gimp/po-plug-ins/fr.po

15589 lines
429 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp po-plug-ins/fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999, 2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-18 19:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-01 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Psychédélique..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
#, fuzzy
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Psychédélique: transformation..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:610
msgid "AlienMap"
msgstr "Psychédélique"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:615 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:607
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:608
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3382 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:617 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:881
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:609 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:895
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/CML_explorer.c:1174
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1932 plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:848 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371 plug-ins/common/decompose.c:854
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:619 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:525
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:278
#: plug-ins/common/film.c:1186 plug-ins/common/flarefx.c:331
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:443 plug-ins/common/gbr.c:456
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1144
#: plug-ins/common/gif.c:1215 plug-ins/common/glasstile.c:259
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:658 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:560
#: plug-ins/common/iwarp.c:1141 plug-ins/common/jigsaw.c:2485
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:494 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:345 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:348
#: plug-ins/common/noisify.c:488 plug-ins/common/nova.c:465
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:306 plug-ins/common/png.c:1021
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2533 plug-ins/common/ps.c:2714
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/smooth_palette.c:402
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spheredesigner.c:2232
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1577
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
#: plug-ins/common/tiff.c:1530 plug-ins/common/tile.c:398
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:172
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:934 plug-ins/common/warp.c:437
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1151 plug-ins/common/xpm.c:800
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:487
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:201 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:621
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4433
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4516 plug-ins/gfig/gfig.c:4862
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gfli/gfli.c:833 plug-ins/gfli/gfli.c:902
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:487
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:114 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:597 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:338 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/sinus/sinus.c:746 plug-ins/struc/struc.c:255
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:619 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:611
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:850
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#: plug-ins/common/decompose.c:856 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:621
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:527 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:280 plug-ins/common/film.c:1188
#: plug-ins/common/flarefx.c:333 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1146 plug-ins/common/gif.c:1217
#: plug-ins/common/glasstile.c:261 plug-ins/common/gpb.c:271
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:660
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:562 plug-ins/common/iwarp.c:1145
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487 plug-ins/common/jpeg.c:1597
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:496
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:347
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350 plug-ins/common/noisify.c:490
#: plug-ins/common/nova.c:467 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:308
#: plug-ins/common/png.c:1023 plug-ins/common/pnm.c:935
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2535
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 plug-ins/common/screenshot.c:395
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:514 plug-ins/common/sobel.c:253
#: plug-ins/common/sparkle.c:351 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/sunras.c:1579
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
#: plug-ins/common/tiff.c:1532 plug-ins/common/tile.c:400
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:174
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
#: plug-ins/common/vpropagate.c:936 plug-ins/common/warp.c:439
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
#: plug-ins/common/wind.c:1009 plug-ins/common/wmf.c:933
#: plug-ins/common/xbm.c:1153 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/flame/flame.c:633
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3019 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1204
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3941
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4435
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4518 plug-ins/gfig/gfig.c:5070
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2467 plug-ins/gflare/gflare.c:3376
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3477 plug-ins/gfli/gfli.c:835
#: plug-ins/gfli/gfli.c:904 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:212 plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:344
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/sinus/sinus.c:748
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:658 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:353
#: plug-ins/common/noisify.c:587 plug-ins/common/noisify.c:623
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:128
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:661
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:667 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:381
#: plug-ins/common/noisify.c:598 plug-ins/common/noisify.c:634
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:670
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal vert"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:676 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:410
#: plug-ins/common/noisify.c:609 plug-ins/common/noisify.c:645
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:156
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:679
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal bleu"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:689 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:690 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/common/ps.c:2653
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1551
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:698
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:700
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante rouge : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:719
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante verte"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:721
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante verte"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:723
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante verte : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:742
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante bleue"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:744
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante bleue"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Composante bleue : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:876
msgid "About AlienMap"
msgstr "À propos de Psychédélique"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Psychédélique 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
#, fuzzy
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Psychédélique 2: transformation..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:602
msgid "AlienMap2"
msgstr "Psychédélique 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:651
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Fréquence rouge/teinte:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:654
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:661
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage rouge/teinte:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:664
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Fréquence vert/saturation:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:674
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal vert/saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage vert/saturation:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:684
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal vert ou saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Fréquence bleu/luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:694
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Changer la fréquence du canal bleu ou luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Déphasage bleu/luminance :"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Changer l'angle de déphasage du canal bleu ou luminance"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:716
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Modèle de couleur RVB"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Modèle de couleur HSL"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifier le canal rouge/teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:736
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal rouge ou teinte"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:739
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifier le canal vert/saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal vert ou saturation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifier le canal bleu/luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Appliquer une fonction au canal bleu ou luminance"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:890
msgid "About AlienMap2"
msgstr "À propos de Psychédélique 2"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1200
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1505
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:742
#: plug-ins/common/exchange.c:295 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
#: plug-ins/common/glasstile.c:275 plug-ins/common/grid.c:679
#: plug-ins/common/illusion.c:579 plug-ins/common/iwarp.c:1159
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/max_rgb.c:361 plug-ins/common/nlfilt.c:575
#: plug-ins/common/noisify.c:505 plug-ins/common/plasma.c:325
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2852
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/spheredesigner.c:2254
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/waves.c:576
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:826 plug-ins/common/wind.c:1026
#: plug-ins/flame/flame.c:940 plug-ins/gfig/gfig.c:3964
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2492 plug-ins/gflare/gflare.c:3500
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:896
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:237
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1167
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Aperçu en Temps Réel"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Redessiner"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redessiner l'aperçu"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Options de Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Annuler le Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annuler le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Refaire le Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refaire le dernier zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Pas en avant"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Pas en arrière"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3736 plug-ins/gflare/gflare.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paramètres de la Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x minimale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change la coordonnée y maximale."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "ITER :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus "
"detailée, mais utilise plus de temps de calcul."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1227
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Charger les paramètres de fractale à partir de"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1143
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:787 plug-ins/sel2path/sel2path.c:341
msgid "Reset"
msgstr "R. à z."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Remettre les paramètres à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1220
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:5305
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sauver la fractale active dans un fichier."
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Type de Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Arraignée"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Méduse"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:903
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921 plug-ins/sinus/sinus.c:1007
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Utiliser l'Adoucissement loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Densité de couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal vert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Changer l'intensité du canal bleu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Fonction Couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utiliser la fonction sinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utiliser la fonction cosinus pour la composante rouge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "Composante rouge : fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Appliquer le Dégradé Actif à l'Image."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
"de dégradés"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" !\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1494
#, fuzzy
msgid "Could not save."
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier :"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Je n'ai pu écrire le fichier.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Enregistrer : je ne peux enregistrer dans un répertoire."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Charger les Paramètres de la Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Cliquez ici pour charger votre fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Cliquez ici pour annuler le chargement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Enregistrer les Paramètres de la Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Cliquez ici pour enregistrer votre fichier."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Cliquez ici pour annuler l'enregistrement."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier FractalExplorer."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" est endommagé.\n"
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Explorateur de fractales..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Calcul de la Fractale..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5061
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr de vouloir effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Effacer la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411 plug-ins/gfig/gfig.c:3576
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5070 plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3376 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:785 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Éditer le nom de la fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom de la fractale :"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nouvelle Fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration gimprc ne contient\n"
"pas de chemin pour l'Explorateur de Fractales.\n"
"Vous devez ajouter une entrée du style\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"à votre fichier ~/.gimp-1.1/gimprc.\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"Les chemins d'accès aux fichiers de l'Explorateur de\n"
"Fractales sont mal configurés ; les répertoires\n"
"suivants n'ont pas été trouvés :"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1353
msgid "My first fractal"
msgstr "Ma première fractale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1370
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Choisissez la Fractale en double-cliquant dessus"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3545
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1419
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Effacer la fractale actuellement sélectionnée."
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Actualiser la liste de fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1489
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Ajouter un chemin de recherche"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Jeux d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
msgid "Bump"
msgstr "Bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Env"
msgstr "Réflexion"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
msgid "Use Bump Mapping"
msgstr "Bosseler d'après une carte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "(Dés)activer le bosselage d'après carte (relief)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "Use Environment Mapping"
msgstr "Simuler la réflexion d'un environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr ""
"(Dés)activer la simulation de la réflexion d'objets environnants sur la "
"surface."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fond transparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:436
msgid "Create New Image"
msgstr "Créer nouvelle image"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Preview Quality"
msgstr "Aperçu de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "(Dés)activer les aperçus de haute qualité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activer les bulles d'aide"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "(Dés)activer les bulles d'aide"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Options de lissage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant \"effet de créneaux\" "
"(anticrénelage, antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:592
#: plug-ins/struc/struc.c:298
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Seuil :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
"valeur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Paramètres de la lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Lumière ponctuelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Lumière directionnelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Spot Light"
msgstr "Lumière spot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Pas de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type de la source de lumière :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:785
#: plug-ins/common/nova.c:609 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2100 plug-ins/gflare/gflare.c:2874
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:803
#: plug-ins/common/nova.c:627 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2118
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2878 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vecteur de direction"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveaux d'intensité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiant :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Proportion de la couleur originelle à afficher là où aucune lumière directe "
"ne parvient"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusion:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensité de la couleur originelle lors de l'éclairage par une source "
"lumineuse"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Réflexivité"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Spéculaire :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Contrôle l'intensité des taches lumineuses"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Highlight:"
msgstr "Tache lumineuse :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus la tache lumineuse sera ramassée"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Configuration du bosselage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Image portant la carte du relief :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/flame/flame.c:721 plug-ins/sinus/sinus.c:1032
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Curve:"
msgstr "Courbe :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Hauteur minimum :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Hauteur maximum :"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr ""
"Étaler automatiquement les valeurs pour les adapter à l'intervalle possible"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Environment Image:"
msgstr "Image pour l'environnement:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859 plug-ins/gfig/gfig.c:4018
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Jeux d'éclairage"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1130 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
#: plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Prévisualisation !"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculer l'aperçu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Rapetisser"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1156 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Agrandir"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Plaquer sur un objet..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Plaquer sur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Carreler avec l'image source"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans "
"infinis)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2814
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:500
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Avant :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Arrière :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:307
msgid "Top:"
msgstr "Dessus :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:329
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:296
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:318
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
msgid "Scale X:"
msgstr "Échelle en X :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Échelle X (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Échelle Y (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Échelle Z (taille)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Images pour les bouts du cylindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:744
#: plug-ins/common/nlfilt.c:410 plug-ins/common/nova.c:503
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/gflare/gflare.c:2909
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rayon du cylindre :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longueur du cylindre :"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
msgid "Map to Object"
msgstr "Plaquer sur l'objet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Montrer l'aperçu en fil de fer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Tracer les arêtes de l'objet (fil de fer)"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:415
#: plug-ins/common/png.c:417 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1713 plug-ins/common/sunras.c:441
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:450
#: plug-ins/common/xbm.c:735 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
#: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Chargement %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: n'est pas un fichier BMP valide %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: erreur de lecture de l'en-tête BMP\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: mauvaise palette de couleurs\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:445 plug-ins/common/film.c:1006
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:850
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
#: plug-ins/common/png.c:576 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/psd.c:2094 plug-ins/common/smooth_palette.c:240
#: plug-ins/common/sunras.c:919 plug-ins/common/tga.c:1014
#: plug-ins/common/tiff.c:676 plug-ins/common/tile.c:269
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2867
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
#, fuzzy
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: je ne peux opérer sur des images de type inconnu ou avec de l'alpha"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:940
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
#: plug-ins/common/png.c:756 plug-ins/common/png.c:758
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
#: plug-ins/common/tiff.c:1282 plug-ins/common/xbm.c:983
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:548
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Enregistrement de %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Enregistrer en BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "Compression RLE"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Charger une palette KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"n'existe pas ou est illisible"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: ne peut créer de nouvelle image"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nombre de couleurs non géré (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Seules les images indexées-alpha peuvent être sauvées au format CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL n'a pu écrire l'image dans\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserver la première valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Remplir avec paramètre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Fonction Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, échelonné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Tout noir"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Tout gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Tout blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La première ligne de l'image"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Dégradé continu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient continu, sans trous"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aléatoire, indépendant"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Aléatoire, partagé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aléatoires d'après graine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1280
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Explorateur CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:765
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Explorateur CML : évolution..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1169
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1238
msgid "Random Seed"
msgstr "Germe aléatoire :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixer le Germe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "New Seed"
msgstr "Nouveau Germe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1277
msgid "Hue Settings"
msgstr "Paramètres de Teinte"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Paramètres de Saturation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Paramètres pour les images en tons de gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Autres Réglages des Paramètres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1313
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1364
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valeur initiale :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
msgid "Start Offset:"
msgstr "Décalage de départ :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Germe :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1408
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Passer en mode avec graine, en partant de la dernière utilisée"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Le bouton \"Fixer graine\" fait la même chose.\n"
"Un même germe produit une même image si (1) les largeurs des images sont les "
"mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) tous "
"les taux de mutation sont nuls."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Misc Operations"
msgstr "Opérations diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Copy Settings"
msgstr "Réglages de la copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal Source :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal Destination :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paramètres de la Copie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Réglages du Chargement Sélectif"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 plug-ins/common/CML_explorer.c:1528
msgid "NULL"
msgstr "NUL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal Source dans le Fichier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
msgid "Misc Ops."
msgstr "Op. Diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "Function Type:"
msgstr "Type de Fonction :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
msgid "Composition:"
msgstr "Composition :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arrangements :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Utiliser un Intervalle cyclique"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Taux de modification :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distance de diffusion :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Facteur de Puissance) :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paramètre k :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Range Low:"
msgstr "Borne Inf :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
msgid "Range High:"
msgstr "Borne Sup :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Tracer le graphe des réglages"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du canal :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Taux de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distance de mutation :"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1927
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graphe des réglages actuels"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
msgid "The Graph"
msgstr "Graphe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Les paramètres ont été sauvés dans\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existe, écraser ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2304
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Selective Load from"
msgstr "Chargement sélectif depuis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Attention: fichier dans un vieux format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attention: Fichier de paramètres pour un CML_explorer plus récent que moi."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erreur : je n'ai pu charger les paramètres."
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Sauver en tant que texte"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatage des données"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Calques/Aligner les calques visibles..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Aligner les Calques Visibles: il n'y a pas assez de calcques."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aligner les calques visibles"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:728
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:562 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/common/grid.c:719
#: plug-ins/common/illusion.c:596 plug-ins/common/jpeg.c:1643
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:378
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389 plug-ins/common/noisify.c:523
#: plug-ins/common/nova.c:477 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:343
#: plug-ins/common/png.c:1032 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:413 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:797
#: plug-ins/common/video.c:2167 plug-ins/common/vpropagate.c:976
#: plug-ins/common/waves.c:399 plug-ins/common/whirlpinch.c:847
#: plug-ins/common/wind.c:1043 plug-ins/common/xpm.c:812
#: plug-ins/maze/maze_face.c:204 plug-ins/mosaic/mosaic.c:643
#: plug-ins/struc/struc.c:267 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Réglage des paramètres"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Rassembler"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Coller à la Grille"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Style Horizontal :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure Gauche"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:288 plug-ins/gflare/gflare.c:2862
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure Droite"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478 plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Base Horizontale :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Style vertical :"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure Haute"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure Basse"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Taille de grille :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Rejouer l'animation..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Jouer une animation: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:673 plug-ins/common/plugindetails.c:996
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 plug-ins/common/uniteditor.c:525
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3158
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:143 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:636
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 plug-ins/gfig/gfig.c:2046
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:803
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:81
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "Jouer: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "Jouer/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Image %v sur %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser l'animation"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Désoptimiser"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:274
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:276
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Désoptimisation de l'animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:305
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer des tempons pour l'optimisation.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/Lentille optique..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Simulation de lentille..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effet de lentille optique"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Garder l'Environnement Original"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Affecter l'Définir l'Environnement à l'Index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Remplir autour de la lentille avec la couleur de fond"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Rendre l'image autour de la lentille transparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Indice de réfraction de la lentille: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Autodécoupage"
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
msgid "Cropping..."
msgstr "Découpage..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Élargir TSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-extension TSV"
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Fenêtre avec store..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
#, fuzzy
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Effet « store sur la fenêtre »..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Fenêtre avec store"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:769
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:770
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2866
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Déplacement :"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Nombre de segments"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:358
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/snoise.c:542
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4100 plug-ins/sinus/sinus.c:855
msgid "Random Seed:"
msgstr "Graine aléatoire :"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "%age aléatoire :"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de fois où appliquer le filtre"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Moyenne du bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "Moyenne du bord..."
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "Moyenne du bord"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "Taille du bord"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Taille des Cases:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (non sens ?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (non sens ?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:366
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Carte en relief..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:521
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mise en relief (repoussage)..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:843
msgid "Bump Map"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:934
msgid "Map Type"
msgstr "Type de support:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "Linear Map"
msgstr "Carte Linéaire"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
msgid "Spherical Map"
msgstr "Carte Sphérique (croissant)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Carte Sinusoïdale"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Compenser l'assombrissement"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverser le relief"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
#, fuzzy
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1004
msgid "Bump Map:"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 plug-ins/common/emboss.c:574
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuth :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:583
msgid "Elevation:"
msgstr "Élévation :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1062 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1072
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Niveau de la mer :"
#: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: je ne peux ouvrir de fichier compressé par bzip2 sans qu'il ait une "
"extension plausible\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Contraste maximal"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Ajout du damier..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Vérifiier la Taille :"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Extension de Couleurs"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Extension de Couleurs..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Coloriser..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorisation..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Coloriser"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
#: plug-ins/common/ps.c:2625 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:425
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur Personnalisée :"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Couleur vers alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:251 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
#: plug-ins/gfli/gfli.c:859 plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
msgid "to Alpha"
msgstr "vers alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "Composer RVB"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:401
#: plug-ins/common/noisify.c:573 plug-ins/common/noisify.c:656
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "Composer-RVBA"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:448
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:457
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "Composer-HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "Composer-Trichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Noir:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "Composer-Quadrichromie"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Image/Mode/Composer..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Composition..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "compose: les images sont de taille différentes"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "compose: impossible d'obtenir l'ID des calques"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "compose: l'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composer canaux"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Représentations de canaux"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "Extend"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:512
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Convolution par matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2626
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Poids alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Enregistrer comme code C"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Nom prefixé :"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:556
#: plug-ins/common/tiff.c:1566 plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Enregistrer le Commentaire dans le Fichier"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Utiliser les types GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Utiliser des Macros à la place des Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Encodage Run-Length 1 octet"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sauvegarder le Canal Alpha (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2170
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Cubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformation Cubiste"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Taille du carreau :"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Saturation de carreau :"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Supérieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Inférieure"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Adoucie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Courber..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"« Courber » ne fonctionne que sur les calques, pas sur les canaux et les "
"masques."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tordre selon une courbe"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2920
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869 plug-ins/gfig/gfig.c:5332
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "CopyInv"
msgstr "Copie inverse"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Swap"
msgstr "Échanger"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "LoadCurve"
msgstr "Charger courbe"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "SaveCurve"
msgstr "Sauver courbe"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Courbe pour la bordure :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Curve Type: "
msgstr "Type de courbe :"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Aperçu"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1515
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1525 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3158
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Work on Copy"
msgstr "Travail sur copie"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2166
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2196
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Enregistrer les points de la courbe depuis un fichier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3333
#, fuzzy
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Courber..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "vert"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "teinte"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "jaune_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "noir"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Jaune_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Image/Mode/Décomposer..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Décomposition..."
#: plug-ins/common/decompose.c:849
msgid "Decompose"
msgstr "Décomposer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:866
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extraire les canaux :"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Dé-entrelacer..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Dé-entrelacement..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Dé-entrelacer"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Garder les lignes impaires"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Garder les lignes paires"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Superposition selon profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Superposition selon profondeur..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Superposer suivant la profondeur"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Source 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Carte de profondeurs :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Source 2 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Superposition :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Échelle 1 :"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Échelle 2 :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:181
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-parasites"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:403
msgid "Despeckling..."
msgstr "Antiparasitage..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Filtre anti-parasites"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:701
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:710 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:719
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
msgid "Black Level:"
msgstr "Niveau de noir :"
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
msgid "White Level:"
msgstr "Niveau de blanc :"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Élimination des traînées..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Élimination des traînées"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Créer histogramme"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2582 plug-ins/common/ps.c:2757
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2136 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Création d'un motif de diffraction..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motifs de diffraction"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Contours"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bords nets"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:100
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité:"
# demande à un physicien
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Diffusion :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisation :"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Déplacer..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Déplacer d'après carte..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer d'après carte"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Options de déplacement"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "Déplacement X :"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Déplacement Y :"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
msgid "On Edges:"
msgstr "Sur les côtés :"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtres/Contours/Détection de contours..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Détection du contour..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection du contour"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Bosselage..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:520
#: plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#: plug-ins/common/emboss.c:550
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: plug-ins/common/emboss.c:554 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
msgid "Bumpmap"
msgstr "Carte en relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:762 plug-ins/common/nlfilt.c:595
#: plug-ins/common/waves.c:596 plug-ins/sinus/sinus.c:1187
msgid "Do Preview"
msgstr "Effectuer l'aperçu"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Gravure..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Gravure..."
# Vérifier ce que fait ce plugin
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Gravure"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Limiter la largeur de ligne"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1243
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2591
#: plug-ins/common/ps.c:2766 plug-ins/common/smooth_palette.c:438
#: plug-ins/common/tile.c:425 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: plug-ins/common/exchange.c:125
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Échanger deux couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:222
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Échange de couleurs..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:273
msgid "Color Exchange"
msgstr "Échange de couleurs..."
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "To Color"
msgstr "Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "From Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée"
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine"
#: plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Seuil sur le rouge :"
#: plug-ins/common/exchange.c:397
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Seuil sur le vert :"
#: plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Seuil sur le bleu :"
#: plug-ins/common/exchange.c:444
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Verrouiller les seuils"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composition de film..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:737
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: plug-ins/common/film.c:1118
msgid "Available Images:"
msgstr "Images disponibles :"
#: plug-ins/common/film.c:1119
msgid "On Film:"
msgstr "Sur le film :"
#: plug-ins/common/film.c:1146
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"
#: plug-ins/common/film.c:1146 plug-ins/common/iwarp.c:1036
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Ôter"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1181 plug-ins/common/film.c:1214
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Ajuster la hauteur à celle de la plus haute image"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1255
msgid "Select Film Color"
msgstr "Régler la couleur du film"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:499 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Start Index:"
msgstr "Numéro de départ :"
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1299
msgid "Select Number Color"
msgstr "Régler la couleur du numéro"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At Bottom"
msgstr "En bas"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At Top"
msgstr "En haut"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Sélection d'image"
#: plug-ins/common/film.c:1341
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Réglages avancés (valeurs en fractions de la hauteur du film)"
#: plug-ins/common/film.c:1357
msgid "Image Height:"
msgstr "Hauteur de l'image :"
#: plug-ins/common/film.c:1371
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Espacement des images :"
#: plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Décalage des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole Width:"
msgstr "Largeur des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1420
msgid "Hole Height:"
msgstr "Hauteur des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Espacement des trous :"
#: plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Number Height:"
msgstr "Hauteur du numéro :"
#: plug-ins/common/film.c:1480
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: plug-ins/common/flarefx.c:217
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Éblouissement"
#: plug-ins/common/flarefx.c:290
#, fuzzy
msgid "Render Flare..."
msgstr "Calcul de l'effet d'éblouissement..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:326
msgid "FlareFX"
msgstr "Effet d'Éblouissement"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:771
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centre de l'effet"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:845 plug-ins/common/nova.c:668
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher la couleur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Tracé de fractale..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Tracé de Fractale"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Type d'extérieur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Warp"
msgstr "Décaler"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Flou gaussien IIR : vous devez spécifier horizontal, vertical ou les deux."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Verticalement"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
msgid "Blur Radius"
msgstr "Rayon du Flou :"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalement :"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticalement :"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:178
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:250
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Flou gaussien IIR : vous devez spécifier horizontal, vertical ou les deux."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:301 plug-ins/common/gauss_rle.c:355
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:399
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:451
msgid "Save as Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que pinceau"
#: plug-ins/common/gbr.c:478
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/gee.c:134
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Oeuf de Pâques..."
# Oeuf should have &oelig; instead of oe if we used Unicode
#: plug-ins/common/gee.c:200
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "Woah ! Vous avez trouvé l'oeuf de Pâques !"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:211
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Merci d'avoir choisi Gimp **"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Enregistrer au format GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nom de l'icône :"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée.\n"
"J'enregistre en tant qu'image opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:932
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Désolé, il est impossible de sauver des images RVB au format GIF.\n"
"Veuillez d'abord convertir en couleurs indexées ou tons de gris.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:950
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1139
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avertissement GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1165
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver au format GIF\n"
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
"dans les GIFs.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
"cette sauvegarde."
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1232
msgid "GIF Options"
msgstr "Options GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Commentaire GIF :"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1311
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1319
msgid "Loop forever"
msgstr "Boucle infinie"
#: plug-ins/common/gif.c:1331
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Délai entre les images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1343
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
msgid "I don't Care"
msgstr "Peu importe"
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Calques cumulatifs (Combiner)"
#: plug-ins/common/gif.c:1366
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Une image par calque (Remplacer)"
#: plug-ins/common/gif.c:2350
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: erreur lors de l'écriture du fichier de sortie\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2441
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "Enregistrer au format GIF : votre commentaire est trop long.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:852
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fond (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:764 plug-ins/common/mpeg.c:302
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Image %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:903 plug-ins/common/mpeg.c:299
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Image %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/Pavage en verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:214
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Pavage en verre..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:254
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pavage en verre"
#: plug-ins/common/glasstile.c:306
msgid "Tile Width:"
msgstr "Largeur des pavés :"
#: plug-ins/common/glasstile.c:319 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Hauteur des pavés :"
#: plug-ins/common/gpb.c:282
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espacement (%) :"
#: plug-ins/common/gpb.c:308
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse pixmap"
#: plug-ins/common/gpb.c:365
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Enregistrer en tant que brosse pixmap animée"
#: plug-ins/common/gpb.c:428
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Taille des cases :"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Nombre de cases :"
#: plug-ins/common/gpb.c:469
msgid " Rows of "
msgstr " Rangées de "
#: plug-ins/common/gpb.c:481
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
#: plug-ins/common/gpb.c:485
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Hauteurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gpb.c:489
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Largeurs incohérentes !)"
#: plug-ins/common/gpb.c:494
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
#: plug-ins/common/gpb.c:503
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension :"
#: plug-ins/common/gpb.c:538
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs :"
#: plug-ins/common/gpb.c:571
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
#, fuzzy
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbiste..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Charger un fichier QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbiste 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Application de dégradé"
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Application de dégradé..."
#: plug-ins/common/grid.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Tracé de la grille..."
#: plug-ins/common/grid.c:653 plug-ins/gfig/gfig.c:3404
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: plug-ins/common/grid.c:708 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
msgid "Update Preview"
msgstr "Mise à Jour de l'Aperçu"
#: plug-ins/common/grid.c:771
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#: plug-ins/common/grid.c:772
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:829
msgid "Spacing: "
msgstr "Espacement :"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:889
msgid "Offset: "
msgstr "Décalage :"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Couleur des horizontales"
#: plug-ins/common/grid.c:929
msgid "Vertical Color"
msgstr "Couleur des verticales"
#: plug-ins/common/grid.c:939
msgid "Intersection Color"
msgstr "Couleur des intersections"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Table magique"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4083
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Êtes vous fou ?\n"
"\n"
"Vous êtes sur le point de créer\n"
"un énorme fichier HTML qui,\n"
"selon toute probabilité,\n"
"plantera votre navigateur."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Options de page HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Générer un document HTML complet"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
"<BODY> etc... en plus de la table elle-même."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Options de création de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Utiliser Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Compresser les tags TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
"près."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Contenu de la case"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Le texte à placer dans chaque case."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Options de la table"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La longueur pour chaque case du tableau. Peut être un nombreou un "
"pourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La hauteur pour chaque case du tableau. Peut être un nombre ou unpourcentage."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Remplissage des cases :"
# vérifier
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Espacement entre le contenu et la bordure de la case"
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Espacement des cases :"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Quantité d'espacement entre les cases."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:326
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que xcf gzippé.\n"
#: plug-ins/common/gz.c:480
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Ôter les « pixels chauds »..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Réduire la luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Réduire la saturation"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Noircir"
#: plug-ins/common/illusion.c:116
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtres/Cartes/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:180
#, fuzzy
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:555
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:611
msgid "Division:"
msgstr "Division :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Déformation interactive..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
#, fuzzy
msgid "Warping..."
msgstr "Distortion..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Voiler l'image No %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:920 plug-ins/common/iwarp.c:972
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
#, fuzzy
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Nombre d'images (animation)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:952
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
#, fuzzy
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Rayon de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1010
#, fuzzy
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Quantité de déformation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1019
#, fuzzy
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode couleur"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1033 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:851
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1118 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Grow"
msgstr "Grossir"
# CCW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
msgid "Shrink"
msgstr "Rapetisser"
# CW ?
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059 plug-ins/sinus/sinus.c:1033
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Superéchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096 plug-ins/gflare/gflare.c:3010
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
#: plug-ins/common/unsharp.c:829 plug-ins/common/wind.c:1133
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119 plug-ins/common/sample_colorize.c:1383
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 plug-ins/sinus/sinus.c:891
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1136
msgid "IWarp"
msgstr "Distortion interactive"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Motifs/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:449
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Assemblage du puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de carreaux"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2571
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordures biseautées"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2583
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Largeur du biseau :"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La quantité d'éclairement sur le bord de chaque pièce"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Style Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Desactiver les bulles d'aide"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Inverser l'activation des bulles d'aide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter l'aperçu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "Aperçu JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Taille : %lu octets (%02.01f Ko)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Size: unknown"
msgstr "Taille : inconnue"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "Aperçu (dans une fenêtre image)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Adoucissement :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Restart Markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "Fréquence de redémarrage (Lignes):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr ""
"Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Fast integer"
msgstr "Entier rapide"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
msgid "Floating-point"
msgstr "Virgule flottante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Image Comments"
msgstr "Commentaires sur l'image"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtres/Détection du Bord/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Nettoyer..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Créer\n"
"une nouvelle image"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal d'effet"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Opérateur d'effet"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Dérivant"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/sinus/sinus.c:1028
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Avec du bruit blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Avec une image source"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Image d'effet :"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Longueur du filtre :"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Importance du bruit :"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Étapes d'intégration :"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Valeur Minimum :"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Valeur Maximum :"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fichier/Envoyer par Courrier..."
#: plug-ins/common/mail.c:489
msgid "Send to Mail"
msgstr "Envoyer par Courrier"
#: plug-ins/common/mail.c:520
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Répétition:"
#: plug-ins/common/mail.c:532
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "Germe :"
#: plug-ins/common/mail.c:544
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/gfig/gfig.c:3757
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de Fichier:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:605
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulation:"
#: plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:619
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:719
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "courrier: erreur due à l'extension du fichier ou son absence\n"
# ???
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Première couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Deuxième couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Première couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Deuxième couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Ajuster Arr P/Av P"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Substitution de couleurs..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Substition de couleur / Ajustement AV/AR plan:\n"
"Impossible d'opérer sur des images couleurs indexées."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ajustement de l'avant/arrière plan"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "Application des couleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
#, fuzzy
msgid "Map Color Range"
msgstr "Allouer les Couleur"
# ???
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Intervalle de couleur de la source"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Intervalle de couleur de la destination"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:608 plug-ins/gfli/gfli.c:868
#: plug-ins/gfli/gfli.c:937
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:128
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Max RVB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:164
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RVB : n'opère que sur des images RVB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RVB : recherche en cours..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:340
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RVB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:382
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Porte le Canal Maximum"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:384
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Porte le Canal Minimum"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou de Déplacement..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
msgid "Blurring..."
msgstr "Flou en cours..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de Déplacement"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Type de flou"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paramètres de flou"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Chargement d'une animation MPEG en cours..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamand"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Carré PS (Point Euclidien)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamand PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Papier Journal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Mise en forme Papier Journal en cours..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Fonction Ponctuelle :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Papier Journal"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Entrée SPI :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Sortie LPI :"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Retrait du noir (%) :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Séparer en :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Bloquer les Canaux"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Réglages d'Usine"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Sur-échantillonage :"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:263 plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Médiane Réduite par Alpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Éstimation optionnelle"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:381
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Amélioration des bordures"
#: plug-ins/common/noisify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Perturber..."
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ajout de Perturbation..."
#: plug-ins/common/noisify.c:483
msgid "Noisify"
msgstr "Perturber"
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "Independent"
msgstr "Indépendant"
#: plug-ins/common/noisify.c:548 plug-ins/common/noisify.c:562
msgid "Gray:"
msgstr "Gris :"
#: plug-ins/common/noisify.c:670
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d :"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Couleurs/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisation..."
#: plug-ins/common/nova.c:226
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtres/Effets de Lumière/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:307
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Interprétation de la SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:460
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:492
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Sélectionneur de couleur de la SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "Spokes:"
msgstr "Rayons :"
#: plug-ins/common/nova.c:527 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Teinte aléatoire :"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:595
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la Supernova"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Peinture à l'huile..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Peinture à l'huile"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Utiliser l'algorithme par intensité"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Taille du masque :"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Carreau de papier"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Division"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixels fractionnels"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centrage"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%) :"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Couper autour"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Type d'arrière plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Image inversée"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 septembre 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Papier Journal..."
#: plug-ins/common/pat.c:407
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Sauver en tant que motif"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Pixeliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelisation en cours..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliser"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Largeur de pixel :"
#: plug-ins/common/plasma.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:264
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:301
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:370 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension de Gimp"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:99
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Détails des Modules..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
msgid "Details <<"
msgstr "Détails <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Details >>"
msgstr "Détails >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:313
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Nombre d'Interfaces de Modules Chargeables : %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:331
msgid "Menu Path:"
msgstr "Chemin dans le menu :"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:352
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb:"
msgstr "Description :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:396
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:989
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Description des modules chargeables"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:994
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by Name"
msgstr "Rechercher par Nom"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1031
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 plug-ins/common/plugindetails.c:1059
msgid "Ins Date"
msgstr "Date d'ins."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033
msgid "Menu Path"
msgstr "Chemin dans le menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "Image Types"
msgstr "Types de l'image"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1051
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1058
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Nom/Chemin dans le Menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Tree View"
msgstr "Vue en arbre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1092
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/common/png.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Erreur PNG. Fichier corrompu ?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:521
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier :"
#: plug-ins/common/png.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr "Je n'ai pu lire le fichier :"
#: plug-ins/common/png.c:1016
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer en PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1045
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Entrelacement"
#: plug-ins/common/png.c:1054
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "Ignorer les Blocs Auxilliaires"
#: plug-ins/common/png.c:1071
msgid "Compression Level:"
msgstr "Niveau de compression"
#: plug-ins/common/pnm.c:423
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM : Impossible d'ouvrir %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
#, c-format
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM : le fichier %s est invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM : Le fichier est dans un format non supporté."
#: plug-ins/common/pnm.c:474
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM : résolution X invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM : résolution Y invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:493
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide."
#: plug-ins/common/pnm.c:666
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/common/pnm.c:782
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format PNM."
#: plug-ins/common/pnm.c:928
msgid "Save as PNM"
msgstr "Enregistrer en PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Coordonnées Polaires..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisation en cours..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Profondeur du cercle en % :"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Angle de décalage :"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "De droite à gauche"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Tracer à partir du haut"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
"nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "En polaires"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
"cochée, l'image sera transformée en cercle."
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Chargement et interprétation de %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: impossible d'interpréter le fichier"
#: plug-ins/common/ps.c:973
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript ne peux pas gérer les images avec canaux alpha"
#: plug-ins/common/ps.c:984
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/common/ps.c:993
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/ps.c:2111 plug-ins/common/ps.c:2237
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2503
msgid "write error occured"
msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/ps.c:2528
msgid "Load PostScript"
msgstr "Charger PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2555 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Rendering"
msgstr "Interprétation"
#: plug-ins/common/ps.c:2573 plug-ins/print/gimp_main_window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: plug-ins/common/ps.c:2601
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: plug-ins/common/ps.c:2607
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Essayer la BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2619
msgid "Coloring"
msgstr "Coloration"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/ps.c:2636
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Lissage du texte"
#: plug-ins/common/ps.c:2641 plug-ins/common/ps.c:2654
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: plug-ins/common/ps.c:2642 plug-ins/common/ps.c:2655
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/ps.c:2648
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Lissage Graphique"
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Enregistrer en PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2739
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: plug-ins/common/ps.c:2775
msgid "X-Offset:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/common/ps.c:2784
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/common/ps.c:2790
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "conserver le rapport hauteur/largeur"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2799
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: plug-ins/common/ps.c:2803
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimètre"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2828
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: plug-ins/common/ps.c:2836 plug-ins/print/print-printers.c:18
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2844
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Encapsulé"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: plug-ins/common/psd.c:1586
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Canal sans nom"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Sauvegarder en PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Compression des données"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Lancer aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Choix aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Glissement aléatoire 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Lancer..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Choisir..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Mélanger..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "%age aléatoire :"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Onduler..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulation en cours..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Onduler"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Garder la carrelabilité"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Bordures"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Type de vague"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Dent de Scie"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#: plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/90 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/180 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Calques/Rotation/270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/90 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/180 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Rotation/270 degrés"
#: plug-ins/common/rotate.c:525
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
"flottante."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent être tournés"
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Colorier à parir d'un échant..."
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:643 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:122
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Capture la couleur de l'échantillon"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1403
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
msgid "Sample:"
msgstr "Echantillon :"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1441
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** À partir du DÉGRADÉ **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** À Partir de l'INVERSE DU DÉRADÉ **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1464
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1489
msgid "Show Selection"
msgstr "Afficher la Sélection"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1499
msgid "Show Color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
msgid "In Level:"
msgstr "Niveau d'entrée :"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Out Level:"
msgstr "Niveau de sortie :"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1699
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Garder l'intensité"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensité originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Lisser l'échantillon de couleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2762
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analise de l'échantillon"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3127
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Reconstruire colorié..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtres/Perturbations/Dispersion TSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:228
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Dispersion TSV en cours..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:368
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersion TSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:439
msgid "Holdness:"
msgstr "Conservation :"
#: plug-ins/common/screenshot.c:150 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/Screen Shot..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:388
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:393 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Capturer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Capturer une Fenêtre Seule"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "Include Decorations"
msgstr "Inlure les Décorations"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Capturer l'Écran en Entier"
#: plug-ins/common/screenshot.c:469 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "après"
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondes de délai"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou Gaussien Sélectif..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Flou Gaussien Sélectif"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Impossible d'opérer sur des images couleurs indexées"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta :"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Applatir à Moitié"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Applatir à Moitié"
# affiler ?
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtres/Appliquer/Augmenter les contrastes..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Augmentation des contrastes..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Augmentation des contrastes - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "Fillage :"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Déplacer..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Déplacement en cours..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Déplacer Horizontalement"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Déplacer Verticalement"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Nombre de Déplacement :"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette de Lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Dérivation de la palette de lissage..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:397
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette de Lissage"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447
msgid "Search Time:"
msgstr "Temps de Recherche :"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/Perturbation solide..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Perturbation solide..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Perturbation (bruit) solide"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "Détail :"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "Morcelable"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "Taille X :"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Taille Y :"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtres/Détection du Bord/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Détection du Bord Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Garder le Signe du Résultat (une direction seulement)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Détection du Bord Sobel en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Étinceller..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Étinceller en cours..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Étinceller"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Seuil de Lumière :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajuster le Seuil de Luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensité de l'Éblouissement :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajuster l'instensité de l'Éblouissement :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Longueur des pointes :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Réglage de la longueur des pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Nb de pointes :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Régler le nombre de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Angle des pointes (-1 : aléatoire) :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Densité de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Réglage de la densité de pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Réglage de l'opacité des pointes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuster la Valeur d'autant que la Teinte doit être modifiée aléatoirement"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Saturation Aléatoire :"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la Saturation "
"Aléatoire"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosité doit elle être préservée"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Un effet d'inversement doit il être fait ?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Ajouter un Bord"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Couleur Naturelle"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Utiliser la couleur de l'image"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Utiliser la couleur d'avant-plan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Utiliser la couleur de fond"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Checker"
msgstr "Damier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
# proper name?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Lizard"
msgstr "Lizard"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Noise"
msgstr "Perturbation"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
msgid "Spots"
msgstr "Points"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(inconnu !?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Boîte de sélection de couleur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Traceur de sphère"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:874 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:876
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Mise à Jour"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
msgid "Dup"
msgstr "Dup"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriétés des Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
msgid "Texture:"
msgstr "Texture :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
msgid "Scale Y:"
msgstr "Échelle en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
msgid "Scale Z:"
msgstr "Échelle en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation en X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation en Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation en Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"par Vidar Madsen\n"
"Septembre 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rendering..."
msgstr "Interprétation en cours..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtres/rendu/Créateur de Sphère..."
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette/Étendre..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Épandage en cours..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Étendre"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantité d'extension :"
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Impossible d'ouvrir comme fichier SUN-Raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:404
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
#: plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les données de couleurs."
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
#: plug-ins/common/sunras.c:475
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format SUNRAS."
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1026 plug-ins/common/sunras.c:1117
#: plug-ins/common/sunras.c:1198 plug-ins/common/sunras.c:1293
#: plug-ins/common/xwd.c:1265 plug-ins/common/xwd.c:1427
#: plug-ins/common/xwd.c:1624 plug-ins/common/xwd.c:1875
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
#: plug-ins/common/sunras.c:1448 plug-ins/common/sunras.c:1556
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
#: plug-ins/common/sunras.c:1572
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Encodage RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:1443
msgid "Save as TGA"
msgstr "Enregistrer en TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1460
msgid "Targa Options"
msgstr "Options du format Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1470
msgid "RLE compression"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Image/Alpha/Seuil Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Le calque conserve la transparence."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Image RGBA/GRAYA n'est pas sélectionnée."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:220
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Seuil slpha"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canaux TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer en TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1547
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1552
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1554
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/common/tiff.c:1555
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Morceler..."
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "Morcellement en cours..."
#: plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Carreau"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:410
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Morcelle avec une Nouvelle Taille"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Petit Morceaux..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "Mise en Morceaux"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "Inversement"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Appliqué au Morceau"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "Tous les morceaux"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Morceaux Alternés"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Morceau Explicite"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Ligne :"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Paramètres de la Segmentation"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Homogénéiser"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Carrelage..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:72
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Éditeur d'unités..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:167 plug-ins/common/uniteditor.c:623
msgid "New Unit"
msgstr "Nouvelle unité de mesure"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "ID:"
msgstr "Identificateur :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:207
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:218
msgid "Digits:"
msgstr "Chiffres :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:244
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abbréviation :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Singular:"
msgstr "Singulier :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "Plural:"
msgstr "Pluriel :"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:317
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:518
msgid "Unit Editor"
msgstr "Éditeur d'unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Remettre à jour"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:538
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:540
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:569
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "ID"
msgstr "Identificateur"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Abbr."
msgstr "Abbr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Singular"
msgstr "Singulier"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Créer une nouvelle unité (à partir de rien)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:632
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliquer unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:639
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Créer une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme patron"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Ne pas enregistrer l'unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:649
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr ""
"Ne pas enregistrer l'unité actuellement sélectionnée avant de quitter Gimp"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
msgid "Save Unit"
msgstr "Enregistrer unité"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:661
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Enregistrer l'unité actuellement sélectionnée avant de quitter Gim"
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Enlever le Relief..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
msgid "Merging..."
msgstr "Fusion en cours..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Enlever le Relief"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Tremblé"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Très tremblé"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Rayures"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Rayures larges"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Bougé"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "3x3 Large"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Vidéo..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Type de motif RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Additif"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Tourné"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Inversement de Valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:159
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Plus Blanc (Plus Grande Valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:162
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Plus Noir (Plus petite Valeur)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:165
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Valeur médiane vers pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:168
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "AV plan -> pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:171
msgid "Only Foreground"
msgstr "Uniquement l'Avant Plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:174
msgid "Only Background"
msgstr "Uniquement l'Arrière plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:177
msgid "More Opaque"
msgstr "Plus Opaque"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:180
msgid "More Transparent"
msgstr "Plus Transparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Propagation de Valeur..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:364
msgid "Value propagating..."
msgstr "Propagation de la valeur en cours..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:930
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagation de Valeur"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:950
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Mode Propagé"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:986
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Seuil bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:995
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Seuil haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Taux de propagation :"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1016
msgid "To Left"
msgstr "À gauche"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1019
msgid "To Right"
msgstr "À droite"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1022
msgid "To Top"
msgstr "En Haut"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1025
msgid "To Bottom"
msgstr "En Bas"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1038
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagation du canal alpha"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagation du canal valeur"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Décaler..."
#: plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Main Options"
msgstr "Options Principales"
#: plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Step Size:"
msgstr "Taille du Pas :"
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Carte de Déplacement :"
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "FG Color"
msgstr "Couleur d'Av. Plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Secondary Options"
msgstr "Options Secondaires"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Dither Size:"
msgstr "Taille de tramage :"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Angle de Rotation :"
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Substeps:"
msgstr "Pas :"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Carte de force :"
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Utiliser la carte de force"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Autres options"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Échelle de dégradé :"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Sélection du dégradé"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Facteur du vecteur :"
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu de sélection de transformation selection un vecteur fixe"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Adoucissement du dégradé X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Adoucissement du dégradé Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Recherche du dégradé XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Étape de flot %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Ondulations..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Vagues"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Réflexive"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Phase :"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur des vagues :"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Calcul d'ondulations..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Tourner et Aspirer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Rotation et Aspiration en cours..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Tourner et Aspirer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Angle de Rotation :"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Quantité d'Aspiration :"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Copier dans le Presse Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Éditer/Coller à Partir du Presse-Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquérir/À partir du Presse-Papier"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Copie en cours..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
#, fuzzy
msgid "Pasting..."
msgstr "Collage en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:416
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Calcul du Souffle en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:547
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Interprétation du Vent en cours..."
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "La force du vent doit être supérieure à 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1002 plug-ins/common/wind.c:1069
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1066 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: plug-ins/common/wind.c:1070
msgid "Blast"
msgstr "Souffle"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1084 plug-ins/struc/struc.c:278
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: plug-ins/common/wind.c:1087
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: plug-ins/common/wind.c:1088
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1101
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordure affectée"
#: plug-ins/common/wind.c:1105
msgid "Leading"
msgstr "Avant"
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Trailing"
msgstr "Arrière"
#: plug-ins/common/wind.c:1107
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: plug-ins/common/wind.c:1137
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"De grandes valeurs resteignent l'effet à des zones plus petites de l'image."
#: plug-ins/common/wind.c:1150 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: plug-ins/common/wind.c:1154
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fichier/Imprimer"
# TODO c'est quoi ce menu ?
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fichier/"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "La boîte d'impression a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "La page de départ a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print.c:1113
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed."
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed."
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Erreur interne :\n"
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n"
"a échoué, erreur = %d, y=%d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "La page de fin a échoué"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)."
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Interprétation de %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Échelle (log 2) :"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interprétation de %s :"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "Transfert de l'image"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Créé avec Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:731
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: je ne peux ouvrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:814
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: je ne peux lire l'en-tête (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: largeur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: hauteur d'image non spécifiée\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: type d'image non spécifié\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:965
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'image que vous essayez de sauver en XBM\n"
"contient plus de deux couleurs.\n"
"\n"
"Veuillez la convertir en noir & blanc\n"
"(1-bit, indexé) et essayer de nouveau."
#: plug-ins/common/xbm.c:976
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr "PostScript ne peux pas gérer les images avec canaux alpha"
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: impossible de créer \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1146
msgid "Save as XBM"
msgstr "Enregistrer en XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
msgid "XBM Options"
msgstr "Options XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1174
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Format Bitmap X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Préfixe d'identification :"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1210
#, fuzzy
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Écrire les Valeurs du Point Chaud"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
#, fuzzy
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Point Chaud X :"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
#, fuzzy
msgid "Mask File"
msgstr "Taille du masque :"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
#, fuzzy
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Extension :"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Enregistrer en XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Seuil alpha :"
#: plug-ins/common/xwd.c:381
msgid "can't open file for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
#: plug-ins/common/xwd.c:388
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "impossible d'ouvrir comme fichier XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:402
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Pas assez de mémoire pour la palette."
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "Je ne peux lire les entrées de couleurs."
#: plug-ins/common/xwd.c:481
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
"De tels fichiers ne sont pas gérés actuellement.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format XWD."
#: plug-ins/common/xwd.c:519
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu."
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "can't open file for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: plug-ins/common/xwd.c:1167
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Fin de fichier lors de "
#: plug-ins/common/xwd.c:1313
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
#: plug-ins/common/xwd.c:1999
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
#: plug-ins/common/xwd.c:2088
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Image/Transformations/Découpage zélé"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "DécoupageZélé(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Explorer la base de procédures..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Explorateur de la base de procédures (initialisation)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Rechercher par blurb"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "Entrée :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Sortie :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Navigateur BD (par nom - veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Navigateur BD (par présentation - veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Navigateur BD (veuillez patienter)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740
msgid "DB Browser"
msgstr "Navigateur BD"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Il est impossible de sauver des images avec canaux alpha au format FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Charger un fichier FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Composition de l'image..."
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Nature/Flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:225
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Dessin des flammes..."
#: plug-ins/flame/flame.c:306
#, fuzzy
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Max RVB : n'opère que sur des images RVB."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "PNM : le fichier %s est invalide."
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
msgid "Edit Flame"
msgstr "Éditer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Directions"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Germe :"
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Randomize"
msgstr "Aléa"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "Constant"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Remous"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Fer à cheval"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Polar"
msgstr "Polaire"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Courbé"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Variation:"
msgstr "Variation :"
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Load Flame"
msgstr "Charger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Save Flame"
msgstr "Enregistrer flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:114
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
#, fuzzy
msgid "Sample Density:"
msgstr "Densité d'échantillonnage"
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
#, fuzzy
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Suréchantillonnage spatial"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
#, fuzzy
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Rayon du filtre spatial"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
#, fuzzy
msgid "Colormap:"
msgstr "Palette de couleurs"
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Auto/Paquet de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB."
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Application du paquet de filtres..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Plus sombre :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Plus lumineux :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Plus de saturation :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Moins de saturation :"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
msgid "Current:"
msgstr "Courrant :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
msgid "Before and After"
msgstr "Avant et après"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
msgid "Original:"
msgstr "Original :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
msgid "Hue Variations"
msgstr "Saturation de carreau"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Affected Range"
msgstr "Intervalle Affecté"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
msgid "Midtones"
msgstr "Tons moyens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "Value Variations"
msgstr "Variations de valeur"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variations de saturation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Sélection des Pixel par"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Selection Only"
msgstr "Seulement sur la sélection"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "Selection In Context"
msgstr "Sélection dans le contexte"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Display"
msgstr "Déplacement"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette circulaire"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Plus ou moins sombre"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulation de l'assortiment de filtres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Shadows:"
msgstr "Tons sombres :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Midtones:"
msgstr "Ton moyens :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Options avancées"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Force de l'anticrénelage"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Sélecteur de fichiers"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Entrer les valeurs"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Valeur :"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Bouton poussoir"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4013
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (filtre GAP)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (initialiser)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Gen Code par nom"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (par nom - veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr ""
"Appliquer un filtre sur une animation (par « blurb » - veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation (veuillez patienter)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Appliquer un filtre sur une animation"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Vidéo/Video --> Trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Video --> Trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Vidéo/Video --> Trames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video --> Trames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1200
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Écraser la Trame"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1202
msgid "Overwrite All"
msgstr "Écraser Tout"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1207
msgid "GAP Question"
msgstr "Question GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Décodage du Film MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Nom du fichier MPEG à lire.\n"
"Les trames sont extraites du fichier vidéo\n"
"et écrites dans des fichiers séparés sur\n"
"disque. Les pistes audio sont ignorées."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Numéro de la première trame à extraire"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Numéro de la dernière image à extraire"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "Noms des Trames :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Base des noms de fichiers des étapes d'animation sur le\n"
"disque (le numéro de l'image et .xcf seront ajoutés)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Ouvre la première des images extraites"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : n'essayez pas de séparer d'autres fichiers que\n"
"des vidéos MPEG1. Je vous conseille par ailleurs de sauvegarder vos\n"
"images ouvertes avant de continuer cette action."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Séparer la Vidéo MPEG1 en Trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1422
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle de trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Conditions pour exécuter la séparation des vidéos xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 version exportation (la version loki)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " doit être installé et être dans votre PATH"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " vous pouvez vous procurer la version exportation de xanim à"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) si votre version exportation d'xanim n'est pas dans votre PATH ou "
"nes'appelle pas xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr ""
" vous devrez affecter à la la variable d'environnementGAP_XANIM_PROG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " le chemin vers votre programme et redémarrer gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Une ERREUR est survenue lors de l'appel de xanim:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "Information XANIM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "Vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Nom du fichier vidéo à LIRE par xanim.\n"
"Les trames sont extraites du fichier vidéo\n"
"et écrites dans des fichiers séparés sur\n"
"disque. La version d'xanim comportant\n"
"l'exportation est requise"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Base du nom pour les images issues de l'animation qu'il faut écrire sur\n"
"le disque (le numéro de l'image et l'exetension sont ajoutés\n"
"automatiquement."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Format de fichier pour les images extraites\n"
"de l'animation (xcf correspond à une extraction\n"
"en ppm puis une conversion en xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "Extraire les Images"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Activer l'extraction de trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire le Son"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Activer l'extraction du son dans un un fichier\n"
"son brut. (les intervalle d'images sont ignorés\n"
"pour le son)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Qualité Jpeg :"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Qualité des trames JPEG produites\n"
"(ignorée quand d'autres formats sont utilisés)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Exécution en arrière-plan"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Exécutation de XAnim en arrière-plan et effacement des\n"
"trames non désirées (hors de l'intervalle spécifié) alors\n"
"que XAnim tourne encore."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Avertissement: XAnim 2.80 est limité dans son support\n"
"MPEG. La plupart des trames (types P et B) seront\n"
"sautées."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Séparer n'importe quelle Vidéo lisible par xanim en Trames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"Ne peut trouver de trames extraites,\n"
"%s\n"
"peut être qu'xanim a échoué ou a été\n"
"annulé"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "Les trames ne sont pas extraites, car l'écrasement de %s a été annulé."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "Je n'ai pu écraser %s (vérifiez les permissions d'accès)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "Je n'ai pu écrire %s (vérifiez les permissions d'accès)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "Je n'ai pu exécuter %s (vérifiez si XAnim est bien installé)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s ne semble pas être XAnim."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"La version de XAnim installée sur votre système\n"
"(%s)\n"
"ne supporte pas les options d'exportation Ea, Ee, Eq."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"La version de XAnim installée sur votre système\n"
"(%s)\n"
"ne supporte pas l'exportation de trames isolées."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr ""
"Fichier vidéo\n"
"%s\n"
"inexistent ou vide.\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"Je n'ai pu créer le répertoire\n"
"%s\n"
"(nécessaire pour l'exportation de trames via XAnim)."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "Extraction des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"ne peut démarrer le processus xanim\n"
"(programme=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"Ne peut trouver aucune trame extraite.\n"
"XAnim a échoué ou a été annulé."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "renommage des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "conversion des images en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "copie de sauvegarde"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Fait une copie de sauvegarde dans le fichier après chaque étape"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2ième appel de %s\n"
"(define end-settings)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Appel non interactif de %s\n"
"(pour tous les calques intermédiaires)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
#, fuzzy
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Application du filtre à tous les calques..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer sur l'animation"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Paramètres constants"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Paramètres variables"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtres/Filtrer tous les calques..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Découper en images/Lisible par XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Découper en images/Lisible par XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Encoder/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Encoder/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
msgid "GAP Message"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Vous utilisez un format de fichier autre que XCF.\n"
"Les opérations de sauvegarde pourront perdre\n"
"des informations de calque."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid "Save Flattened"
msgstr "Enregistrer Écrasé"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
msgid "Save As Is"
msgstr "Enregistrer Tel Quel"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Erreur : impossible de renommer la trame %ld en %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplication de trames..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Renumérotation de la séquence de trames..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Aller à la trame (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Numéro de la trame de destination (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
msgid "Number:"
msgstr "Numéro :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Supprimer des trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Supprimer les trames de %ld à (numéro)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliquer des trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames commence à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames s'arrête à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
msgid "N times:"
msgstr "Nombre de fois :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Copier l'intervalle sélectionné n fois\n"
"(vous pouvez entrer des valeurs > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Dupliquer l'Intervalle de Trame"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Échanger la trame courante (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
msgid "With Frame (number)"
msgstr "Avec Trame (numéro)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Décalage de séquence de trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames commence à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "La séquence de trames s'arrête à ce numéro"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
msgid "N-Shift:"
msgstr "Décalage N :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Renumérote la séquence de trames concernée\n"
"(les numéros sont décalés de n circulairement)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Décalage de séquence de trames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
#, fuzzy
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Vidéo/Trame suivante"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
#, fuzzy
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Vidéo/Trame précédente"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
#, fuzzy
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Vidéo/Première trame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
#, fuzzy
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Vidéo/Dernière trame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
#, fuzzy
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Trame n°xx"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
#, fuzzy
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Effacer trames"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Dupliquer trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Échanger trames..."
# ok ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Déplacer selon un chemin..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Trames vers image..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Aplatir trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Effacer calques dans trames"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Convertir trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Redimensionner trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Rogner trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Mettre trames à l'échelle"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Séparer l'Image en Trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Décaler séquence de trames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Modifier trames..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Critère = nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Critère = début du nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Critère = fin du nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Critère = partie du nom du calque"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Critère = n° du calque dans la pile (haut = 0)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Critère = n° du calque dans la pile (bas = 0)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Ignorer le critère de recherche"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le critère"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le critère"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Sélectionne les calques selon leur hauteur dans la pile.\n"
"P.ex: 0, 4-5, 8.\n"
"0 est le calque du dessus 1 le calque immédiatement en dessous etc..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Sélectionne les calques selon leur hauteur dans la pile.\n"
"P.ex: 0, 4-5, 8.\n"
"0 est le calque de fond, 1 le calque immédiatement au dessus etc..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Sélectionne tous les calques visibles."
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Rendre le(s) calque(s) visible(s)."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Rendre le(s) calque(s) invisible(s)"
# what is a linked layer?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Rendre le(s) calque(s) lié(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Rendre le(s) calque(s) non lié(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Élever les calques"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Abaisser les calques"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Fusionner le(s) calque(s), étendre si nécessaire"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon l'image"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon le fond"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Appliquer le filtre au(x) calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Dupliquer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Effacer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Renommer le(s) Calque(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Appliquer la fonction sur un ou plusieurs\n"
"Claques dans toutes les trames de l'intervalle\n"
"sélectionné\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441
msgid "From Frame:"
msgstr "Depuis la trame :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
msgid "first handled frame"
msgstr "Borne inférieure de l'intervalle de numésros des trames concernées."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449
msgid "To Frame:"
msgstr "À la trame :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609
msgid "last handled frame"
msgstr "Borne supérieure de l'intervalle de numésros des trames concernées."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:648
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Mode de sélection :"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:657
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Critère de sélection :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Selon le mode de sélection:\n"
"* chaîne de caractère à trouver dans le nom des\n"
" calques à sélectionner\n"
"* numéros de position dans la pile de calques (ex: 0,3-5)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:665
msgid "Case sensitive"
msgstr "Différencer maj. / minuscules"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
"Les lettres minuscules et MAJUSCULES sont considérées comme différentes pour "
"les comparaisons de noms."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:671
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser sélection"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Effectuer les actions sur les calques non sélectionnés"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Actions à effectuer sur chacun des calques sélectionnés"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Nouveau nom de calque :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nouveau nom pour chacun des calques concernés;\n"
"« [####] » est remplacé par le numéro de la trame.\n"
"N'est utilisé que par la fonction « renommer »."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Modifier trames"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Appel non interactif de %s\n"
"(pour tous les calques sélectionnés)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Sélectionner le filtre à appliquer sur l'animation"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
#, fuzzy
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"Modifier trames : pas de calque sélectionné dans la dernière trame modifiée\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modification des trames & calques..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Pas de calque sélectionné dans la trame de départ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 plug-ins/gfig/gfig.c:3327
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Darken Only"
msgstr "Assombrir seulement"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Left Top"
msgstr "Haut / Gauche"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Left Bottom"
msgstr "Bas / Gauche"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "Right Top"
msgstr "Haut / Droite"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:287
msgid "Right Bottom"
msgstr "Bas / Droite"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Boucler à l'envers"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "Once"
msgstr "Une seule fois"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "OnceReverse"
msgstr "Une seule fois à l'envers"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "PingPong"
msgstr "Aller / retour"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer selon chemin"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
msgid ""
"Show PreviewFrame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Montre l'aperçu avec le calque source\n"
"sélectionné placé au point de contrôle courant."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Anim Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid ""
"Generate Animated Preview\n"
"as multilayer image"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Copier le(s) calque(s) sources dans les trames"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
msgid "Start Frame:"
msgstr "Première trame :"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "End Frame:"
msgstr "Dernière trame :"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Aperçu de la trame :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"Trame à montrer lorsque le bouton\n"
"« M.à j. de l'aperçu » est pressé"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:265
msgid "Layerstack:"
msgstr "Pile de calques :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Où insérer le calque source dans la pile\n"
"de calques de la trame destination.\n"
"0 désigne la trame du dessus."
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
#, fuzzy
msgid "Force visibility"
msgstr "Forcer le Morcellement ?"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Rogner selon la trame"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
"Rogner tous les calques sources copiés\n"
"aux dimensions de la trame destination"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:692
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n"
"Veuillez ouvrir une deuxième image du même type\n"
"avant d'utiliser « Déplacer selon chemin »."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:788
#, fuzzy
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Détails objet"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789
msgid "Object on one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
#, fuzzy
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Activer l'extraction de trames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:820
#, fuzzy
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Taille de l'aperçu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:828
#, fuzzy
msgid "Scale Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Trames (images) / s :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:852
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Aperçu du déplacement"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:904
#, fuzzy
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Générer une Palette Optimale"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Charger des points de chemin depuis un fichier"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1379
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Sauver des points de chemin depuis un fichier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Point courant : [ %3d ] parmi [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
msgid "Source Select"
msgstr "Sélection de la source"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Image / calque source :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Objet Source à insérer dans l'Intervalle de Trames"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1957
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1966
msgid "Paintmode"
msgstr "Mode de dessin"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1981
msgid "Stepmode:"
msgstr "Mode Pas : "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1999
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Comment trouver le calque source\n"
"pour la prochaine trame à manipuler."
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2005
msgid "Handle:"
msgstr "Placement :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2023
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Comment place le calque source aux\n"
"coordonnées du point de contrôle."
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Aperçu du déplacement"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2109
msgid "X Coordinate"
msgstr "abscisse"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
msgid "Y Coordinate"
msgstr "ordonnée"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2144
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr ""
"Rapport d'agrandissement (%)\n"
"en largeur du calque source"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2161
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
"Rapport d'agrandissement (%)\n"
"en largeur du calque source"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr "Opacité du calque source (%)"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2187
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2195
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
"Tourner le calque source\n"
"de cet angle (en degrés)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2206
#, fuzzy
msgid "Keyframe:"
msgstr "Trames vidéo :"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2214
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2289
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2297
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Ajout un point de contrôle à la fin\n"
"(le dernier point est dupliqué)."
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2302
msgid "Show Path"
msgstr "Montrer chemin"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2308
msgid ""
"Show Path Lines and enable\n"
"pick/drag with left button\n"
"or move with right button"
msgstr ""
"Montrer les lignes de chemin et permettre :\n"
"* ramasser/tirer avec le bouton de gauche\n"
"* déplacer avec le bouton de droite"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2318
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr "Insérer un Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2326
msgid ""
"Insert Controlpoint \n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Ajout un point de contrôle à la fin\n"
"(le dernier point est dupliqué)."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2338
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Effacer le point de contrôle courant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2344
msgid "Prev Point"
msgstr "Point précédent"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2352
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Montrer le point de contrôle précédent"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2356
msgid "Next Point"
msgstr "Point suivant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2364
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Montrer le point de contrôle suivant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2370
msgid "First Point"
msgstr "Premier point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2378
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Montrer le premier point de contrôle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2382
msgid "Last Point"
msgstr "Dernier point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2390
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Montrer le dernier point de contrôle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2396
msgid "Clear Point"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2404
msgid ""
"Reset the current Controlpoint\n"
"to default Values"
msgstr ""
"Remettre les paramètres du point de contrôle\n"
"courant à à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
#, fuzzy
msgid "Clear All Points"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2416
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values\n"
"but dont change the path (X/Y Values)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2423
#, fuzzy
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2434
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints\n"
"to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2441
#, fuzzy
msgid "Delete All Points"
msgstr "Effacer le Point"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2449
#, fuzzy
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Effacer le point de contrôle courant"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2456
msgid "Load Points"
msgstr "Charger points"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2464
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Charger des points de contrôle depuis un fichier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2468
msgid "Save Points"
msgstr "Enregistrer points"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2476
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Enregistrer des points de contrôles dans un fichier"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2955
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3010
#, fuzzy
msgid ""
"Cant operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"Remettre les paramètres du point de contrôle\n"
"courant à à leur valeurs par défaut."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3017
#, fuzzy
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3022
#, fuzzy
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Montrer le dernier point de contrôle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3023
#, fuzzy
msgid "Errors:"
msgstr "Erreur"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:339
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n"
"Veuillez ouvrir une deuxième image du même type\n"
"avant d'utiliser « Déplacer selon chemin »."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:350
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Copier calques dans trames..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:354
#, fuzzy
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Création d'une Image de Calque Animés..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Conditions pour lancer mpeg_encore 1.5 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Conditions pour lancer mpeg2encode 1.2 :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 doit être installé"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode doit être installé"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " vous pouvez obtenir mpeg_encode sur"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " vous pouvez obtenir mpeg2encode sur http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " ou sur ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
# This is simply broken. You should not make conditional tests on half of sentences.
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
"2.) Vous devez avoir sur disque une séquence de trames (chacune une image"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " simple), toutes au format JPEG (ou YUV ou PNM ou PPM)."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " simple), toutes au format PPM (ou YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (utilisez au besoin « Convertir trames »"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " ou « Calques -> trames »)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Toutes les images doivent être de la même taille,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " et leurs largeur et hauteur doivent être multiples de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
" (au besoin, utilisez « Mettre trames à l'échelle » ou « Rogner trames »)."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Information sur MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "génère un flot MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "génère un flot MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
# what is this supposed to mean?
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "GenParams"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Gen + Uuencode"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "À la trame :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Taux (trame/sec):"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Taux en images/secondes"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taux (bit/sec):"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"utilisé pour les taux constant (bit/sec) \n"
"(un taux faible donne une bonne compression\n"
"+ une mauvaise qualité)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Fichier de Sortie :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Nom du fichier MPEG de sortie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Fichier de Paramètres :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Nom du Fichier de Paramètres de\n"
"l'Encodeur (est généré)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Script de démarrage :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Nom du Script de Démarrage \n"
"(est généré/exécuté)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Génère un fichier de paramètres pour mpeg_encode 1.5\n"
"(l'Encodeur Vidéo MPEG-1 librement distribuable de Berkeley.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Taux Constant :"
# faute de frappe en anglais
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignorer les valeurs de I/P/QSCALE et utiliser un taux de bits constant"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Comment encoder la séquence de trames MPEG (trames I/P/B)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "Qualité trames I :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames I \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "Qualité trames P :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames P \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "Qualité trames B :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Échelle de qualité pour les trames B \n"
"(1 = bonne qualité, 31 = bonne compression"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les trames P"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "Chercher :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les trames B"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Paramètres généraux MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Entrer les valeurs"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Génère un fichier de paramètre pour mpeg2encode 1.2\n"
"(Encodeur Vidéo MPEG-2)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Type MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Format de Vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Format de Vidéo"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Paramètres généraux MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : mpeg_encode ne support pas le format de fichier "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR : la longueur n'est pas un multiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERREUR : la hauteur n'est pas un multiple de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : mpeg2encode ne supporte pas ce format de fichier."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"Erreur : cette fonction n'opère que sur les trames d'animation, pas sur les "
"images simples."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Rejouer\n"
"(<Maj> optimisé)"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"M. à j. vignettes .xvpics astucieuse\n"
"<Shift> M. à j. forcée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Dupliquer l'image sélectionnée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Effacer l'image sélectionnée"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Aller à la 1ère Trame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Aller à la trame précédente\n"
"<Maj> utilise le pas d'échelle de temps"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Aller à la trame suivante\n"
"<Maj> utilise le pas d'échelle de temps"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Aller à la dernière trame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Vidéo/Magnétoscope..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Ne peut ouvrir plus d'une Fenêtre de Navigation Vidéo."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2930
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2940
msgid "Paste before"
msgstr ""
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2950
#, fuzzy
msgid "Paste after"
msgstr "Motif"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2960
#, fuzzy
msgid "Paste replace"
msgstr "Entrelacement"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2970
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2995
msgid "Videoframes:"
msgstr "Trames vidéo :"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3010
msgid "Framerate:"
msgstr "Trames (images) / s :"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3033
msgid "Timezoom:"
msgstr "Échelle de temps :"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3127
msgid "Video Navigator"
msgstr "Navigateur Vidéo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:118
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:127
msgid "New Height:"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:136
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Rogner les trames (toutes)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Rogner (original %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:167
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Redimensionner trames (toutes)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Redimensionner (original %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:174
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Mettre trames à l'échelle (toutes)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Mettre à l'échelle (original %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:306
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Générer une Palette Optimale"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "WEB Palette"
msgstr "Palette WEB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Utiliser une Palette Personniallisée"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser une Palette Noir&Blanc (1-bit)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Lissage de Couleur Floyd-Steinberg (Normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Lissage de Couleur Floyd-Steinberg (Saignement de Couleur Réduit)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Lissage de Couleur Positionnée"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de Lissage de Couleur"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
msgid "Palette Type"
msgstr "Type de Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:332
msgid "Custom Palette"
msgstr "Palette Personnallisée"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Nom d'une palette personnalisé\n"
"(ignoré si le type de palette n'est pas « personnalisée »)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
msgid "Remove Unused"
msgstr "Enlever les Non-utilisées"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Enlever les couleurs doubles ou non-utilisées\n"
"(ignoré si le type de palette n'est pas personnalisé)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Nombre de couleurs résultantes\t\t \n"
"(ignoré si le Type de Palette n'est Générer une Palette Optimale)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Dither Options"
msgstr "Option de Lissage"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:359
msgid "Enable transparency"
msgstr "Activer la transparence"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activer le lissage de la transparence"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:363
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Convertir les Trames en Indexées"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Paramètres de Palette et de Lissage"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
msgid "Keep Type"
msgstr "Garder le Type"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Convertir en Niveaux de Gris"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Convertir en Indexées"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisir le format de fichier de destination par extension\n"
"convertir optionnellement le type d'image\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459
msgid "Basename:"
msgstr "Nom de Base :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"nom de base de la trame résultante\t\n"
"(0001.ext est ajouté)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465 plug-ins/gap/gap_split.c:234
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"extension de la trame résultante\n"
"aussi utilisé pour déterminer le format de fichier)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:472
msgid "Imagetype:"
msgstr "Type d'Image :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Convertir en, ou garder le type d'image \n"
"(la plupart des formats de fichier ne supporte pas tous les types)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:479 plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Flatten:"
msgstr "Applatir :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Applatir toutes les trames résultantes \n"
"(la plupart des formats de fichier en ont besoin)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:485
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Convertir la Trame en d'autre Formats"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Convert Settings"
msgstr "Convertir les Paramètres"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Étendre si nécessaire"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogner aux dimensions de l'image"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogner aux dimensions du calque du bas"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Flattened image"
msgstr "Image aplatie (1 calque)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"La taille de calque résultante est la plus petite qui puisse\n"
"contenir tous les calques visibles (elle peut varier\n"
"de trame en trame)."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "La taille de calque résultante est la taille de la trame."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"La taille de calque résultante est la taille du calque de fond\n"
"(elle peut varier de trame en trame)."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"La Taille Résultante du Calque est la taille de la trame\n"
"les parties transparentes sont remplies avec la couleur de fond"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le motif."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le motif."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Sélectionne les calques selon leur hauteur dans la pile.\n"
"P.ex: 0, 4-5, 8.\n"
"0 est le calque du dessus 1 le calque immédiatement en dessous etc..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Sélectionne les calques selon leur hauteur dans la pile.\n"
"P.ex: 0, 4-5, 8.\n"
"0 est le calque de fond, 1 le calque immédiatement au dessus etc..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Sélectionne tous les calques visibles."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Nom de Base du Calque :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Nom de Base pour tous les Calques\n"
"[####] est remplacé par le numéro de trame"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:634
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Mode de Fusion de Calque :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Exclure le Calque de Fond"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Exclure le Calque de Fond\n"
"dans toutes les trames gérées\n"
"indépendement de la sélection"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Utiliser tous les Calques non-sélectionnés"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:746
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Création d'une Image de Calque Animés..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:968
msgid "Frames to Image"
msgstr "Trames vers image"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Création d'une image multicalques (trames -> calques)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1109
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Écrasement des Trames en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1110
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Conversion des Trames en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1221
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Convertir trames : l'opération d'enregistrement a ÉCHOUÉ\n"
"Le module d'enregistrement ne gère pas ce type\n"
"ou alors le module d'enregistrement n'est pas disponible."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1329
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Rognage de toutes les Trames de l'Animation en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1332
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Redimensionnement de toutes les Trames d'Animation en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1335
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Mise à l'Échelle de toutes les Trames d'Animation en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1421
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Aplatir les Trames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1477
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Suppression du Calque (pos :%ld) des Trames en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1601
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Effacer les Calques dans les Images"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1602
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Sélectionner l'Intervalle et la Position de la Trame"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Séparation en Trames en cours..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Séparation des Trames: L'opération de SAUVEGARDE\n"
"à échoué.\n"
"le module de sauvegarde désiré ne supporte pas le type\n"
"ou le module de sauvegarde désiré n'est pas disponible."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Faire une trame (fichier disque) à partir de chaque Calque"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "les trames sont nommées: no_base.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"extension de la trame résultante\n"
"(aussi utilisé pour déterminer le format de fichier)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Inverser l'Ordre :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Commencer la trame 0001 au calque sommet"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Supprimer les Canaux Alpha dans les Trames résultantes. Les "
"partiestransparentes sont remplies avec la couleur de fond."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Séparer l'Image en Trames"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Settings"
msgstr "Séparer les paramètres"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"OPÉRATION ANNULÉE\n"
"Cette image est déjà une animation\n"
"Essayez à nouveau sur une copie.\n"
"(Image/Dupliquer)"
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Mettre à l'Échelle"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Redimensioner"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nouvelle longueur :"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Facteur X :"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Facteur Y :"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Conserver les Proportions"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:120
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Car : %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:123
msgid "Selected char:"
msgstr "Caractère sélectionné :"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Insère le car sélectionné à la position du curseur"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:142
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
"Trop de polices à gérer (> MAX_FONTS). Certaines polices pourront manquer."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:214
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:268
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:379 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:215
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
msgid "points"
msgstr "points"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:315
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Famille de police inconnue \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:339
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Type de police inconnu \"%s\" pour la famille \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Texte Dynamique..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading old GDynText layer to %s\n"
msgstr "Mise à jour du vieux calque TxtDynGimp vers "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is required to handle this layer.\n"
" Get it from %s\n"
msgstr ""
"ATTENTION : TxtDynGimp est trop vieux !\n"
" Vous pourriez perdre des données en changeant\n"
" ce texte. Une nouvelle version est nécessaire pour\n"
" manipuler ce calque. Cherchez la à "
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:394
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Calque TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:431
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Texte Dynamique GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:533
#, fuzzy
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Calque TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:127
#, fuzzy
msgid "GDynText Message Window"
msgstr "Calque TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
#, fuzzy
msgid "About GDynText"
msgstr "TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:221
#, fuzzy
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "Régler la couleur"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:321
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Si coché, réation d'un nouveau calque"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Load text from file"
msgstr "Charger le texte à partir du fichier"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:367
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:385
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Inversé le lissage du texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:408
msgid "Left aligned text"
msgstr "Texte aligné à gauche"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Centered text"
msgstr "Texte centre"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
msgid "Right aligned text"
msgstr "Texte aligné à droite"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:465
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Inverser l'aperçu de la police"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:486
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Inverser la carte des caractères"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:496
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Définir la rotation du texte (degrés)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510
msgid "Set line spacing"
msgstr "Définir l'espacement des lignes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
#, fuzzy
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:543
msgid "Editable text sample"
msgstr "Échantillon éditable de texte"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:561
msgid "Clear preview"
msgstr "Redessiner l'aperçu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:570
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Aperçu du texte par défaut"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:632
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Garder la touche Shift enfoncée en pressant sur ce bouton forceraGDynText à "
"changer le nom du calque comme dans Gimp 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1015
#, fuzzy
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1088
#, fuzzy
msgid "GDynText: Load Text"
msgstr "Calque TxtDynGimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d)."
msgstr ""
"Attention, le fichier \"%s\" est plus grand que la taille maximum de\n"
"texte permise (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" !\n"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:113
msgid "Dismiss"
msgstr "Refuser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:682
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration gimprc ne contient\n"
"pas de chemin pour l'Explorateur de Fractales.\n"
"Vous devez ajouter une entrée du style\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"à votre fichier ~/.gimp-1.1/gimprc.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:869
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gfig-path mal configuré - les répertoires suivants n'ont pas été trouvés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1092
msgid "First Gfig"
msgstr "Première GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Prev"
msgstr "Aperçu"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1948 plug-ins/gfig/gfig.c:5345
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Éditer la collection d'objets GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1956
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
"Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement éditée"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2000
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Nombre de faces/points/angles :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2016
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens des aiguilles"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sens inverse des aiguilles"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:394
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Paramètres des courbes de Bézier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Closed"
msgstr "Courbe fermée"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Montrer les lignes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la "
"création de courbe)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2092
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2104
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Étoile : nombre de points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2116
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale : nombre de points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2140
msgid "Ops"
msgstr "Opérations"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2153
msgid "Create line"
msgstr "Créer une ligne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2158
msgid "Create circle"
msgstr "Créer un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create arch"
msgstr "Créer une courbe"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Créer un polygone régulier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Create spiral"
msgstr "Créer spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de l'objet."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210
msgid "Move an object"
msgstr "Déplacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2215
msgid "Move a single point"
msgstr "Déplacer un point seul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2220
msgid "Copy an object"
msgstr "Copier un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2225
msgid "Delete an object"
msgstr "Effacer un objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2384 plug-ins/gfig/gfig.c:2824
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4005 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2386
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2387 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Utilise le pinceau, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. « "
"Motif » peint avec le pinceau sélectionné et un motif. Ne s'applique aux "
"cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3097 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un seul "
"objet par calque"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2817
msgid "Draw on:"
msgstr "Tracer sur :"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Sélection+Remplissage"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Type de dessin : soit un pinceau soit une sélection. Voyez la page sur les "
"brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2859
msgid "Using:"
msgstr "Utilisant :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Type d'arrière plan pour le calque. « Copier » fait que le calque précédent "
"est copié avant que le dessin ne soit effectué."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2878
msgid "With BG of:"
msgstr "AR plan :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2881
msgid "Reverse Line"
msgstr "Inverser les lignes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2888
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Trace les lignes en ordre inverse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2896
msgid "Scale to Image"
msgstr "Taille = celle de l'image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2904
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Met les dessins à la taille de l'image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2926
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Cercles/ellipses approx."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2933
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation de "
"l'estompement de pinceau avec ce type d'objets."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3008
msgid "Fade out:"
msgstr "Estompement :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "No Options..."
msgstr "Pas d'options..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Selection Type:"
msgstr "Type de sélection :"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3167
msgid "Feather"
msgstr "Plume"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
msgid "Foreground"
msgstr "Avant plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
msgid "Fill Type:"
msgstr "Type de remplissage :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité de remplissage :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "Each Selection"
msgstr "Chaque sélection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3221
msgid "All Selections"
msgstr "Toutes les sélections"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Fill after:"
msgstr "Remplir après"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc comme :"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3291
msgid "Show Image"
msgstr "Montrer image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
msgid "Reload Image"
msgstr "Recharger image"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3314 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Grid Type:"
msgstr "Type de grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Darker"
msgstr "Plus sombre"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Lighter"
msgstr "Plus lumineux"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Very Dark"
msgstr "Très sombre"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Grid Color:"
msgstr "Couleur de grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Max Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3349
msgid "Show Position"
msgstr "Montrer position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Cacher les Points de Contrôle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3372
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Montrer les bulles d'aide"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3423
msgid "Display Grid"
msgstr "Grille d'affichage"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3434
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Aligner sur la grille"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Espacement de la grille :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3514
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3550
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Sélectionner un répertoire et actualiser la collection d'objets"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3561
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Charger une collection d'objets Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3570
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "XY Position:"
msgstr "Position XY :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3715
msgid "Object Details"
msgstr "Détails objet"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744
msgid "Collection Details"
msgstr "Détails collection"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3751
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nom du dessin :"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3763 plug-ins/gfig/gfig.c:3769
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3926
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3933 plug-ins/gfig/gfig.c:4000
msgid "Paint"
msgstr "Dessiner"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3937 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4081
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d objet Gfig non sauvegardés.\n"
"Vraiment quitter ?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4428
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Entrer le nom de l'entrée GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4452
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4511
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4607
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Charger un objet Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4668
#, fuzzy
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Erreur interne : error in copy layer for onlayers\n"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4700
#, fuzzy
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Erreur lors de la création du calque.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4784
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Calque Gfig n°%d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "About GFig"
msgstr "À propos de GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4881
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - Module GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "EMail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4906
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Grille isométrique par Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4939
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nouvel obj. gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Effacer le dessin gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/gfig/gfig.c:5133
msgid "<NONE>"
msgstr "<AUCUN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5171
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pasl'enregistrer"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5274
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5319
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6202
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6559
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtres/Jeux de lumières/Éblouissement Gimp..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Éblouissement Dégradé..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Éblouissement : impossible d'opérer sur des images couleur indexées"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration gimprc ne contient\n"
"pas de chemin pour l'Explorateur de Fractales.\n"
"Vous devez ajouter une entrée du style\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"à votre fichier ~/.gimp-1.1/gimprc.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1017
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"Les chemin d'accès aux fichiers de paramètres\n"
"d'éblouissement sont mal configurés.\n"
"Les répertoires suivants n'ont pas été trouvés :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1369
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "Fichier d'Éblouissement Gimp invalide : %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1429
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fichier d'Éblouissement Gimp mal formaté : %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"Éblouissement Gimp non sauvegardé.\tSi vous ajoutez une nouvelleentrée dans "
"gimprc, comme :\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"et que vous créez un répertoire ~/.gimp-1.1/gflare, vous pourrez enregistrer "
"vos propres Éblouissements Gimp dans ce répertoire."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1570
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1760
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture du répertoire Gflare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460
msgid "GFlare"
msgstr "Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2575
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Défaut' est créé."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2576
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2922 plug-ins/gflare/gflare.c:3761
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 plug-ins/gflare/gflare.c:4013
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2934 plug-ins/gflare/gflare.c:3773
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3884 plug-ins/gflare/gflare.c:4026
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotation de la Teinte :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Angle du Vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958
msgid "Vector Length:"
msgstr "Longueur du Vecteur :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Superéchantillonnage adaptatif"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Aperçu en temps réel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3151
msgid "Selector"
msgstr "Sélectionneur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3240
msgid "New GFlare"
msgstr "Nouvel Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Entrez un nom pour le nouvel Éblouissement Gimp :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3262
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé !"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3311
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copier l'Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Entrez un nom pour l'Éblouissement Gimp copié :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3361
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossible d'effacer!! Il doit y avoir au moins un éblouissementGimp."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3371
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Supprimer l'Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s non trouvé dans la gflare_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3468
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Éditeur d'Éblouissement Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Raffraîchir la liste des Dégradés"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Options de dessin de la lueur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de dessin :"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3620
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Options de dessin des rayons"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Options de dessin des effets secondaires"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3682 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "Général"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3816
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 plug-ins/gflare/gflare.c:3830
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Dégradé Radial :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 plug-ins/gflare/gflare.c:3834
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Dégradé Angulaire :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dégradé Angulaire de Taille :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 plug-ins/gflare/gflare.c:3859
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3896
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de pointes :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3908
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Épaisseur des pointes :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
msgid "Rays"
msgstr "Rayons"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dégradé facteur de taille :"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Dégradé probabilité :"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Ombre des Deuxièmes Éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Polygône"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127
msgid "Second Flares"
msgstr "Deuxième Éblouissement"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4734
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4747
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" non trouvé : utilisation de \"%s\" à la place"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4817
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: impossible d'ouvrir \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:538
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Trame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:687
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou "
"en tons de gris."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:828
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Ne peut que sauvegarder des images !\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Enregistrer le brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Aperçu de la Brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio h/l :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Réglage de la quantité de bossage à appliquer à chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Moyenne sous la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale "
"sous la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Au centre de la brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la "
"brosse"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Perturbations de couleur :"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Assombrissement des bords :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"À quel point il faut estomper les bords de chaque coup de brosse en les "
"assombrissant"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Arrière Plan :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Garder l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Préserver l'image originale comme arrière plan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Depuis le papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme fond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fond de couleur uniforme"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Utilise un fond transparent ; seuls les coups de pinceau seront visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Peindre les bords"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Carrelable"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
"sans problèmes de raccordement (discontinuités)."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "À quel point l'ombre portée doit être sombre"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondeur d'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "La distance de l'objet à laquelle l'ombre portée doit apparaître"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Flou de l'ombre :"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Seuil de déviation :"
# bof
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/GIMPressionniste..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Peinture..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:101
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Avertissement ***\n"
"Il est vivement recommandé d'ajouter\n"
" (gimpressionist-path \\\"%s\\\")\n"
"(ou quelque chose de semblable)\n"
"à votre fichier gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:452
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Le GIMPressionniste !"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:494
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Lancer avec les réglages choisis"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:501
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitter GIMPressionniste"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503
msgid "About..."
msgstr "À propos de..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:508
msgid "Show some information about program"
msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Directions :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de départ :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervalle d'angles :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Le nombre de directions (c.-à-d. de brosses) à utiliser"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle de la prmeière brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Étendue d'angles à utiliser (350 = cercle complet)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de "
"tracé"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"La distance au centre de l'image détermine la direction du coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"La direction du coup de pinceau est déterminée par la direction depuis le "
"centre"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flot"
# bof
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Les coups de pinceau forment un motif évoquant le flot d'une rivière"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Spécifier manuellement la direction du coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte d'orientation"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs :\n"
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectioné\n"
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Supprimer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Appliquer et quitter l'éditeur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Appliquer, mais rester dans l'éditeur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Annuler tous les changements et quitter"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. longueur :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Changer l'exposant de la longueur"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Décalage de l'angle :"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoï"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
"une influence."
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Aperçu du papier :"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverse la texture du papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applique le papier tel quel (sans le bosseler)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Spécifie la quantité de bosselage à appliquer à l'image (en %)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Placement :"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Aléatoire"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Place les coups de pinceau aléatoirement sur l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniforme"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Les coups de pinceau sont distribués uniformément sur l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Densité de coups de pinceau :"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densité relative de coups de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centré"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrer les coups de pinceau autour du centre de l'image"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Enregistrer réglages"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Efface le préréglage choisi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Recharge le répertoire de préréglages"
# ?
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous trouvez des réglages qui rendent\n"
"particulièrement bien (ou bien des pinceaux\n"
"ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n"
"les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n"
"<vidar@prosalg.no> pour qu'ils soient inclus\n"
"dans la prochaine version !\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revenir à l'image originale"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Tailles :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Taille min :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Taille max :"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La plus petite brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur de la trace de "
"pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distance au centre de l'image détermine la longueur de la trace de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Une longueur aléatoire est choisie pour chaque coup de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"La direction du centre de l'image détermine la longueur de la trace de "
"pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La teinte de la région détermine la longueur de la trace de pinceau"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "La taille de pinceau la plus adaptée à l'image originale est choisie"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Des tailles de pinceau sont choisies manuellement"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de longueurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Éditeur de carte de longueurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vecteurs"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Le champ de vecteurs paramétrant les traces de pinceau\n"
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Sélectionner le vecteur suivant"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Ajouter un nouveau vecteur"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Effacer le vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
"une influence."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Document non trouvé</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Ne peut trouver le document "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a "
"pas encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez "
"vérifier correctement avant de rapporter ceci comme un bug. "
"</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Répertoire non trouvé</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Impossible de passer au répertoire "
"</h3><tt>%s</tt><h3>lors de la tentative d'accès "
"à</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a "
"pas encore été écrite ou que votre installation a mal été faite. Veuillez "
"vérifier correctement avant de rapporter ceci comme un bug. "
"</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:407 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans-titre>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:733
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Erreur du Navigateur d'Aide.\n"
"\n"
"Je ne peut pas trouver mon répertoire html racine."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:765
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigateur d'Aide GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:780
msgid "Back"
msgstr "Précédant"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:789
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtres/Synthèse/Nature/Composition IFS..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymétrie :"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Formes fractales : cible"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Échelle de la teinte :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Échelle de la luminosité :"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "Full"
msgstr "À Fond"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rouge"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Vert"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Bleu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Noir"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:776
msgid "IfsCompose"
msgstr "Formes fractales itératives"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:860 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Tourner/Mettre à l'Échelle"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Stretch"
msgstr "Étendre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:889
msgid "Render Options"
msgstr "Options de rendu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:903 plug-ins/print/gimp_main_window.c:385
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformation Spatiale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:942
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformation de Couleur"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilité Relative :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculer le Centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Options IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Mémoire Max. :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1275
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdiviser :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1288
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Rayon du Point :"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1358
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Module Imagemap 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Centre x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Centre y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Éditer l'Objet"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Créer des Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n"
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n"
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n"
"une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr "Départ Gauche à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Départ Haut à"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Espacement Hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Nb. en largeur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Espacement Vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Nb. en hauteur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimension de l'Image: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites du Guide Résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Déplacer le Cadre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Déplacer les Objets Sélectionnés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Sélectionner le Suivant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Sélectionner une Région"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Envoyer en Arrière"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout Désélectionner"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:136
msgid "Help..."
msgstr "Aide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Type de Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Site Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Site Ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call bsearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:851
#: plug-ins/print/print.c:852 plug-ins/print/print.c:987
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL à activer lorsque cette zone est cliquée: (nécessaire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Choisir le fichier HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Lien relatif"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nom/Id de la « frame » de destination (optionnel - uniquement utilisé pour "
"les « frames »)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Commentaire à propos de cette zone: (optionel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Paramètres de la Zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paramètres de la Zone #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Chargement du plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79
msgid "File exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Le fichier existe déjà.\n"
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Sauver le plan de l'image"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paramètre de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Colle_à_la_Grille Activé"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilité de la Grille et Type"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Croix"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularité de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "pixels à gauche"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "pixels en haut"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtres/Web/Image clickable..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Data changed"
msgstr "Données modifiées"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Des données ont été modifiées. \n"
"Voulez vous vraiment continuer ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier \"%s\" enregistré."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid "Image size changed"
msgstr "La taille de l'image a changé."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"La taille de l'image a changé.\n"
"Redimensionner les zones ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Je n'ai pu lire le fichier :"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer Sous..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Défaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refaire %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Éditer les Info de la Zone..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "List de Zone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "Source..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Échelle de Gris"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom +"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom -"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomer à"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Tracé"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Pointer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Éditer les paramètres..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Bricoles"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paramètres de la Grille"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Créer des Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "À propos de l'outil Images Clickables Web..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Appliquer"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Info sur le Plan..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Guides..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Je n'ai pu enregistrer le fichier de ressources :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Régler la couleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Renseigner immédiatement la zone créée"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Demander une URL par défaut"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Montrer les poignées autour des zones"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Rendre fidèlement les cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Montrer des bulles d'aides pour les URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Poignées de taille double"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Nombre de niveaux d'annulation (1-99) :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Nombre d'entrées de documents récents (1-16) :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générale"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "Haut gauche x :"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Haut gauche y :"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Réglages pour cette image clickable"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de l'image :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Choisir l'Image"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "URL par Défaut :"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Format de fichier ImageMap"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Voir les Sources"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Éditer les paramètres de l'image clickable"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Déplacer vers l'avant"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Sélectionner une zone existante"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Définir une zone Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Définir une zone Circulaire/Ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Définir une zone Polygonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Éditer les info de la zone sélectionnée"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Effacer la zone sélectionnée"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Labyrinthe..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Dessin du Labyrinthe en cours..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Pièces :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Hauteur (Pixels) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiple (57) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Décalage (1) :"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Profondeur d'abord"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algorithme de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La sélection est %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"La taille de sélection est impaire.\n"
"Le labyrinthe carrelable ne fonctionnera\n"
"pas optimalement."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:596
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:607
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Voir %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Mozaïque..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Recherche des Bords..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Calcul des Morceaux en cours..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "Moyenne de couleurs"
# bof
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Surfaces endommagées"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Éclairage de l'AV/AR Plan"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Formes des carreaux"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagones"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Octogones et carrés"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Espacement des carreaux :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Netteté des carreaux :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Direction de la Lumière :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Variation de Couleur :"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtres/Déformations/Coin de Page..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effet Coin de Page"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Emplacement du Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Supérieure gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Supérieure Droite"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Inférieure Gauche"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Inférieure Droite"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientation du Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ombre sous le Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utiliser le Dégradé Courrant\n"
"au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacité du Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
#, fuzzy
msgid "Curl Layer"
msgstr "Calque Coin"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1077
msgid "Page Curl..."
msgstr "Coin de Page..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:76
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:198
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Impression Gimp v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimer et\n"
"enregistrer\n"
"les réglages"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:208
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Enregistrer\n"
"les réglages"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:210
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:279
msgid "Center Image"
msgstr "Center l'image"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:336
msgid "Printer Settings"
msgstr "Réglages de l'imprimante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
msgid "Media Size:"
msgstr "Taille du support (papier) :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "Media Type:"
msgstr "Type de support :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376
msgid "Media Source:"
msgstr "Source du support :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:389
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:412
msgid "Output Type:"
msgstr "Type de Sortie :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:415
msgid "B&W"
msgstr "N&B"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid "Output Level:"
msgstr "Niveau de sortie :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:441
msgid "Normal Scale"
msgstr "Échelle normale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453
msgid "Experimental Linear Scale"
msgstr "Échelle linéaire (expérimentale)"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:466
msgid "Scaling and Color Settings"
msgstr "Réglages d'échelle et de couleur"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "PPI"
msgstr "points par pouce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Réglage de l'échelle de l'image"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
#, fuzzy
msgid "Adjust Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:570
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote :"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "PPD File:"
msgstr "Fichier PPD :"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:666
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:678
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Print To File?"
msgstr "Imprimer dans un fichier ?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:707
msgid "PPD File?"
msgstr "Fichier PPD ?"
#: plug-ins/print/print.c:202
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Ficher/Imprimer..."
#: plug-ins/print/print-printers.c:6
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript niveau 1"
#: plug-ins/print/print-printers.c:30
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:42
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:54
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:66
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:77
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:89
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:101
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:113
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:125
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet III series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:137
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:149
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:161
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:173
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:185
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 series"
#: plug-ins/print/print-printers.c:197
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print-printers.c:209
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print-printers.c:221
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print-printers.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:245
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print-printers.c:257
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print-printers.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print-printers.c:293
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:305
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print-printers.c:317
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print-printers.c:329
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print-printers.c:341
msgid "EPSON Stylus Photo"
msgstr "EPSON Stylus Photo"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Image/Couleurs/Rotation de la Carte des Couleurs..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Passer en mode horraire"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Passer en mode anti horraire"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Changer l'ordre des lignes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Tout Sélectionner"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "vers"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "Vers :"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Traiter comme cela"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Changer en cela"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "C'est quoi Gris ?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Mise à jour continue"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Zone :"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:162
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Sélection/Vers chemin"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:209
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pas de sélection à convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:333
#, fuzzy
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:542
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: angle étrange (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:551
msgid "selection_to_path"
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:579
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "échec de gimp_image_get_selection"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Erreur interne. Sélection bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Enregistrer en SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Type de compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Pas de Compression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compression RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE Aggressif\n"
"(non supporté par SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Sinus..."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus : calcul en cours..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:741
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:801
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Paramètres de Dessin"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:813
msgid "X Scale:"
msgstr "Échelle X :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:822
msgid "Y Scale:"
msgstr "Échelle Y :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:831
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexité : "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:841
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de Calcul"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:869
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Forcer le Morcellement ?"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:882
msgid "Ideal"
msgstr "Idéal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:883
msgid "Distorted"
msgstr "Déformé"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:914
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Les couleurs sont blanc et noir."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:925
msgid "Black & White"
msgstr " Noir & Blanc"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:927
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Avant & Arrière Plan"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:929
msgid "Choose here:"
msgstr "Choisissez ici :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:943
msgid "First Color"
msgstr "Première Couleur"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
msgid "Second Color"
msgstr "Deuxième Couleur"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:956
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canaux Alpha"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:968
msgid "First Color:"
msgstr "Première Couleur : "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:987
msgid "Second Color:"
msgstr "Deuxième Couleur :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1017
msgid "Blend Settings"
msgstr "Paramètres du Mélange"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1034
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1046
msgid "Exponent:"
msgstr "Exposant :"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1056
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: plug-ins/struc/struc.c:130
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtres/Artistiques/Effet de toile..."
#: plug-ins/struc/struc.c:216
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Simulation de toile..."
#: plug-ins/struc/struc.c:250
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Appliquer le Canvas"
#: plug-ins/struc/struc.c:282
msgid "Top-Right"
msgstr "En Haut à Droite"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Top-Left"
msgstr "En Haut à Gauche"
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Bottom-Left"
msgstr "En Bas à Gauche"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En Bas à Droite"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/Scanner (TWAIN)..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Transfert des donéées TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Navigateur Web/Ouvrir l'URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Courrante"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capture une fenêtre seule"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclure les décorations"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type d'unité non supporté lors de l'enregistrement au format "
"XJT."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Enregistrer en XJT"
# ???
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparence claire"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir (en écriture) : %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: impossible d'opérer sur des images couleur indexées"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: impossible d'opérer sur un type d'image inconnu"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne peut créer le répertoire de travail: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Erreur, le fichier de propriétés XJT %s est vide"
#~ msgid "XBM Warning"
#~ msgstr "Avertissement XBM"
#~ msgid "Reset Points"
#~ msgstr "R.-à-z. points"
#~ msgid ""
#~ "Reset Controlpoints \n"
#~ "to one Defaultpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Remet à zéro les points de contrôle :\n"
#~ "met un unique point de contrôle."
#~ msgid ""
#~ "Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
#~ " Forcing new layer creation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le calque courrant n'est pas un calque TxtDynGimp ou ne possède pas\n"
#~ "de canal alpha. Obligation de créer un nouveau calque.\n"
#~ msgid "Default Values"
#~ msgstr "Valeurs par défaut"
#~ msgid "%s: too many colors: %u\n"
#~ msgstr "%s: trop de couleurs: %u\n"
#~ msgid "can't open %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text "
#~ msgstr "Texte Dynamique GIMP"
#~ msgid "Error opening '%.100s' could not save"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'ouverture de \"%.100s\", je n'ai pu enregistrer les données."
#~ msgid "Max Depth"
#~ msgstr "Profondeur max"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#~ msgid "Can't save image with alpha\n"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image avec alpha\n"
#~ msgid "Load/Save Flame"
#~ msgstr "Charger/Sauver flamme"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Maze Options"
#~ msgstr "Options du Labyrinthe"
#~ msgid "Tileable?"
#~ msgstr "Morcelable ?"
#~ msgid "At Your Own Risk"
#~ msgstr "À vos Risques et Périls"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Nombre de fois"
#~ msgid "Algorithm:"
#~ msgstr "Algorithme :"
#~ msgid "Transpararent Background"
#~ msgstr "Fond transparent"
#~ msgid "Align visible layers"
#~ msgstr "Aligner les calques visibles"
#~ msgid "produce illusion"
#~ msgstr "produire illusion"
#~ msgid "Motion blur of image"
#~ msgstr "Flou dynamique de l'image"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
#~ "a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
#~ msgstr ""
#~ "Ce extension simule l'effet que l'on voit lorsque l'on prends une photo d'un "
#~ "objet se déplaçant à vitesse réduite. Fait par addition de multiples copies "
#~ "consécutives."
#~ msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
#~ msgstr "Coupe une image en morceaux de papier et fait glisser chaquemorceau"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
#~ msgstr ""
#~ "Cet extension coupe une image en morceau de papier et faitglisser chaque "
#~ "morceau"
#~ msgid "Converts and image to and from polar coords"
#~ msgstr "Converti dans et à partir des coordonnées polaires"
#~ msgid ""
#~ "Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Retracer une image à partir de coordonnées rectangulaires en "
#~ "coordonnéespolaires et vice versa"
#~ msgid ""
#~ "Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
#~ msgstr "Colorie le contenu de l'image de manière similaire à l'échantillon"
#~ msgid "Scattering pixel values in HSV space"
#~ msgstr ""
#~ "Dispersion des valeurs des pixels dans l'espace Teinte-Saturation-Valeur."
#~ msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
#~ msgstr "Créé une capture d'écran d'une seule fenêtre ou de tout l'écran"
#~ msgid ""
#~ "This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
#~ "the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
#~ "selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
#~ "Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
#~ "it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Cette extension sert d'interface à l'utilitaire X-window xwd ainsi "
#~ "qu'auextension xwd-file-plug-in. Après avoir spécifié quelques options, xwd "
#~ "estappelé, l'utilisateur chosi une fenêtre et l'image résultante est "
#~ "chargéedans Gimp. Autrement l'écran tout entier peut être capturé. Si "
#~ "appelléede manière non-interactive, elle peut capturer la fenêtre principale "
#~ "ouutiliser l'identificateur de fenêtre passé en paramètre."
#~ msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
#~ msgstr ""
#~ "Filtre d'augmentation des contrastes, typiquement fait pour améliorer des "
#~ "photographies"
#~ msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
#~ msgstr "Ce filtre effectue une convolution sur l'image de façon sélective."
#~ msgid "Propagate values of the layer"
#~ msgstr "Propage les valeurs du calque"
#~ msgid "CLOSE"
#~ msgstr "FERMER"
#~ msgid "Search :"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Search by name"
#~ msgstr "Rechercher par nom"
#~ msgid "Search by blurb"
#~ msgstr "Rechercher par blurb"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Blurb :"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "In :"
#~ msgstr "Entrée :"
#~ msgid "Out :"
#~ msgstr "Sortie :"
#~ msgid "Help :"
#~ msgstr "Aide :"
#~ msgid "Author :"
#~ msgstr "Auteur :"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Date :"
#~ msgid "Copyright :"
#~ msgstr "Copyright :"
#~ msgid "OVERWRITE frame"
#~ msgstr "ÉCRASER l'image"
#~ msgid "OVERWRITE all"
#~ msgstr "ÉCRASER tout"
#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "ANNULER"
#~ msgid "Framenames"
#~ msgstr "Noms des images :"
#~ msgid "XCF"
#~ msgstr "XCF"
#~ msgid "PPM"
#~ msgstr "PPM"
#~ msgid "From :"
#~ msgstr "Depuis :"
#~ msgid "To :"
#~ msgstr "À :"
#~ msgid "Select Frame range"
#~ msgstr "Sélectionner l'intervalle d'images"
#~ msgid "SAVE As Is"
#~ msgstr "SAUVER tel que"
#~ msgid "UpdPreview"
#~ msgstr "M.à j. aperçu"
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n"
#~ "Veuillez ouvrir une deuxième image du même type\n"
#~ "avant d'utiliser « Déplacer selon chemin ».\n"
#~ msgid "GAP video navigator dialog"
#~ msgstr "Magnétoscope GAP"
# faute de frappe dans l'original
#~ msgid "Offest X :"
#~ msgstr "Décalage X :"
#~ msgid "Offest Y :"
#~ msgstr "Décalage Y :"
#~ msgid "Layerstack :"
#~ msgstr "Pile de Claques :"
#~ msgid "KEEP_TYPE"
#~ msgstr "GARDER_LE_TYPE"
#~ msgid "Conv to RGB"
#~ msgstr "Convertir en RVB"
#~ msgid "Conv to GRAY"
#~ msgstr "Convertir en RVB"
#~ msgid "Conv to INDEXED"
#~ msgstr "Convertir en INDEXÉE"
#~ msgid "Flatten :"
#~ msgstr "Aplatir :"
#~ msgid "XY Pos:"
#~ msgstr "Position XY :"
#~ msgid "Performs various artistic operations on an image"
#~ msgstr ""
#~ "Différents effets réglables censés donner un aspect de toile impressionniste"
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer"
#~ msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
#~ msgstr "\"%s\" de la liste et du disque ?"
#~ msgid "Add dir"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "From image"
#~ msgstr "Depuis l'image"
#~ msgid "Set light source color (white is default)"
#~ msgstr "Régler la lumière de la source (blanche par défaut)"
#~ msgid "Apply filter with current settings"
#~ msgstr "Appliquer le filtre avec les réglages actuels"
#~ msgid "Close filter without doing anything"
#~ msgstr "Fermer le filtre sans rien faire"
#~ msgid " Preview! "
#~ msgstr " Aperçu ! "
#~ msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
#~ msgstr "Faire une image de Coupled-Map Lattice"
#~ msgid ""
#~ "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
#~ "Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
#~ "prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
#~ "parameter file."
#~ msgstr ""
#~ "Faire une image de Coupled-Map Lattice (CML). Un CML est une sorte "
#~ "d'automate cellulaire sur un domaine de valeurs continues. En mode non "
#~ "interactif, le nom d'un fichier de paramètres est passé en quatrième "
#~ "argument; CML_explorer peut être contrôlé via ce fichier."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#~ msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
#~ msgstr "Combiner deux images à l'aide de cartes de profondeurs (Z-buffers)"
#~ msgid ""
#~ "Taking as input two full-color, full-alpha images and two corresponding "
#~ "grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
#~ "closer (has a lower depth map value) at each point."
#~ msgstr ""
#~ "Prenant en entrée deux images (comprenant couleur et transparence) et deux "
#~ "images en tons de gris figurant les profondeurs, cet extension combine les "
#~ "images en prenant en chaque point la plus proche (profondeur la plus faible)."
#~ msgid ""
#~ "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
#~ msgstr "Filtre anti-parasites, utile pour nettoyer les photos."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre applique sélectivement un filtre de boîte médian ou adaptatif à "
#~ "l'image."
#~ msgid ""
#~ "Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
#~ msgstr ""
#~ "Filtre d'élimination des traînées, tente d'éliminer les traînées verticales "
#~ "produites par les scanners bon marché."
#~ msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
#~ msgstr "Ce filtre tente d'enlever les rayures verticales d'une image."
#~ msgid ""
#~ " Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
#~ "applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
#~ "constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre détecte les contours du contenu de la feuille spécifiée. Il "
#~ "effectue une convolution par un noyau 3x3. AMOUNT est une constante "
#~ "arbitraire, WRAPMODE signale si on doit considère que l'espace « boucle » "
#~ "sur lui-même."
#~ msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Transformer l'image avec la fractale de Mandelbrot"
#~ msgid "Create images based on a random genetic formula"
#~ msgstr "Crée des images selon une formule génétique aléatoire"
#~ msgid ""
#~ "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
#~ "10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
#~ "formula."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module est basé sur un article de Jörn Loviscach (paru dans le magazine "
#~ "C't 10/95, page 326). Il génère des images en style art moderne à partir "
#~ "d'une formule génétique aléatoire."
#~ msgid "Menu path :"
#~ msgstr "Chemin dans le menu :"
#~ msgid "Type :"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Search : "
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "X [%d]: "
#~ msgstr "X [%d] : "
#~ msgid "Y [%d]: "
#~ msgstr "Y [%d] : "
#~ msgid "Opacity [%d]: "
#~ msgstr "Opacité [%d] : "
#~ msgid "Width [%d]: "
#~ msgstr "Largeur [%d] : "
#~ msgid "Height [%d]: "
#~ msgstr "Hauteur [%d] : "
#~ msgid "Rotate deg[%d]: "
#~ msgstr "Tourner (degrés) [%d] : "
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "aperçu"
#~ msgid "Number objects unsaved = %d\n"
#~ msgstr "Nombre d'objet non sauvegardé = %d\n"
#~ msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
#~ msgstr "L'entrée %.100s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "Add Dir"
#~ msgstr "Ajouter un Répertoire"
#~ msgid "Internal error - list item has null object!"
#~ msgstr "Erreur interne - list item has null object!"
#~ msgid "FLI: Sorry, can't save images with Alpha.\n"
#~ msgstr "FLI: Désolé, impossible de sauvegarder l'image avec Alpha.\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "No home directory!\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Avertissement ***\n"
#~ "Pas de répertoire personnel !\n"
#~ msgid "Pagecurl effect"
#~ msgstr "Effet Coin de Page"
#~ msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
#~ msgstr "Ce module créé un effet de coin de page."
#~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
#~ msgstr "Le mode console pour Script-Fu n'autorise que des appelsinteractifs"
#~ msgid "Script-Fu Console"
#~ msgstr "Console pour Script-Fu"
#~ msgid "SIOD Output"
#~ msgstr "Sortie SIOD"
#~ msgid "Current Command"
#~ msgstr "Commande courrante"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir..."
#~ msgid "Unable to open SIOD output pipe"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le tampon de sortie SIOD"
#~ msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flot sur le tampon de sortie SIOD"
#~ msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode d'évaluation du Script-Fu autorise uniquement un appel noninteractif"
#~ msgid "Script Arguments"
#~ msgstr "Paramètres du Script"
#~ msgid "Script-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de la Couleur pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu File Selection"
#~ msgstr "Sélection du fichier pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Sélection des Motif pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection des Dégradés pour le Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Sélection des brosses pour le Script-Fu"
#~ msgid " Reset to Defaults "
#~ msgstr " Remettre aux Valeurs par Défaut "
#~ msgid "NOT SET"
#~ msgstr "NON DÉFINI"
#~ msgid ""
#~ "At least one font you've choosen is invalid.\n"
#~ "Please check your settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Au moins une fonte que vous avez choisie est invalide.\n"
#~ "Veuillez vérifier vos paramètres.\n"
#~ msgid "Image Types:"
#~ msgstr "Types d'images :"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Sélection de la police du Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Server Options"
#~ msgstr "Options du Serveur du Script-Fu"
#~ msgid "Server Port: "
#~ msgstr "Port du Serveur"
#~ msgid "Server Logfile: "
#~ msgstr "Fichier de log du serveur :"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Script-Fu/Console..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Script-Fu/Serveur..."
#~ msgid "Re-read all available scripts"
#~ msgstr "Relire tous les scripts disponibles"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Refresh"
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Script-Fu/Rafraîchir"
#~ msgid "Film color Color Picker"
#~ msgstr "Choix de la couleur de fond du film"
#~ msgid "Number color Color Picker"
#~ msgstr "Choix de la couleur de la numérotation"
#~ msgid "add -->"
#~ msgstr "ajouter -->"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "ôter"
#~ msgid ""
#~ "Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
#~ "maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
#~ "zero-cleared"
#~ msgstr ""
#~ "Retourne une image dans laquelle chaque pixel porte uniquement le canalqui "
#~ "possède la plus grande valeur des trois (rouge, vert, bleu) canaux.Les "
#~ "autres canaux sont mis à zéro"
#~ msgid "RGB drawable is not selected."
#~ msgstr "Image RGB non sélectionnée."
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centrer X :"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centrer Y :"
#~ msgid "Rays Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacité des Rayons (%) :"
#~ msgid "Second Flares Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacité des Deuxièmes Éblouissements (%) :"
#~ msgid "Second Flares Mode:"
#~ msgstr "Mode des Deuxièmes Éblouissements"
#~ msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un effet de relief (ou bosselage, métal repoussé) en utilisant une "
#~ "image comme carte des altitudes"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
#~ "Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
#~ "takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
#~ "produces a nice embossing effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module utilise l'algorithme décrit par John Schlag,\n"
#~ "\"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" dans\n"
#~ "Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
#~ "Il donne un charmant effet de métal repoussé, ou de carte en relief, à\n"
#~ "une image, en se basant sur le relief donné par une image en tons de gris."
#~ msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
#~ msgstr "Transformation de couleurs « psychédélique »"
#~ msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
#~ msgstr "Aide non encore disponible. Essayez et vous verrez !"
#~ msgid "1th May 1997"
#~ msgstr "1er mai 1997"
#~ msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
#~ msgstr "Transformation de couleurs « Psychédélique 2 »"
#~ msgid "24th April 1998"
#~ msgstr "24 avril 1998"
#~ msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
#~ msgstr "Explorateur de Fractales Chaotiques (extension)"
#~ msgid "Apply various lighting effects to an image"
#~ msgstr "Appliquer divers jeux d'éclairage à l'image."
#~ msgid "No help yet"
#~ msgstr "Pas d'aide encore."
#~ msgid "Loads files of Windows BMP file format"
#~ msgstr "Charge un fichier enregistré au format Windows BMP"
#~ msgid "Saves files in Windows BMP file format"
#~ msgstr "Enregistre le fichier au format Windows BMP"
#~ msgid "Loads files in KISS CEL file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format KISS CEL"
#~ msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
#~ msgstr "Ce module charge des fichiers KISS CEL individuels."
#~ msgid "Saves files in KISS CEL file format"
#~ msgstr "Sauve des fichiers au format KISS CEL"
#~ msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
#~ msgstr "Ce module sauve des fichiers KISS CEL individuels."
#~ msgid "Saves files in various text formats"
#~ msgstr "Sauve les fichiers dans divers formats texte"
#~ msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module vous permet de prévisualiser une animation GIMP (séquence de "
#~ "calques)."
#~ msgid ""
#~ "This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module applique diverses optimisations à une animation Gimp (séquence da "
#~ "calques)."
#~ msgid ""
#~ "This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
#~ "AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
#~ "for example, the optimized version is all you have."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module « simplifie » une animation Gimp (séquence de calques)\n"
#~ "qui a été optimisée. Cela rend le travail sur l'animation beaucoup plus\n"
#~ "simple, si, par exemple, vous ne disposez que de la version optimisée."
#~ msgid "Apply a lens effect"
#~ msgstr "Appliquer un effet de lentille"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module simule une lentille ellipsoïdale sur l'image, par la loi de "
#~ "Snell-Descartes"
#~ msgid "Automagically crops a picture."
#~ msgstr "Découpe une image automatiquement."
#~ msgid ""
#~ "Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
#~ "possible ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
#~ "les intervalles possibles."
#~ msgid ""
#~ "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
#~ "the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
#~ "to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
#~ "images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
#~ "This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
#~ "space, and preserves hue."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module simple étend automatiquement le contraste. Pour tout canal de "
#~ "l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
#~ "étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
#~ "il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
#~ "nul. :-)\n"
#~ "Cette version fonctionne en espace HSV et préserve la teinte."
#~ msgid ""
#~ "Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
#~ "window blinds and the closing or opening the blinds"
#~ msgstr ""
#~ "Opère un effet de « stores » sur l'image, un peu comme si l'on voyait "
#~ "l'image à travers une fenêtre munie d'un store et que l'on fermait ou "
#~ "l'ouvrait le store."
#~ msgid "More here later"
#~ msgstr "Pas encore disponible"
#~ msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
#~ msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
#~ "control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
#~ "times blurring is applied. Indexed images are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module rend floue l'image spécifiée, avec un noyau de convolution 3x3. "
#~ "Vous contrôlez le pourcentage des pixels affectés et le nombre de fois où le "
#~ "flou est appliqué. Les images indexées ne sont pas gérées."
#~ msgid ""
#~ "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
#~ "the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
#~ "to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
#~ "images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
#~ msgstr ""
#~ "Cette simple extension étend automatiquement le contraste. Pour tout canal "
#~ "de l'image, il calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise pour "
#~ "étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines images, "
#~ "il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être absolument "
#~ "nul. :-)"
#~ msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
#~ msgstr "Ajouter un damier sur l'image"
#~ msgid ""
#~ "Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
#~ "possible ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Étend automatiquement la saturation de l'image spécifiée afin de couvrir "
#~ "tous les intervalles possibles."
#~ msgid ""
#~ "This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
#~ "in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
#~ "values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
#~ "images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
#~ "This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
#~ "space, and preserves hue."
#~ msgstr ""
#~ "Cette simple extension étend automatiquement la saturation. Pour tout canal "
#~ "de l'image, elle calcule les valeurs minimale et maximale et les utilise "
#~ "pour étendre les histogrammes vers un contraste maximum. Pour certaines "
#~ "images, il peut faire ce que vous voulez ; pour d'autres, il peut être "
#~ "absolument nul. :-)\n"
#~ "Cette version différe de l'Auto-extension de contraste dans le sens qu'elle "
#~ "fonctionne avec des images HSV et préserve les teintes."
#~ msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
#~ msgstr "Similaire du mode \"Couleur\" des calques."
#~ msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
#~ msgstr ""
#~ "Calcule une moyenne des canaux RVB et l'utilise pour régler la couleur"
#~ msgid "Convert the color in an image to alpha"
#~ msgstr "Convertit une couleur de l'image en alpha"
#~ msgid ""
#~ "This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
#~ "corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci remplace autant que possible d'une couleur donnée dans chaque point de "
#~ "l'image par une quantité correspondante de transparence et ajuste la couleur "
#~ "du pixel en compensation."
#~ msgid "7th Aug 1999"
#~ msgstr "7 août 1999"
#~ msgid "Compose an image from multiple gray images"
#~ msgstr "Composer une image à partir de plusieurs en tons de gris"
#~ msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
#~ "de gris."
#~ msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
#~ msgstr "Compose une image à partir de multiples images en tons de gris"
#~ msgid ""
#~ "This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée une nouvelle image à partir de données de canaux "
#~ "provenant de plusieurs images en tons de gris."
#~ msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Une matrice de convolution 5x5 générique"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
#~ msgstr "Cracher les données de l'image au format RVB(A) pour le code C"
#~ msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
#~ msgstr "Convertit l'image spécifiée en un ensemble de carrés pivotés"
#~ msgid "Help not yet written for this plug-in"
#~ msgstr "Aide non encore disponible pour cet extension."
#~ msgid "Decompose an image into different types of channels"
#~ msgstr "Décomposer une image en ses différents canaux"
#~ msgid ""
#~ "This function creates new gray images with different channel information in "
#~ "each of them"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée de nouvelles images en tons de gris avec des "
#~ "informations de canaux pour chacune d'entre elles"
#~ msgid ""
#~ "Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
#~ "only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
#~ "interpolate between the existing fields to correct this."
#~ msgstr ""
#~ "Le filtre de dé-entrelacement est utile pour les images issues de cartes de "
#~ "capture vidéo. Lorsque seules les lignes paires ou impaires sont capturées, "
#~ "le dé-entrelacement peut interpoler entre les lignes capturées pour "
#~ "approximer une image complète."
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Générer des motifs de diffraction"
#~ msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
#~ msgstr "Aide non encore disponible..."
#~ msgid "Displace the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Déplacer le contenu de la feuille spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
#~ "'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
#~ "pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
#~ "be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Déplace le contenu de la feuille spécifiée par les quantités 'amount_x' et "
#~ "'amount_y' multipliées par l'intensité des pixels correspondant dans les "
#~ "feuilles 'displace_map'. Les deux images 'displace_map' doivent être en tons "
#~ "de gris."
#~ msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Détecte les contours de la feuille spécifiée"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Filtre bosselage / carte en relief"
#~ msgid ""
#~ "Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
#~ "the light source."
#~ msgstr ""
#~ "Bossèle la feuille spécifiée, donnant un aspect de métal repoussé ou de "
#~ "carte en relief. La source lumineuse simulée est placée à l'angle et "
#~ "l'élévation indiqués."
#~ msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Grave le contenu de la feuille spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
#~ "illustrations"
#~ msgstr ""
#~ "Crée une image noir et blanc avec un aspect de gravure, comme dans les "
#~ "vieilles illustrations."
#~ msgid ""
#~ "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
#~ "from one shade to another"
#~ msgstr ""
#~ "Échange une couleur avec une autre, avec un seuil optionnel pour échanger "
#~ "également les nuances voisines."
#~ msgid "Compose several images to a roll film"
#~ msgstr "Composer un film à partir de plusieurs images"
#~ msgid "Add lens flare effects"
#~ msgstr "Effet simulant l'éblouissement dans un objectif d'appareil photo."
#~ msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
#~ msgstr "Applique un flou gaussien à l'image."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
#~ "blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
#~ "IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
#~ "which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
#~ "invalid as they will generate spurious results."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien IIR donne ses meilleurs résultats avec de grandes valeurs pour "
#~ "le rayon et pour des images non générées par ordinateur. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
#~ "specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
#~ "IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
#~ "which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 would "
#~ "generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, which "
#~ "means that the computation for this orientation is skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien IIR donne ses meilleurs résultats avec de grandes valeurs pour "
#~ "le rayon et pour des images non générées par ordinateur. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux. C'est pourquoi elles sont interpretées comme 0.0, ce quisignifie "
#~ "que le calcul de cette orientation est ignoré."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
#~ "blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
#~ "RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
#~ "or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
#~ "than 1.0 are invalid as they would generate spurious results."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien RLE donne ses meilleurs résultats les images générées par "
#~ "ordinateur comprenant de grandes zones d'itensité constante. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux."
#~ msgid ""
#~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
#~ "The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
#~ "values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
#~ "specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
#~ "RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
#~ "or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
#~ "than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are interpreted as "
#~ "0.0, which means that the computation for this orientation is skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Applique un flou gaussien à la feuille avec un rayon spécifié. La déviation "
#~ "standard de la distribution normale utilisée pour modifier les pixels est "
#~ "calculée à partir de ce rayon. On peut procéder indépendamment "
#~ "horizontalement et verticalement en ne demandant qu'une seule direction. Le "
#~ "flou gaussien RLE donne ses meilleurs résultats les images générées par "
#~ "ordinateur comprenant de grandes zones d'itensité constante. Des valeurs de "
#~ "rayon inférieures à 1.0 sont invalides, elles généreraient des résultats "
#~ "défectueux. C'est pourquoi elles sont interpretées comme 0.0, ce quisignifie "
#~ "que le calcul de cette orientation est ignoré."
#~ msgid "loads files of the .gbr file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format .gbr"
#~ msgid "FIXME: write help"
#~ msgstr "L'aide n'est pas encore disponible."
#~ msgid "saves files in the .gbr file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .gbr"
#~ msgid "Yeah!"
#~ msgstr "Oui !"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Un grand bonjour de l'équipe de Gimp !"
#~ msgid "loads files of the .ico file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format .ico"
#~ msgid "saves files in the .ico file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format .ico"
#~ msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
#~ msgstr "enregistre les fichiers au format Compuserve GIF"
#~ msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format Compuserve GIF"
#~ msgid "Divide the image into square glassblocks"
#~ msgstr "Diviser l'image en blocs de verre rectangulaires"
#~ msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
#~ msgstr "Sauve l'image au format pinceau pixmap Gimp"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
#~ "image must have an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module sauve un calque d'une image au format de pinceau Gimp pixmap. "
#~ "L'image doit avoir un canal alpha (transparence)."
# pinceau animé ?
#~ msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
#~ msgstr "Enregistre les fichiers au format pinceau pixmap animé Gimp"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
#~ "must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
#~ "the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module sauve une image au format de brosse animée pixmap Gimp. L'image "
#~ "doit avoir un canal alpha (transparence). L'image peut comporter plusieurs "
#~ "calques, et les calques peuvent être divisés en une grille rectangulaire de "
#~ "pinceaux."
#~ msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
#~ msgstr "Appliquer le dégradé actif sur l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ " This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
#~ "gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
#~ "the sample of active gradient at the position proportional to that "
#~ "luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
#~ "and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
#~ "image with/without alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Cet effet applique le dégradé actif sur l'image spécifiée. Il calcule la "
#~ "luminosité de chaque pixel, prend dans le dégradé actif la couleur à une "
#~ "position proportionnelle à cette luminosité et remplace le pixel par cette "
#~ "couleur. Un pixel totalement noir prend ainsi la couleur la plus à gauche du "
#~ "dégradé, un pixel totalement blanc la plus à droite, et les intensités "
#~ "intermédiaires donnent les couleurs intermédiaires du dégradé. Cet effet "
#~ "fonctionne sur les images en tons de gris ou RGV avec ou sans canal alpha."
#~ msgid "Draws a grid."
#~ msgstr "Trace une grille"
#~ msgid "no help available"
#~ msgstr "Aide non disponible."
#~ msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
#~ msgstr "Vous permet de dessiner une table HTML avec Gimp. Voir l'aide."
#~ msgid ""
#~ "Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
#~ "to you and your broccoli, Pokey."
#~ msgstr "Découpe l'image en sous-images, en coupant le long des guides."
#~ msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
#~ msgstr "Cette fonction prends une nouvelle image et blablabla. Youpi!"
#~ msgid "loads files compressed with gzip"
#~ msgstr "charge des fichiers compressés avec gzip"
#~ msgid "You need to have gzip installed."
#~ msgstr "Vous devez avoir gzip d'installé."
#~ msgid "saves files compressed with gzip"
#~ msgstr "enregistre des fichiers compressés avec gzip"
#~ msgid "saves files as C unsigned character array"
#~ msgstr "sauvegarde les fichiers comme tableau C de caractères non signés"
#~ msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
#~ msgstr "Recherche des pixels hors normes NTSC ou PAL"
#~ msgid ""
#~ "hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
#~ "composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
#~ "actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
#~ "reduce saturation, or (2) Blacken."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre recherche dans l'image les pixels qui donneraient des valeurs de "
#~ "chrominance ou de composite en dehors des normes d'amplitudes de signaux une "
#~ "fois l'image encodée en signal télévision NTSC ou PAL. Trois actions peuvent "
#~ "être faites sur ces pixels « trop chauds » : (0) réduire la luminance, (1) "
#~ "réduire la saturation ou (2) noircir."
#~ msgid "loads files of the hrz file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format hrz"
#~ msgid "FIXME: write help for hrz_load"
#~ msgstr "Aide encore indisponible."
#~ msgid "saves files in the hrz file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format hrz"
#~ msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format HRZ gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid "Interactive warping of the specified drawable"
#~ msgstr "Distortion interactive de la feuille spécifiée"
#~ msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
#~ msgstr "Donne l'aspect d'un puzzle."
#~ msgid "Jigsaw puzzle look"
#~ msgstr "Aspect puzzle"
#~ msgid "loads files in the JPEG file format"
#~ msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format JPEG"
#~ msgid "saves files in the JPEG file format"
#~ msgstr "enregistre les fichiers au format JPEG"
#~ msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format JPEG"
#~ msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
#~ msgstr "Détection du bord avec l'opération de Laplace"
#~ msgid ""
#~ "This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
#~ "proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
#~ "with -8 in the middle). The image has to be laplacered to get useful "
#~ "results, a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is "
#~ "best."
#~ msgstr ""
#~ "Ce extension créé un bord large de 1 pixel à partir de l'image, avec une "
#~ "valeurproportionnelle au dégradé. Il utilise le Laplacien (un noyau 3x3 avec "
#~ "-8au milieu). L'image doit être \"Laplacée\" pour obtenir des "
#~ "résultatsutiles, un gauss_iir avec 1.5 - 5.0 en fonction du bruit dans "
#~ "l'imageest meilleur."
#~ msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
#~ msgstr "Créé un effet Van Gogh (LIC)"
#~ msgid "pipe files to uuencode then mail them"
#~ msgstr ""
#~ "passe les fichier dans uuencode et les envoie par courrier électronique"
#~ msgid "You need to have uuencode and mail installed"
#~ msgstr "Vous devez avoir uuencode et mail installés."
#~ msgid ""
#~ "Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
#~ msgstr "Ajuster l'avant/arrière plan de l'image en noir/blanc"
#~ msgid ""
#~ "The current foreground color is mapped to black, the current background "
#~ "color is mapped to white."
#~ msgstr ""
#~ "L'avant plan courrant est peint en noir, l'arrière plan courrant estpeint en "
#~ "blanc."
#~ msgid ""
#~ "Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Allouer deux couleurs source à deux couleurs destination. Les autrescouleurs "
#~ "sont allouées par interpolation."
#~ msgid "Loads MPEG movies"
#~ msgstr "Charge une animation MPEG"
#~ msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
#~ msgstr "Ré-échantilloner l'image pour donner un effet de journal"
#~ msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
#~ msgstr "Filtre couteau de l'armée Suisse Non Linéaire"
#~ msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
#~ msgstr "Ajouter du bruit aléatoire à un canal d'image"
#~ msgid ""
#~ "Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
#~ "ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Étend automatiquement le contraste de l'image spécifiée afin de couvrir tous "
#~ "les intervalles possibles."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
#~ "plugin, except that it won't allow the color channels to normalize "
#~ "independently. This is actually what most people probably want instead of "
#~ "contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
#~ "color-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
#~ "pure-black."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module réalise presque la même opération que le module 'Auto-extension de "
#~ "contraste', sauf qu'il normalise les canaux de couleur indépendemment les "
#~ "uns des autres. C'est en fait ce que la plupart des gens veulent faire au "
#~ "lieu de 'Auto-extension de contraste'; n'utilisez cette dernière opération "
#~ "que si vous voulez ôter une couleur indésirable d'une image source qui n'est "
#~ "censée contenir que du blanc et du noir purs."
#~ msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
#~ msgstr "Produire un effet de Supernova dans l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
#~ "light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
#~ "from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module produit un effet semblable à un explosion de supernova. Laquantité "
#~ "d'effet lumineux est à peu fonction de 1/r, où r est la distancedu centre de "
#~ "l'étoile. Cela fonctionne avec des image RGB* et GRAY*."
#~ msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier l'image spécifiée pour qu'elle ressemble à une peinture à l'huile"
#~ msgid ""
#~ "This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
#~ "drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction applique l'effet classique de peinture à l'huile sur l'image "
#~ "spécifiée. La taille du masque d'entrée est spécifiée par 'mask_size'."
#~ msgid "loads files of the .pat file format"
#~ msgstr "charge les fichiers au format pat"
#~ msgid "saves files in the .pat file format"
#~ msgstr "enregistre les fichiers au format pat"
#~ msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format Zsoft PCX"
#~ msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
#~ msgstr "Sauve des fichiers au format Zsoft PCX"
#~ msgid "loads files of the PIX file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format PIX"
#~ msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format Alias/Wavefront pix/matte"
#~ msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Pixelise le contenu de l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
#~ "width."
#~ msgstr ""
#~ "Pixelise le contenu de l'image spécidiée avec la largeur de pixelspécifiée"
#~ msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
#~ msgstr "Créé une sorte de nuage de plasma dans l'image spécifiée"
#~ msgid "Displays plugin details"
#~ msgstr "Affiche les détails du extension"
#~ msgid "Loads files in PNG file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format PNG"
#~ msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
#~ msgstr "Ce module charge les fichiers Portable Network Graphics (PNG)."
#~ msgid "loads files of the pnm file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format xpm"
#~ msgid "saves files in the pnm file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format pnm"
#~ msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format PNM gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid "load file of PostScript/PDF file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format PostScript/PDF"
#~ msgid "save file in PostScript file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format PostScript"
#~ msgid ""
#~ "PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde en PostScript gère tous les types d'images sauf ceux avec "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format Photoshop(tm) PSD"
#~ msgid ""
#~ "This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
#~ "files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
#~ "layer masks, aux channels and guides."
#~ msgstr ""
#~ "Ce filtre charge des fichiers natifs au format Adobe Photoshop(tm) PSD.Ces "
#~ "fichiers peuvent être de n'importe quel type supporté par GIMP, avecou sans "
#~ "calques, masque de calque, canaux aux et guides."
#~ msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un facteur aléatoire à l'image en lançant des donnéesaléatoires "
#~ "dessus."
#~ msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
#~ msgstr "Ajoute un facteur aléatoire à l'image en mélangeant les pixels."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
#~ "You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
#~ "repeat the process."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plug-in ``lance'' des pixels de valeur aléatoire sur la sélection ou sur "
#~ "l'image. Vous pouvez sélectionner le pourcentage de pixels à modifier ainsi "
#~ "que le nombre de fois que doit être répété ce processus."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
#~ "the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plug-in remplace un pixel par un pixel adjacent aléatoire. Vouspouvez "
#~ "sélectionner le pourcentage de pixels à modifierainsi que le nombre de fois "
#~ "que doit être répété ce processus."
#~ msgid ""
#~ "This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
#~ "the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Ce extension donne une impression de glace sur l'image (comme si l'on "
#~ "regardait à travers des glaçons). Vous pouvez sélectionner le pourcentage de "
#~ "pixels à modifierainsi que le nombre de fois que doit être répété "
#~ "ceprocessus."
#~ msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Onduler le contenu de l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
#~ "displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
#~ msgstr ""
#~ "Ondule les pixels de l'image spécifiée. Chaque ligne ou colonne seradéplacée "
#~ "d'un certain nombre de pixel conïncidant avec la forme de lavague donnée"
#~ msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
#~ msgstr "Tourne un calque ou tout l'image de 90, 180 ou 270 degrés"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
#~ "multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
#~ "resized if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module fait pivoter le calque actif ou toute l'image par multiples de 90 "
#~ "degrés comptés dans le sens des aiguilles d'une montre. Si c'est toute "
#~ "l'image que l'on choisit de faire pivoter, l'image est redimensionnée si "
#~ "nécessaire."
#~ msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne le calque sélectionné de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne le calque sélectionné de 180 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne le calque sélectionné de 270 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne l'image sélectionnée de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given image 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne l'image sélectionnée de 180 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tourne l'image sélectionnée de 270 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
#~ "montre."
#~ msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
#~ msgstr "Appliquer un flou gaussien sélectif à l'image spécifiée."
#~ msgid "Shift the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Déplace le contenu de l'image spécifiée"
#~ msgid ""
#~ "Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
#~ "random value of pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Bouge les pixels de l'image spécifiée. Chaque ligne sera déplacéed'un nombre "
#~ "aléatoire de pixel."
#~ msgid "derive smooth palette from image"
#~ msgstr "La palette de lissage dérive de l'image"
#~ msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
#~ msgstr "Détection de bordure par l'Opération de Sobel"
#~ msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
#~ msgstr "Simule l'effet "
#~ msgid ""
#~ "This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
#~ "uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module peut être utilisé pour créer des sphères texturées et/ou enrelief. "
#~ "Il utilise a léger lanceur de rayons pour réaliser cette tâcheavec une bonne "
#~ "qualité."
#~ msgid "Spread the contents of the specified drawable"
#~ msgstr "Étendre la contenu de l'image spécifiée."
#~ msgid ""
#~ "Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
#~ "another location whose distance varies from the original by the horizontal "
#~ "and vertical spread amounts "
#~ msgstr ""
#~ "Étends les pixels de l'image spécifiée. Les pixels sont déplacés demanière "
#~ "aléatoire vers un emplacement dont la distance varie de l'originepar la "
#~ "quantité de mouvement horizontale et verticale."
#~ msgid "load file of the SunRaster file format"
#~ msgstr "charge un fichier au format SunRaster"
#~ msgid "save file in the SunRaster file format"
#~ msgstr "enregistre un fichier au format SunRaster"
#~ msgid ""
#~ "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format SUNRAS gère tous les types d'images, sauf ceuxavec "
#~ "des canaux alpha."
#~ msgid "Loads files of Targa file format"
#~ msgstr "Charge des fichiers au format Targa"
#~ msgid "saves files in the Targa file format"
#~ msgstr "enregistre des fichiers au format Targa"
#~ msgid "loads files of the tiff file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format xpm"
#~ msgid "saves files in the tiff file format"
#~ msgstr "enregistre des fichiers au format tiff"
#~ msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable"
#~ msgstr ""
#~ "Créer une nouvelle image qui est une version morcellée de l'imaged'entrée"
#~ msgid ""
#~ "This function creates a new image with a single layer sized to the specified "
#~ "'new_width' and 'new_height' parameters. The specified drawable is tiled "
#~ "into this layer. The new layer will have the same type as the specified "
#~ "drawable and the new image will have a corresponding base type"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction créé une nouvelle image avec un seul calque de "
#~ "dimensionspécifié par les paramètres 'nouvelle_largeur' et "
#~ "nouvelle_hauteur'.L'image spécifiée est morcelée dans ce calque. Le nouveau "
#~ "calque aura lemême type que l'image spécifiée et la nouvelle image aura un "
#~ "type de basecorrespondant."
#~ msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal"
#~ msgstr "Morcelle l'image en versions plus petites que l'originale"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonction crée une nouvelle image à partir de plusieurs images en tons "
#~ "de gris."
#~ msgid "You need to have GNU Wget installed."
#~ msgstr "Vous devez avoir GNU Wget d'installé."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable"
#~ msgstr "Applique un noyau de convolution 3x3 à l'image."
#~ msgid "copy image to clipboard"
#~ msgstr "copie une image dans le presse-papier"
#~ msgid "Copies the active drawable to the clipboard."
#~ msgstr "Copie l'image active dans le presse-papier."
#~ msgid "paste image from clipboard"
#~ msgstr "colle une image dans le presse papier"
#~ msgid "Paste image from clipboard into active image."
#~ msgstr "Colle une image du presse papier dans l'image active."
#~ msgid "Get image from clipboard"
#~ msgstr "Rappatrier l'image du presse papier"
#~ msgid "Renders a wind effect."
#~ msgstr "Créé un effet de vent"
#~ msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
#~ msgstr "Ce module imprime des images depuis Gimp."
#~ msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Imprime des images sur n'importe quelle imprimante reconnue parWindows"
#~ msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module configure la page en vue d'une impression à partirde GIMP."
#~ msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
#~ msgstr ""
#~ "Configure les paramètres de la page en vue d'une impression surn'importe "
#~ "quelle imprimante Windows."
#~ msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format Windows(tm) metafile (wmf)"
#~ msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load"
#~ msgstr "définir des paramètres additionnels pour la procédurefile_wmf_load"
#~ msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
#~ msgstr "Charger un fichier au format bitmap X10 ou X11 (XBM)"
#~ msgid ""
#~ "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
#~ "format for flat black-and-white (two color indexed) images."
#~ msgstr ""
#~ "Charge un fichier au format bitmap X10 ou X11. XBM est un format sans perte "
#~ "pour des images mono-calque, noir & blanc (2 couleurs indexées)."
#~ msgid "loads files of the xpm file format"
#~ msgstr "charge les fichiers enregistrés au format xpm"
#~ msgid ""
#~ "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
#~ msgstr ""
#~ "enregistre le fichier au format xpm (si vous êtes sur un affichage 16 "
#~ "bits...)"
#~ msgid "load file of the XWD file format"
#~ msgstr "charge un fichier enregistré au format XWD"
#~ msgid "saves files in the XWD file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format XWD"
#~ msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format XWD gère tous les types d'images, sauf ceux avec des "
#~ "canaux alpha."
#~ msgid ""
#~ "Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
#~ msgstr ""
#~ "Rogne automagiquement l'espace non utilisé sur les côtés et au milieu d'une "
#~ "image."
#~ msgid "List available procedures in the PDB"
#~ msgstr "Liste les procédures disponibles."
#~ msgid "loads g3 fax files"
#~ msgstr "Charge des fichiers fax G3."
#~ msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
#~ msgstr "Ce module charge des fichiers image fax G3."
#~ msgid "load file of the FITS file format"
#~ msgstr "charge un fichier au format FITS"
#~ msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
#~ msgstr "Charge un fichier au format FITS (Flexible Image Transport System)."
#~ msgid "save file in the FITS file format"
#~ msgstr "enregistre le fichier au format FITS"
#~ msgid ""
#~ "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
#~ msgstr ""
#~ "La sauvegarde au format FITS gère tous les types d'images, sauf ceux avec "
#~ "des canaux alpha."
#~ msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
#~ msgstr "Crée des flammes cosmiques récursives."
#~ msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
#~ msgstr ""
#~ "Permet à l'utilisateur de changer la teinte, la saturation ou l'intensité "
#~ "avec de nombreux aperçus."
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Pas d'aide encore."
#~ msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
#~ msgstr ""
#~ "Découpe un film MPEG1 en images d'animation et charge la première image"
#~ msgid ""
#~ "Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
#~ "frame. audio tracks are ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Découpe un film MPEG1 en images individuelles (fichiers sur disques) et "
#~ "charge la première image. Les pistes audio sont ignorées."
#~ msgid "file alreay exists:"
#~ msgstr "le fichier existe déjà :"
#~ msgid ""
#~ "This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
#~ "settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
#~ "single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module en appelle un autre pour chaque calque de l'image, en changeant "
#~ "ses réglages (pour produire des effets animés). L'extension appelé doit "
#~ "travailler sur une seule feuille et doit accepter RUN_WITH_LAST_VALS."
#~ msgid ""
#~ "This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
#~ "just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
#~ "on your system)"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module appelle mpeg2encode pour convertir des images animées en MPEG1ou "
#~ "MPEG2, ou génère un fichier de paramètre pour mpeg2encode.(mpeg2encode doit "
#~ "être installé sur votre système)"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Create Geometrical shapes with the Gimp"
#~ msgstr "Créé des figures Géométriques avec Gimp"
#~ msgid "Browse the GIMP help pages"
#~ msgstr "Parcourir les Pages d'Aide de GIMP"
#~ msgid ""
#~ "A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
#~ msgstr ""
#~ "A petit navigateur HTML simple, optimisé pour la navigation dans lespages "
#~ "d'aide de Gimp."
#~ msgid "Creates a clickable imagemap."
#~ msgstr "Créé un plan d'image clickable."
#~ msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
#~ msgstr "Converti l'image en entrée en une collection de tuiles"
#~ msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
#~ msgstr "Ce module imprime des images depuis Gimp."
#~ msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
#~ msgstr "Imprime des images vers des imprimantes PostScript, PCL ou ESC/P2."
#~ msgid "Colormap rotation as in xv"
#~ msgstr "Rotation de la palette de couleur comme dans xv"
#~ msgid ""
#~ "Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld "
#~ "(pavel@ml.com). This version written by Sven Anders "
#~ "(anderss@fmi.uni-passau.de)."
#~ msgstr ""
#~ "Échange deux intervalles de couleur. Basé sur le code de PavelGrinfeld "
#~ "(pavel@ml.com). Version écrite par Sven Anders(anderss@fmi.uni-passau.de)"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Réussi"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Aucune correspondance"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expression rationnelle invalide"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Anti-Slash Final"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur :"
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright :"
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Date :"
#~ msgid "Image types: "
#~ msgstr "Types d'image :"
#~ msgid "Provides a console mode for script-fu development"
#~ msgstr "Fournit un mode console pour le développement de script-fu"
#~ msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
#~ msgstr "Fournit un serveur pour une opération à distance sur unscript-fu"
#~ msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertit une sélection en chemin (avec un menu pour utilisateur avancé)"
#~ msgid "Converts a selection to a path"
#~ msgstr "Convertit une sélection en chemin"
#~ msgid "Loads files in SGI image file format"
#~ msgstr "Charge les fichiers enregistrés au format PNG"
#~ msgid "This plug-in loads SGI image files."
#~ msgstr "Ce module charge des fichiers SGI."
#~ msgid "Saves files in SGI image file format"
#~ msgstr "Enregistre des fichiers au format SGI"
#~ msgid "This plug-in saves SGI image files."
#~ msgstr "Ce module enregistre des fichiers au format SGI."
#~ msgid "Generates a texture with sinus functions"
#~ msgstr "Génère une texture avec une fonction sinus"
#~ msgid "open URL in Netscape"
#~ msgstr "Ouvrir l'URL dans Netscape"
#~ msgid "You need to have Netscape installed"
#~ msgstr "Vous devez avoir Netscape d'installé"
#~ msgid "loads files of the jpeg-tar file format"
#~ msgstr "charge des fichiers au format jpeg-tar"
#~ msgid "saves files in the jpeg-tar file format"
#~ msgstr "enregistre des fichiers au format jpeg-tar"
#~ msgid "Preview options"
#~ msgstr "Options d'aperçu"
#~ msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
#~ msgstr "Accepte les réglages et commence le calcul de la fractale."
#~ msgid "Discard any changes and close dialog box"
#~ msgstr "Annule les changements et fermer l'extension."
#~ msgid "Show information about the plug-in and the author"
#~ msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
#~ msgstr "Choisir le dégradé en double-cliquant dessus."
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Graine aléatoire"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Graine"
#~ msgid "Source ch."
#~ msgstr "Canal source"
#~ msgid "Destination ch."
#~ msgstr "Canal destination"
#~ msgid "Do copy parameters"
#~ msgstr "Paramètres de copie"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Execute and Exit"
#~ msgstr "Exécuter et Quitter"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Vertical Base:"
#~ msgstr "Base verticale :"
#~ msgid ""
#~ "Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
#~ "transparency."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
#~ "visualisateurs ne gérant pas la transparence."
#~ msgid "More help here later"
#~ msgstr "Plus (+) d'aide ici prochainement"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "angle"
#~ msgid "Cell size "
#~ msgstr "Taille des Cases"
#~ msgid "(Cancel"
#~ msgstr "(Annuler"
#~ msgid "/Use Foreground Color"
#~ msgstr "/Utiliser la couleur d'avant plan"
#~ msgid "/Use Background Color"
#~ msgstr "/Utiliser la couleur d'arrière plan"
#~ msgid "can't Handle Layers"
#~ msgstr "je ne peux gérer les calques"
#~ msgid "Merge Visible Layers"
#~ msgstr "Fusionner les calques visibles"
#~ msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
#~ msgstr ""
#~ "je peux uniquement gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
#~ msgid "Save as Animation"
#~ msgstr "Sauver en tant qu'animation"
#~ msgid "can't Handle Transparency"
#~ msgstr "je ne peux gérer la transparence"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#~ msgid "can only Handle RGB Images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images RVB."
#~ msgid "can only Handle Grayscale Images"
#~ msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris"
#~ msgid "can only Handle Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images indexées"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
#~ "les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
#~ "pour régler le résultat)."
#~ msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#~ msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
#~ msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
#~ msgstr "je ne gère que les images en nveau de gris ou indexées"
#~ msgid "needs an Alpha Channel"
#~ msgstr "j'ai besoin d'un canal Aplpha"
#~ msgid "Add Alpha Channel"
#~ msgstr "Ajouter un Canal Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporter fichier"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
#~ "suivantes :"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversion exporter ne modifier pas l'image d'origine."
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "pourcent"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Sélection des unités"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
#~ "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise une valeur rentrée par l'utilisateur comme valeur initiale (graine) "
#~ "du générateur de nombres aléatoires - cela permet d'obtenir des résultats "
#~ "reproductibles"
#~ msgid ""
#~ "Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
#~ "reasonable randomization"
#~ msgstr ""
#~ "Règle la valeur initiale (graine) du générateur de nombres aléatoires sur "
#~ "l'heure actuelle - cela garantit un aléa raisonnable."
#~ msgid "Linear scale"
#~ msgstr "Échelle linéaire"
#~ msgid "Horizontal Spread Amount:"
#~ msgstr "Quantité de Mouvement Horizontale :"
#~ msgid "align visible layers"
#~ msgstr "aligner les calques visibles"
#~ msgid "Randomization Seed:"
#~ msgstr "Graine du générateur aléatoire :"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Heure actuelle"
#~ msgid "Other Value"
#~ msgstr "Autre valeur"
#~ msgid "Value for seeding the random number generator"
#~ msgstr "Valeur d'initialisation du générateur de nombres aléatoires"
#~ msgid "Comment: "
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#~ msgid "On Edges: "
#~ msgstr "Sur les bords :"
#~ msgid "DEPTH"
#~ msgstr "PROFONDEUR"
#~ msgid "fractaltrace"
#~ msgstr "Tracé de fractale"
#~ msgid "Save as HRZ"
#~ msgstr "Enregistrer en HRZ"
#~ msgid "Plasma Options"
#~ msgstr "Options du Plasma"
#~ msgid "X-offset:"
#~ msgstr "Décalage-X:"
#~ msgid "Y-offset:"
#~ msgstr "Décalage-Y:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "180"
#~ msgstr "180"
#~ msgid "270"
#~ msgstr "270"
#~ msgid "Made with Gimp"
#~ msgstr "Réalisé avec Gimp"
#~ msgid "Tile Size"
#~ msgstr "Taille de carreau"
#~ msgid "Use RGB_MODEL color model"
#~ msgstr "Utiliser le modèle de couleurs en canaux rouge-vert-bleu"
#~ msgid "Use HSL_MODEL color model"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le modèle de couleurs par canaux teinte-saturation-luminance"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Décalage"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " pixels"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#~ msgid "Bump map"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage X"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage Y"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiant"
# flag ?
#~ msgid "Blacken (flag)"
#~ msgstr "Noircir"
#~ msgid "Show information about this plug-in and the author"
#~ msgstr "Montrer des informations sur cet extension et son auteur"
#~ msgid "Accept settings and apply filter on image"
#~ msgstr "Accepter les paratétres et appliquer le filtre sur l'image"
#~ msgid "Reject any changes and close plug-in"
#~ msgstr "Annuler les changements et fermer l'extension"
#~ msgid "This closes the information box"
#~ msgstr "Ceci referme la fenêtre d'information"
# Option section = ?
#~ msgid ""
#~ "File '%s' is corrupt\n"
#~ "Line %d Option section incorrect"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" a été endommagé.\n"
#~ "Ligne %d : section d'option incorrecte."
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#~ msgid "Parameter settings"
#~ msgstr "Réglage de paramètres"
#~ msgid "Edge Detection Options"
#~ msgstr "Paramètres de la détection de contours"
#~ msgid "Blur Radius: "
#~ msgstr "Rayon :"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Description: "
#~ msgid "Save as Xpm"
#~ msgstr "Enregistrer en Xpm"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cotting Software Productions\n"
#~ "Bahnhofstrasse 31\n"
#~ "CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n"
#~ "\n"
#~ "cotting@mygale.org\n"
#~ "http://www.mygale.org/~cotting\n"
#~ "\n"
#~ "AlienMap Plug-In for the GIMP\n"
#~ "Version 1.01\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cotting Software Productions\n"
#~ "Bahnhofstrasse 31\n"
#~ "CH-3066 Stettlen (Suisse)\n"
#~ "\n"
#~ "cotting@mygale.org\n"
#~ "http://www.mygale.org/~cotting\n"
#~ "\n"
#~ "Effet de couleurs « Psychédélique » pour Gimp\n"
#~ "Version 1.01\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Martin Weber\n"
#~ "martin.weber@usa.net\n"
#~ "http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
#~ "\n"
#~ "AlienMap2 Plug-In for the GIMP\n"
#~ "Version 1.0\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Martin Weber\n"
#~ "martin.weber@usa.net\n"
#~ "http://diverse.freepage.de/martin.weber\n"
#~ "\n"
#~ "Effet de couleurs « Psychédélique 2 » pour Gimp\n"
#~ "Version 1.0\n"
#~ msgid "OS/2 unsupported!\n"
#~ msgstr "Format BMP OS/2 non géré !\n"
#~ msgid "playback: Asked for frame number %d in a %d-frame animation!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Animation: Dem1ande de l'image %d dans une animation à %d images !\n"
#~ msgid "Accept settings and apply filter to image"
#~ msgstr "Accepter les réglages et appliquer le filtre"
#~ msgid "Close plug-in without making any changes"
#~ msgstr "Fermer l'extension sans effectuer de changement"
#~ msgid "bz2: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de fork(): %s\n"
#~ msgid "bz2: fopen failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de fopen: %s\n"
#~ msgid "bz2: dup2 failed: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de dup2: %s\n"
#~ msgid "bz2: exec failed: bzip2: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de exec: bzip2: %s\n"
#~ msgid "bz2: bzip2 exited abnormally on file %s\n"
#~ msgstr "bz2: bzip2 a quitté anormalement sur le fichier %s\n"
#~ msgid "bz2: exec failed: bunzip2: %s\n"
#~ msgstr "bz2: échec de exec: bunzip2: %s\n"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap était NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap est NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "compose: not enough memory"
#~ msgstr "compose: plus de mémoire"
#~ msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
#~ msgstr "plug_in_decompose: fonctionne seulement avec des images RGB*"
#~ msgid "decompose: not an RGB image"
#~ msgstr "decompose: ce n'est pas une image RGB"
#~ msgid "decompose: No alpha channel available"
#~ msgstr "decompose: Pas de canal alpha disponible"
#~ msgid "decompose: out of memory"
#~ msgstr "decompose: plus de mémoire"
#~ msgid ""
#~ "Warning: I don't _like_ this color space. This is a suggestion, not a "
#~ "threat.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: je n'apprécie pas cet espace de couleurs. Ceci est une "
#~ "suggestion, pas une menace.\n"
#~ msgid "GIF: colorstobpp - Eep! too many colours: %d\n"
#~ msgstr "GIF: colorstobpp - Hé ! Trop de couleurs : %d\n"
#~ msgid "GIF: bpptocolors - Eep! bpp==%d !\n"
#~ msgstr "GIF: bpptocolors - Hé ! bpp=%d !\n"
#~ msgid "GIF: error reading magic number\n"
#~ msgstr "GIF: erreur lors de la lecture du magic number\n"
#~ msgid "GIF: not a GIF file\n"
#~ msgstr "GIF: n'est pas un fichier GIF\n"
#~ msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
#~ msgstr "GIF: mauvais numéro de version; pas '87a' ou '89a'\n"
#~ msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
#~ msgstr "GIF: impossible de lire le descripteur d'écran\n"
#~ msgid "GIF: error reading global colormap\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture de la palette globale\n"
#~ msgid "GIF: warning - non-square pixels\n"
#~ msgstr "GIF: avertissement -- pixels non carrés\n"
#~ msgid "GIF: EOF / read error on image data\n"
#~ msgstr "GIF: EOF / erreur de lecture sur les données de l'image\n"
#~ msgid "GIF: EOF / read error on extension function code\n"
#~ msgstr "GIF : EOF / erreur de lecture d'un code de fonction étendue\n"
#~ msgid "GIF: bogus character 0x%02x, ignoring\n"
#~ msgstr "GIF: caractère incorrect 0x%02x, ignoré\n"
#~ msgid "GIF: couldn't read left/top/width/height\n"
#~ msgstr "GIF: je n'ai pas pu lire gauche/haut/largeur/hauteur\n"
#~ msgid "GIF: error reading local colormap\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture de palette locale\n"
#~ msgid "GIF: bad colormap\n"
#~ msgstr "GIF: palette incorrecte\n"
#~ msgid "GIF: error in reading DataBlock\n"
#~ msgstr "GIF: erreur de lecture d'un bloc de données\n"
#~ msgid "GIF: missing EOD in data stream (common occurence)"
#~ msgstr "GIF: EOD manquant dans les données (problème fréquent)"
#~ msgid "GIF: circular table entry BIG ERROR\n"
#~ msgstr "GIF: entrée circulaire dans une table (ERREUR GRAVE)\n"
#~ msgid "GIF: error while reading\n"
#~ msgstr "GIF: erreur lors de la lecture\n"
#~ msgid " (combine)"
#~ msgstr " (combiner)"
#~ msgid " (unknown disposal)"
#~ msgstr " (disposition inconnue)"
#~ msgid ""
#~ "GIF: Hmm... please forward this GIF to the GIF plugin author!\n"
#~ " (adam@foxbox.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Hum... pourriez-vous s'il vous plaît envoyer ce GIF à\n"
#~ "l'auteur de l'extension GIF ? (adam@foxbox.org)\n"
#~ msgid "GIF: Something got corrupted.\n"
#~ msgstr "GIF: Quelque chose a été endommagé.\n"
#~ msgid "GIF: reading %d by %d%s GIF image, ncols=%d\n"
#~ msgstr "GIF: lecture d'une image %d x %d, ncouls=%d\n"
#~ msgid ""
#~ "GIF: Ouchie! Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
#~ " Please mail the plugin author. (adam@gimp.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Aïe ! Je ne peux gérer les images RVB non alpha.\n"
#~ "Veuillez prendre contact avec l'auteur de l'extension\n"
#~ "(adam@gimp.org).\n"
#~ msgid "GIF: too much input data, ignoring extra...\n"
#~ msgstr "GIF: fichier trop long, donnés en trop ignorées...\n"
#~ msgid "Aie! Aie! Aie!\n"
#~ msgstr "Aïe! Aïe! Aïe!\n"
#~ msgid "Yay... found %d horizontal guides and %d vertical guides.\n"
#~ msgstr "Trouvé %d guides horizontaux et %d guides verticaux.\n"
#~ msgid "Poopy, no guides.\n"
#~ msgstr "Argh! aucun guide.\n"
#~ msgid ""
#~ "don't know how to load JPEGs\n"
#~ "with %d color channels"
#~ msgstr ""
#~ "Je ne sais pas sauver des JPEGs\n"
#~ "avec %d canaux de couleur."
#~ msgid ""
#~ "unknown density unit %d\n"
#~ "assuming dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Unité de densité %d inconnue -\n"
#~ "utilisation de points par pouce."
#~ msgid "2x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x1,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x1,1x1,1x1"
#~ msgid "normalize: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "normalize: cmap est NUL! Abandon...\n"
#~ msgid "b/w"
#~ msgstr "n/b"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatique"
#~ msgid "XBM: can only save two color indexed images\n"
#~ msgstr ""
#~ "XBM: je ne peux sauver que des images indexées comprenant 2 couleurs\n"
#~ msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to be done.\n"
#~ msgstr "DécoupageZélé(tm) : Rien à faire.\n"
#~ msgid "Unknown widget type %d ignored\n"
#~ msgstr "Type d'objet d'interface graphique %d inconnu, ignoré\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
#~ "could not restore Layer visibilty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'extension %s a fait passer le nombre de calques de %d à %d;\n"
#~ "je ne peux remettre la visibilité des calques.\n"
#~ msgid "Warning: cant get layers (maybe the image was closed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: je ne peux récupérer les calques (peut-être l'image a-t-elle "
#~ "été fermée)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Plugin %s has changed Nr. of layers from %d to %d\n"
#~ "Anim Filter apply stopped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: l'extension %s a fait passer le nombre de calques de %d à %d;\n"
#~ "l'application du filtre animé s'est arrêtée.\n"
#~ msgid "ERROR: Plugin not available or wrong type %s\n"
#~ msgstr "ERREUR: Module chargeable non disponible ou d'un mauvais type %s\n"
#~ msgid "ERROR: need at 1 Layers to apply plugin !\n"
#~ msgstr "ERREUR: il faut au moins 1 calque pour appliquer l'extension !\n"
#~ msgid "ERROR: fork failed !\n"
#~ msgstr "ERREUR: échec de fork() !\n"
#~ msgid "Saving image to backupfile:%s step = %d\n"
#~ msgstr "Sauvegarde de l'image dans le fichier de sauvegarde: %s, étape=%d\n"