到"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "匯出到"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "圖片轉換為灰階"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "成為透明(_T)"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "裁剪圖層"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "映射(_M)"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "圖樣(_P)"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "從圖片邊緣開始縮小(_S)"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "羽化框線(_F)"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "將選取區域鎖定在圖片邊緣(_L)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "使用 _GEGL"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟交換檔。GIMP 已耗盡記憶體,而且無法使用交換檔,這樣可能引致某部份"
#~ "圖片內容損壞。請您嘗試使用另一個檔案名稱儲存圖片,然後重新啟動 GIMP在偏"
#~ "好設定中檢查有關交換檔資料夾的位置。"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "如果在未儲存圖片的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "指定 GIMP 顯示滑鼠指標時使用的圖形。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "當啟用的時候X 伺服器會在每次發生移動事件時查詢滑鼠目前的位置,而不會根據"
#~ "其位置提示。這表示使用大型筆刷繪圖時應會更加準確,但是它可能會使速度變慢。"
#~ "不過在某些 X 伺服器上啟用這個選項會使得繪圖速度變快。"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "產生最佳調色盤"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "使用黑白 (1 位元) 調色盤"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "使用自訂調色盤"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "亮度"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "白色"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "透明度"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "無"
#, fuzzy
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "分隔符號,線段"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "用繪畫工具描邊"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "斜接"
#, fuzzy
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "第一次 #"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "斜邊"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "對接"
#, fuzzy
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "第一次 #"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "正方形"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "圓形"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "正方形"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "菱形"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "水平"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "綠"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "藍"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "色相"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "飽和度"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "亮度"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 筆刷檔案"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:第 %d 行的 GIMP 筆刷版本不明"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr "分析筆刷檔 %s 時出現嚴重錯誤:第 %d 行的 GIMP 筆刷形狀不明"
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "%d 行:%s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "讀取筆刷檔案‘%s時發生錯誤%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
#~ msgstr[1] "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "無法刪除‘%s%s"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "前景擷取"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "分析漸層檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr "分析漸層檔案 %s 時出現嚴重錯誤:它不是 GIMP 漸層檔案。"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr "分析漸層檔案 %s 時出現嚴重錯誤:檔案內容第 %d 行已損壞。"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr "分析漸層檔案 %1$s 時出現嚴重錯誤:第 %3$d 行的片段 %2$d 已損壞。"
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "無法從‘%s匯入路徑%s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "分析調色盤檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "分析圖樣檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "請稍候"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "必要時擴大"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "裁剪成圖片尺寸"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "偏移至一半寬度及高度的位置(_2)"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "儲存圖片"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "關閉未儲存的圖片前必須先確認(_V)"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "貼緊參考線 & 格線"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "符合視窗尺寸"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "指標繪製(_N):"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "列印模擬配置檔(_P):"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "操作模式(_M):"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "關閉但不儲存(_W)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr "色彩管理已經被停用。它可以在偏好設定對話盒中再次啟用。"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "模糊化"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "圓形"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "正方形"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "菱形"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "移動圖層"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "外掛程式遺失 (%s)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "去飽和度(移除色彩)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "去飽和度只適用於 RGB 色彩的圖層。"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "移動選取區域"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "效果:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "翻轉類型 (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr "較小的數值可以產生更精確的選取區域框線,但也會造成選取區域出現漏洞"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "亮度元素的靈敏度"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "紅/綠元素的靈敏度"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "黃/藍元素的靈敏度"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "互動式精製 (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "小筆刷"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "大筆刷"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "顏色靈敏度"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "加入更多的筆劃或按下 Enter 套用選取區域"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "在物件上繪畫以標記出要提取的前景"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "選取黑色位置"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "選取灰色位置"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "選取白色位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "重設所有濾鏡"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "固定:"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "色版:"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "查詢中..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC 色彩配置檔 (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "亮度等化不適用於索引色的圖層。"
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "負片效果不適用於索引色的圖層。"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "儲存選項到(_S)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "還原選項自(_R)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "更改儲存的選項名稱(_N)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "刪除已儲存的選項(_D)"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "新增項目(_N)..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "儲存工具選項"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "輸入已存選項的名稱"
#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "已儲存選項"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "更改儲存的工具選項名稱"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "輸入已儲存選項的新名稱"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "拉遠"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "拉近"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr "當啟用本選項GIMP 是在單一視窗模式。"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "亮度及對比(_C)"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "色相及飽和度(_S)"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "透視法仿製不適用於索引色圖層。"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "混色不適用於索引色的圖層。"
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。"
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。"
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "曲線不適用於索引色的圖層。"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "翻轉"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL 操作不適用於索引色的圖層。"
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "操作(_O):"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "操作設定"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "色階不適用於索引色的圖層。"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "縮放(_Z)"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "透視法"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "旋轉"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "推移"
#, fuzzy
#~ msgid "Text box resize mode"
#~ msgstr "純文字編輯模式"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "臨界值不適用於索引色圖層。"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "預覽:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "外框"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "格線"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "圖片"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "圖片 + 格線"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "硬度:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "長寬比:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "不透明度:"
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "即時更新"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "儲存選項到..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "還原選項自..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "刪除已儲存的選項..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "儲存工具選項預先設定時發生錯誤:%s"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "只使用目前正在執行的 GIMP不再啟動新的"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "只檢查 GIMP 是否在執行,然後離開"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr "顯示 GIMP 工具箱視窗的 X window ID然後離開"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "不顯示啟動視窗而啟動 GIMP"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "無法連線至 GIMP。"
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "確定工具箱為可見!"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "無法啟動“%s”%s"