gimp/po-plug-ins/sr@Latn.po

14571 lines
339 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-23 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako uključite ovu opciju pregled će automatski biti osvežen"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Osveži"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije povećanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Poništi zadnje povećanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrati zadnje povećanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni prvi (minimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promeni drugi (maksimalni) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promeni vrednost iteracije. Što je veća, to će trebati više vremena za "
"proračun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CX vrednost (promene ću prihvatiti na svim fraktalima osim "
"Mandelbrot i Sierpinski)"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promeni CY vrednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove "
"boje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i "
"obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Izbor boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv na prikazu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Napravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FraktalIstraživač preliv"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Sačuvaj: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Ne mogu sačuvati u direktorijum."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Render/Fractal Istraživač..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderujem fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetlosni efekti..."
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku providnom gde je visina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pregled visokog kvaliteta"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Uključi umekšavanje ivica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Vrsta svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Boja svetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambijentalno:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr "Isticanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Uključi Bump Mapiranje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpmap Slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maksimalna jačina:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimalna visina:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna veličina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Rastegni da popuniš raspon vrednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Uključi mapiranje okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Slika okruženja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa okruženja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Osveži"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interaktivno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promena u realnom vremenu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcije pregleda"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mapiraj Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
msgid "_Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Površina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Providna pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Uključi Umekšavanje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Tačka osvetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja izvora svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr ""
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "Dužina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Pregled (Žičani)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prikaži/Sakrij žičani pregled"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otvaram „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Čuvam „%s“..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Opcije čuvanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE kodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska mapa..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "BanzemaljskaMapa: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "VanzemaljskaMapa"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promeni intezitet plavog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Vanzemaljska Mapa 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "VanzemaljskaMapa2: Transformišem..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "VanzemaljskaMapa2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promeni učestalost kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promeni ugao kanala-nijansa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-Učestalost:"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promeni učestalost kanala-zasićenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promeni ugao kanala-zasićenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Učestalost:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promeni učestalost kanala-jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promeni ugao kanala-jačine plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB Model boja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL Model boja"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasićenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jačine plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Vanzemaljskoj Mapi 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:288
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ne podržavam taj broj boja (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Istraživač..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML Istraživač: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Uključi u zadnje seme \"Prema semenu\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr "Nisko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr "Visoko Područje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutnih podešavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML atotekom: PAŽNjA"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
" postoji, prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Učitaj parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno učitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor: „%s“ je parametar datoteka za noviji CML_istraživač od mene."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Stopi vidljive slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Leva ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Desna ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donja ivica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Vertikalna baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Veličina Mreže:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Optimizacija"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/De-optimizacija"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Ukloni pozadinu"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Slika>/Filteri/Animacija/Nađi pozadinu..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Tražim pozadinu animacije..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati sočiva..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaćam leće..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadrži originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu providnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks preloma zraka sočiva:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/Auto odsečak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Slika>/Sloj/Boje/Auto/Razvuci _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlačenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Povezi..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmeštaj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Broj delova:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..."
#
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamućujem..."
#
#: plug-ins/common/blur.c:579
msgid "Blur"
msgstr "Zamuti"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Slučajnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosečna ivica..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečna ivica"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustina"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Veličina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Sferična mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Obratni Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Delići Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "X pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y pomeraj:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambijent:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, spremam kao XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nema razumljive ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Analiza obojene kocke..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analiza obojene kocke..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Nekompresovana veličina u bajtima: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr "Nema boja (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Kompresovana veličina u bajtima: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Odnos kompresije (približno): %d prema 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovska tabla..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem Šahovsku tablu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojačanje Boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojačanje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Oboji..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Obojenost"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Uklanjam boju..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Plavetnilo_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Crvenilo_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Plavetnilo_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Crvenilo_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Plaventilo_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Crvenilo_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Plavetnilo_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Crvenilo_cr709f:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Sastavi..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Sastavljam..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Prošireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsečak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Generički/Matrica savijanja..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3 piksela"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Delitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "Pomeraj:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefiksa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Spremi komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi 1 bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sačuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Veličina delića:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Zasićenje delića:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Savijanje krive..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste pokušali na maski kanala)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
msgid "_Preview Once"
msgstr "Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatsko osvežavanje pregleda"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Modify Curves"
msgstr "Izmeni Krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
msgid "_Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uglađivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "_Free"
msgstr "Slobodno"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "_Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnoži tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "S_wap"
msgstr "Zamena"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zameni dve krive"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj tačke krive u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "žuta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr "plavetnilo_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr "crvenilo_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr "plavetnilo_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr "crvenilo_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "plavetnilo_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr "crvenilo_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "plavetnilo_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr "crvenilo_cr709f"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Dekompnuj..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponovanje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izvedi kanale:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Rastavi na slojeve"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Raspleti..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zadrži parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zadrži neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombinuj/Stopi dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Lestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Lestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_peckle..."
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "Vrednost crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "Vrednost bele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:154
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/Des_tripe..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija isečaka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "Učestalost"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspršivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "Druge opcije"
#
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izmesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmještanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Mogućnosti Izmještanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X Izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y Izmeštanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "Na ivicama:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Detektor ruba/Ivica... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "_Prewitt"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "Preliv"
#: plug-ins/common/edge.c:654
msgid "_Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "_Differential"
msgstr "Razlika"
#: plug-ins/common/edge.c:656
msgid "_Laplace"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Ispupči..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "Daj pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ograniči širinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Razmena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Pregled: Kliknite unutra da izaberete „prema boji“"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:433
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:477
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:521
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Zaključaj pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:248
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Kombinuj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
msgid "_Selection"
msgstr "Selekcija"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Namesti visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Start _Index:"
msgstr "Početni indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Bottom"
msgstr "Na dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At _Top"
msgstr "Na vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Sve vrednosti su frakcije visine filma"
#: plug-ins/common/film.c:1355
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "Image _Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Celi pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1413
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Cela širina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1424
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Cela visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1435
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Celi razmak:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1453
msgid "_Number Height:"
msgstr "Broj visine:"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Odsjaj..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Prikaži kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Fraktalno praćenje..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "Izobličenje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "Belo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian zamućenje (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "Morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamućenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamućenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamućenja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Gausian Zamućenje (_RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gausian Zamućenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimp četkama „%s“"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "Gimp četke su ili u nijansama sive ili RGBA\n"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#
#: plug-ins/common/gee.c:101
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Slime..."
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Slika>/Filteri/Igračke/Gee-_Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Dodatak ranije poznat kao „Gimpovo jaje“"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Manje zastarelo delo Adama D. Mosa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Providna boja u pisanoj datoteci može biti netačna na čitačima koji ne "
"podržavaju providnost."
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Kašnjenje ubačenog kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF\n"
"sadrži slojeve koji se proširuju izvan granica slike.\n"
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama,\n"
"Bojim se.\n"
"\n"
"Možete izabrati da isečete sve slojeve prema granicama\n"
"slike, ili da otkažete ovo čuvanje."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonačna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2629
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadina (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Okvir %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimp četku."
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimp četku je izgleda oštećena."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četku, odustajem."
#
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Sačuvaj kao četku"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veličina Ćelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Stakleni efekti/Delići stakla..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Delići stakla..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Širina delića:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Visina delića:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Isečak/Kubist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Kubist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Učitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa preliva..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:151
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Isečak/Mreža..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mrežu..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magična tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije HTML stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiši potpuni HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Hvatanje"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena"
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Sadržaj ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "_Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Popuna ćelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Razmak ćelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "vrednost razmaka ćelija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Vruće..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji zasićenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "Zacrnjeno"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "„%s“: nije HRZ datoteka"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Slika mora biti 256h240"
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Slika mora biti RGB ili siva"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr "Deljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/_IWarp..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Izobličavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Izobličavam okvire br. %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj Okvira:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformiši polušrečnik:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vrednost deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "Pomeri"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr "Uveđaj"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Prilagodljivo Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "Podešavanja"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Isečak/_Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sastavljam _Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Širina nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Jigsaw stil"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veličina: %ld bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veličina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "Pregled (u prozoru za slike, izmeniće istorijat poništavanja slike!)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Sačuvaj EXIF podatke"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvalitet)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Slika>/Filteri/Oseti-ivicu/_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Čišćenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "Sa belim šumom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Sa izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Dužina filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda šuma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minim. vrednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maksim. vrednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Van Gog (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Pošalji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Pošalji Poštom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:485
msgid "_Recipient:"
msgstr "Prima:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:497
msgid "_Sender:"
msgstr "Šalje:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:509
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tema:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:521
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
msgid "_Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredišni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredišni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi _FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje raspona boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi sa sivim ili indeksiranim slikama."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Podešavanje prednjeg plana/pozadine..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapiram boje..."
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Područje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Područje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredišno područje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Podešavanja parametara"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadrži maksimum kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Zadrži minimum kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Zamućenje pokreta..."
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1188
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spremi kao MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1221
msgid "Save Background Color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1232
msgid "Save Gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1242
msgid "Save Resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1253
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1297
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1323
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcije animiranog MNG-a"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#
#: plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tražim Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliće..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Dozvoli deljenje delića"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene površine"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djelići"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestougaonici"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmougaonici & Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Veličina delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Razmak delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Urednost delića:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smer Svetla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Varijacija boje:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "Žuta"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Novinski tekst..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinski tekst..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zaključaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Poboljšaj/_NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimalna procena"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Pojačanje ivice"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:128
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Šum..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam šum..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "Nezavisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr "Prečke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Nasumična Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Prikaži Kursor"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Veličina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "Snažno"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omotaj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Boja prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Boja pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Delić papira..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Delići papira..."
#
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Širina piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Visina piksela:"
#
#: plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priključak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Alati>/Xtns/Detalji dodataka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Priključaka :%d"
#
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomoć :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Pojašnjenje Priključka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1375
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1383
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1391
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Sačuvaj pomeraj sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1399
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1407
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#: plug-ins/common/png.c:1415
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Sačuvaj komentar"
#
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Stepen kompresije:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogrešna datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna vrednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Greška kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:173
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Pomeraj Ugla:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Mapiraj unazad"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku"
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ne mogu prevesti „%s“"
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "pogreška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Učitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Renderiram"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj BoundingBox"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2840
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X-pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y-pomeraj:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadrži razmeru"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
"menjanja razmera."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "Postskript nivo 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "P_review"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Veličina pregleda:"
#
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumično Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumično Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumična Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:226
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:238
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:250
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/_Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Mreškanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Umnožavanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Testera"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Mapa/Primer bojenja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "Iz preliva"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Iz obrnutog prelive"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
msgid "Input Levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Primeri uglađenosti"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Snimak ekrana..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Greška kod uzimanja kursora"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Učitavam snimak ekrana..."
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Greška pri dobijanju snimka ekrana"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Izaberi prozor kasnije"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "Uhvati kasnije"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektivno Gausian zamućenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Izoštravanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izoštravanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Oštrina:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Vrednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Isečak/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "X vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y vrednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Silom Popločaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Crna & Bela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan i pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberi ovde:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prva boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druga boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "preliv"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "Mešanje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Uglađena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Izvodim uglađenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena Paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Dubina traženja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:171
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Oblaci/Jaki Šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki Šum..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki Šum"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "X Veličina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y Veličina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:242
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:251
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Blistanje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag osvetljenja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi prag osvetljenja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intezitet odsjaja:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi intezitet odsjaja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Dužina šiljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu Šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Tačke šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj Šiljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Osetljivost šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi gustinu šiljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost šiljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Nasumična Nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promenjena nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Nasumično zasićenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta može zasićenje biti promenjeno nasumično"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zadrži osvetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li ću zadržati osvetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li ću izvesti neki obratni efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "Dodaj ivicu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Boja četke"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Stablo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Osvježi"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Osobitosti Teksture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "vrednost Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "vrednost Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr "Izvezi:"
#
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Renderiram loptu.."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Dizajner lopte..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Šum/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umetnički/Primeni platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaćam platno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Vrh-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dno-Levo"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Greška pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plug-ins/common/svg.c:246
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderujem SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderovan SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Open SVG"
msgstr "Otvori SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Redneruj Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Rotacija _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr "Uvezi putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za "
"putanje"
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "Spoji uvezene putanje"
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ne mogu pročitati podnožje iz\n"
"„%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ne mogu pročitati ekstenziju iz\n"
"„%s“"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa opcije"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Početak na dnu-levo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Slika>/Sloj/Providnost/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog "
"prevođenja."
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
msgid "_Deflate"
msgstr "Izduvaj"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Delići..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Delim..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Delić"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Mali delići..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaćeno u djelić "
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Sve deliće"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Dodatni delići"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno deljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "Red:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Podešavanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Uklopi"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
"decimalna broja."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Upotrijebi skraćenicu ako nema "
"simbola."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik jedinica..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nova jedinica"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "Brojevi:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "Množina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Spajanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dugo zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Tačaka"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB isečaka"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Slika>/Filteri/Boje/Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Obrnuta vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Više bele (veća vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Više crne (manja vrednost)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Više neprovidnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Više providnosti"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Reklamirana vrednost..."
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opšti/Erozija"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Slika>/Filteri/Opšti/_Dilate"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Reklamiram vrednost..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim reklamiranja"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Niži Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Viši Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Ritam reklamiranja:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "To L_eft"
msgstr "Ulevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
msgid "To _Right"
msgstr "Udesno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
msgid "To _Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To _Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Reklamiram alfa kanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Mapa/Izobličeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Veličina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmještaja:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veličina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglađujem X preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglađujem Y preliv..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY preliv..."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Plutajući korak %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Talasi..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksno"
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Talasna dužina:"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Talasam..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Čitač veba nije određen.\n"
"Molim vas da odredite čitač koristeći prozor Podešavanja."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu obraditi navedenu naredbu za čitač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti navedeni čitač veba:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/W_hirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Whirling and Pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Whirl Ugao:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Pinch vrednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Umnoži u klipbord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Slika>/Uredi/Prenesi iz klipborda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz klipborda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "Umnožavam..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodržan format ili prazan klipbord!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke sa klipborda."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Ubačeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram eksploziju..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "Vetar"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Eksplozija"
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr "Levo"
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr "Vođenje"
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Praćenje"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Štampa"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Podešavanje strane"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg neuspelo: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Štampač ne podržava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Greška na početnoj stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode greška (samo upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) greška, "
"greška = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage greška"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg greška: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Učitaj Windows metadatoteku"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderujem %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Lestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Rednderujem WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Napravljeno u Gimpu"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Upiši HotSpot vrednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Upiši extra masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podržana.\n"
#
#: plug-ins/common/xwd.c:510
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF pronađen na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Slika>/Slika/Transformacije/_Zealous odsečak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous odsecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB Pretraživač..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretraživač"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Traži po imenu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Traži po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "Traži:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Tražim - molim sačekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica vrednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderujem"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Primer osetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Preklapanje prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Sha_dows"
msgstr "Senke"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
msgid "H_ighlights"
msgstr "Osvetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
msgid "H_ue"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
msgid "Satu_ration"
msgstr "Zasićenje"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
msgid "V_alue"
msgstr "vrednost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
msgid "_Entire Image"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Samo selekcija"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selekcija u kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kružna Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglađivanje poravnanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled dok prevlačim"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Napravi luk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Zračni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Isečak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Koristite četku/olovku ili sprej kada crtate na slici. Isečak slika trenutno "
"odabranom četkom sa isečkom. Samo se primenjuje na krugove/elipse ako je "
"Pros. Krugovi/Elipse menjanje uključeno."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Crta sve objekte na jednom sloju (originalnom ili novom) ili jedan objekt po "
"sloju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selekcija+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Vrsta crtanja. Šetka ili selekcijom. Videti stranu o četki ili selekciji za "
"više opcija"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
"prenego što se uradi crtanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Veličina prema slici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Crteži prema veličini slike"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Prosečno krugova/elipsi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Prosečno krugova i elipsi koristeći linije. Dozvoljava korišćenje četki sa "
"nejasnim ivicama kod ovih vrsta objekata."
#
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Izbor Gfig četke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Iščezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Pristisak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Podesi četku..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Točke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zaključaj na mreži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Napravi novu kolekciju Gfig objekata za uređivanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Učitaj jednu kolekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "_Merge"
msgstr "Sastavi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Obriši trenutno odabranu selekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Odredi direktorijum i ponovo skeniraj kolekciju"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d nesačuvanih Gfig objekata. Da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Unesite naziv Gfig objekta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Učitaj kolekciju Gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Greška pri umnožavanju sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP dodatak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzija 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Novi Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s umnoži"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bejzier podešavanja"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih tačaka"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvezdanih tačaka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Svetlosni efekti/_GFlare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Prelivni odsjaj..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
"direktorijum."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Auto osvežavanje pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotacija nijanse:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ugao Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dužina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbriši GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj prelive"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Način Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "prelivi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni preliv:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "Sjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gustina Šiljaka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "_Rays"
msgstr "Zraci"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme slučajnosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "_Second Flares"
msgstr "Drugi odsjaj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam našao „%s“: ipak koristim „%s“"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled četke:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci senku"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Umetnički/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Preporučujem da dodate\n"
" (gimpresionista-putanja „%s“)\n"
"(ili slično) u vašu gimprc datoteku."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
msgid "A_bout"
msgstr "O programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Ugao prve napravljene četke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja odrećuje smer poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ugao:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promeni ugao odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ugaoni pomeraj:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomeri sve vektore sa datim uglom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promeni eksponentu valjanosti"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Smeštaj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Čvrstina poteza:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "_Presets"
msgstr "Predlošci"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "Save current..."
msgstr "Sačuvaj tekući..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši izabrani predložak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Opis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako dođete do nekih lepih predložaka\n"
"(ili četki ili papira kad smo kod toga)\n"
"slobodno ih pošaljite meni <vidar@prosalg.no>\n"
"kako bi bili uključeni u sledećem izdanju!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osveži prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretraživač pomoći"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nije pronađen"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku sa pomoćnom dokumentacijom"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Traženi dokument nije pronađen u vašoj putanji za Gimp pomoć koja je "
"prikazana iznad. Ovo znači da tema još uvek nije bila upisana ili vaša "
"instalacija nije celovita. Uverite se da je instalacija u redu pre nego što "
"prijavite ovu grešku kao bubu u programu."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Priroda/Ifs_Sastavljanje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "vrednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "vrednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Preračunaj Centar"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna mogućnost:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postavke IFS Sastava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poluprečnik spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Umnožavam IFS u sliku (%d/%d)..."
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija boje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "Otvoranje neuspelo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS Sastav datoteka."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Sačuvaj kao IFS datoteku"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvori IFS datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Dodatak Mapa slike 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2003"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Izdato pod GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Dodatni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Leva granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Desna granica:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Gornja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Donja granica"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n"
"daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Levi početak na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "S vrha počinje na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Br. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Br. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veličina slike: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Veb Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Učitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Da li je stvarno želite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uključeno „Držanje u mreži“"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Krstići"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Širina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Veb/Mapa slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promena veličine područja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnji"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vrati %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Poništi odabir svega"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu područja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Pogled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista Područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Povećanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimp vođice..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Pomoć"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O Mapi slike..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Pitaj za info područja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj podrazumevani URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savet za područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "Meni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka za poništavanje (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajuće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji levi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji levi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevani _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Mogućnosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Nejasni odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi nastavljajuća područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbriši odabrano područje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Pravim Lavirint u delićima (Primov Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"Pravi lavirint koristeći dubinski-prvi metod pretrage ili Primov algoritam. "
"Može praviti i deljive lavirinte. Videti %s za dalju pomoć."
#: plug-ins/maze/maze.c:159
msgid "Draws a maze."
msgstr "Crta lavirint."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Renderovanje/Odsečak/Lavirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Lavirint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
"Deljivi lavirint neće savršeno raditi."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Slika>/Filteri/Distorzije/Magareće uši..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Dole Levo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Dole Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Senka ispod uha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi tekući preliv umesto\n"
"boje četke/pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprovidnost magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Magareće uši..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Podešavanje boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Podešava osvetljenje za štamapanje.\n"
"0 je potpuno crno, 2 je potpuno belo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Podešavanje kontrasta štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže cijan boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže magenta boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podešavanje ravnoteže žute boje štampanja"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Podešava zasićenje (ravnotežu boja) za štampanje\n"
"Koristite nultu zasićenost da dobijete izlaz u nijansama sive koristeći crno "
"i mastila u boji"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Podešavanje gustine (količine mastila) za štampu. Smanjite gustinu ako "
"mastilo curi kroz papir ili se mrlja; povećajte gustinu ako crna područja "
"nisu potpuno crna."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Podešavanje game za štampu. Više vrednosti će dati svetliju štampu, dok će "
"niže vrednosti da ti tamniju. Crna i bela će ostati iste, za razliku od "
"podešavanja osvetljenja."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritam mešanja:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Izaberite algoritam mešanja.\n"
"Adaptivni hibrid obično daje najbolji kvalitet.\n"
"Redni je brži i daje skoro isto tako kvalitetne slike.\n"
"Brzi i Vrlo brzi su prilično brzi i dobri su za tekst i linijske crteže.\n"
"Hibridni Flojd-Štajnberg uopšteno daje izlaz lošeg kvaliteta."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispiši i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Mesto slike na papiru.\n"
"Kliknite i vucite levim dugmetom da postavite sliku.\n"
"Kliknite i vucite desnim dugmetom da preciznije pomerite sliku; svaka "
"jedinica pomera sliku za jednu tačku (1/72\")\n"
"Kliknite i vucite srednjim dugmetom da pomerite sliku u jedinicama veličine "
"slike.\n"
"Držeći taster shift tokom operacija ograničava sliku samo na vodoravne i "
"uspravne pokrete.\n"
"Ako kliknete drugim dugmetom dok vučete mišem, slika će se vratiti na "
"početnu poziciju."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Položeno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Izaberite orijentaciju: portret, pejzaž, naopačke ili morski pejsaž (pejsaž "
"naopačke)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Udaljenost od leve strane papira do desne strane slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Desna ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od desne strane papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Udaljenost od vrha papira do dna slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donja ivica:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Udaljenost od dna papira do slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centriraj sliku uspravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Postavi sliku na sredinu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centriraj sliku vodoravno na papiru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "Podešavanje štampača"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model štampača:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Izaberite model vašeg štampača"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Unesite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Traži"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Izaberite ispravan naziv PPD datoteke za vaš štampač"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Unesite odgovarajuću naredbu za štampanje. Primedba: Molim vas da ne "
"uklanjate „-l“ ili „-oraw“ iz naredbe ili štampanje nećeuspeti!"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Novi štampač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Štampač:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Unesite naziv koji želite nadenuti ovom logičkom štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Štampanju"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Štampanje verzija "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Autorska prava 1997-2001 Majkl Svit, Robert Kravic,\n"
"i ostatak Gimp-Štampanje razvojnog tima.\n"
"\n"
"Molimo vas, posetite naš sajt http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Ovaj program je slobodan softver; možete da deliti i/ili menjati\n"
"pod uslovima GNU General Public License kako je objavljena od strane\n"
"Free Software Foundation; ili verzije 2 licence, ili \n"
"(po vašem izboru) bilo koje kasnije verzije.\n"
"\n"
"Ovaj program je deljen sa nadom da će biti koristan,\n"
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak ni podrazumevane PRODAJNE garancije\n"
"ili garancije o POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Videti \n"
"GNU General Public License za više detalja.\n"
"\n"
"Trebalo bi da ste dobili primerak GNU General Public License licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Podešavanja štampača"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Izaberite naziv štampača (ne vrstu, ili model štampača) na kom želite "
"štampati"
#
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Podesi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Izaberite model štampača, PPD datoteku i naredbu kojom ćete štampati na ovom "
"štampaču"
#
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Novi štampač..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definišite novi logički štampač. Ovo može biti korišćeno kao ime za skup "
"podešavanja koji želite da sačuvate za buduću upotrebu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veličina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel. Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Širina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Visina papira na kom ćete štampati"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Vrsta medija na kom štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Izvor (ulazni slot) medija na koji štampate"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Vrsta mastila u štampaču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta mastila:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rezolucija i kvalitet štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Razmera:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Odredite razmeru (veličinu) slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Određuje da li se razmera meri u procentima dostupne veličine strane ili "
"broju izlaznih tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema veličini papira"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Razmera materijala za štampu prema broju tačaka po inču"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesite širinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesite visinu štampe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Određuje osnovnu jedinicu mere za štampu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Inč"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Uzima inče kao osnovnu jedinicu mere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Postavi centrimetre kao onovnu mernu jedinicu"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Koristi originalnu\n"
"veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Postavi veličinu štampe na veličinu slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Podešavanja slike / izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrsta slike:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizuj izlaz za vrstu slike koja se štampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Linijska umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najbrže i najsvetlije boje za tekst i linijsku umetnost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Pune boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najbolje za slike na kojima preovlađuju jarko obojena područja"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najsporije, ali najtačnije i najuglađenije boje za nijansirane slike i "
"fotografije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Odaberite željeni tip izlaza"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Izlaz boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Štampaj u nijansama sive koristeći crno mastilo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Crno/belo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Štampaj crno/belo (nema boja, niti nijansi sive)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Podesi izlaz..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Podesi ravnotežu boja, svetlo, kontrast, zasićenje i algoritam mešanja"
#: plug-ins/print/print.c:170
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Slika>/Datoteka/Štampaj..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Slika>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Što je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selekcija u Putanju..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje selekcije u putanju"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenosim TWAIN podatke..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Čisto Providno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu otvoriti „%s“:\n"
#~ "%s"
#
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "BMP: ne mogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previše slojeva"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Spremam %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Širina:"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Ofset:"
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "MApiranje Boja: / podešavanje FG/BG:\n"
#~ "Ne mogu obrađivati sive/indeksirane slike"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG greška.Datoteka oštećena?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG nepoznat model boje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG Greška.Ne mogu spremiti sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Iz prelivA **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Iz INVERZNOG prelivA **"
#, fuzzy
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "nakon"
#
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Interpretiram %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Prenosim Sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Spremam %s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Mreža Zaslona"
#
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Spremi Kao..."
#
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
#
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "BezNaziva"
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Učitavam Plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoć"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "nemogu otvoriti(pročitati): %s"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Kliknite ovdje za učitavanje vaše datoteke"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure učitavanja"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
#, fuzzy
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Uključi Dekoracije"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Slika>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Otvori URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Prozor:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Spremi boju pozadine"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Spremi gamu"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Spremi rezoluciju:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "GIF spremanje: vaš komentar je predugačak.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Greška pri otvaranju: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Ne mogu spremiti."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Učitavam %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "nije prisutan ili se ne može čitati"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL ne može zapisati sliku u\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Greška: nemogu otvoriti \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
#
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Newsprintifing..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ne mogu kreirati datoteku"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za čitanje"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpretacija i Učitavanje %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "ne mogu pročitati datoteku"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "nemam memorije za mapu boja"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prethodni"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Opcije"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "greška kod kreacije sloja"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
#
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Boja:"
#
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Osvježi Pregled"
#
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj\n"
#~ "Novu Sliku"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Način/Komponiraj..."
#
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Slika/Način/Dekomponiraj"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Izbriši"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Učitaj"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "Rujan 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
#~ "Morate doati nešto kao\n"
#~ "(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
#~ "u vašu datoteku %s ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije"
#
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Uključi Savjete"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Uključi/Isključi savjete na alatima"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Isključi Korisne Savjete"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Uključi Savjete on/off"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Učitavam MPEG film..."
#
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Neimenovani kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Nova Mjera"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Dupliciraj Mjeru"
#, fuzzy
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Isključi Savjete"
#
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Ponovi Scan"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotovo"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Učitaj Gfig"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
#, fuzzy
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generalno"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Podaci izmjenjeni"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Veličina slike promjenjena.\n"
#~ "Da povećam područja?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Skr."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Ne spremaj Mjeru"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spremi Mjeru"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP završi."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spremi kao..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spremi..."
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Završi program"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Prikaži neke informacije o programu"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Radi s odabranim postavkama"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Prihvati i napusti uređivač"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Prihvati ali ostani u uređivaču"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Odustani od svih promjena i izađi"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Smještaj:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osvježi"
#
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Pomoć..."
#
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Osvježi Pregled"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponiraj"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponiraj"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponiranje"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponiranje"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponiraj"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
#~ "Spremam kao neprozirno.\n"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Sačuvaj"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Pregled Slike"
#
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Povećanje Unatrag"
#
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Povećanje Naprijed"
#
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Korak U"
#
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Korak Van"
#
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Opcije Antialiasinga"
#
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Bumpmap"
#
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Sučelja"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Dubina:"
#
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Dužina:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materijal"
#
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Pregled!"
#
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Nijansi"
#
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Zasićenja"
#
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Sive Slike"
#
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Napredne Mogućnosti"
#
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
#
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Ostale Operacije"
#
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "Kopiraj Obratno"
#
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "SpremiKrivulju"
#
#~ msgid "Rotate: "
#~ msgstr "Rotiraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Uredi Plamen:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Učitavam Plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Spremi Plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Novi"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Izbriši"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Dobra"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "odabir_u_stazu"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogreška"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Interna pogreška.Odabir bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ponovi:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Provjeri Veličinu:"
#
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontalno:"
#
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalno:"
#
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Daj Pregled"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Smjer Vjetra mora biti veći od 0"
#
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Pretraživač (init...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Pretraživač (molim pričekajte)"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Visina"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentar o ovom području: (opcionalno)"
#
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori..."
#
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Mogućnosti..."
#
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kraj"
#
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Uvećaj"
#
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Umanji"
#
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Info Mapa..."
#
#~ msgid "In"
#~ msgstr "U"
#
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Van"
#
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Visina djelića:"
#
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti"
#
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadržaj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Ispis"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centriraj"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Omjer"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Srazmjer Slike"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokromatski"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Namjesti Boju"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "C&B"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Namjesti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Pretraživač Datoteka"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vrijednost:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stisni Dugme"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim sačekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim sačekajte"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Prihvaćam Animirani Filter (molim pričekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepiši Okvir"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepiši Sve"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP pitanje"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji čitam.\n"
#~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n"
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbačeni."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Imena okvira:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
#
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "POZOR:Ne pokušavajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Odredi Područje Okvira"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u vašoj STAZI"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje možete naći na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2.) ako vaš xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " za vaš xanim izvozni program i restartati GIMP"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Greška prilikom poziva programa xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM Informacija"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv videozapisa koji će čitati xanim.\n"
#~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n"
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji ću spremiti na disk.\n"
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format datoteke izvučenih Animiranih Okvira\n"
#~ "(xcf je izvučen kao ppm i konvertiran u xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Izluči Okvire:"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Uključi ekstrakciju Okvira"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Uključi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvaliteta rezultirajućih Jpeg Okvira\n"
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbriši neželjene okvire\n"
#~ "(van mogućnosti) dok je xanim pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ograničenu MPEG podršku.\n"
#~ "Većina okvira (vrsta P i B) će biti izuzeta."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n"
#~ "%s\n"
#~ "možda je xanim pogriješio ili je zaustavljen"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato što je preisivanje %s zaustavljeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na vašem sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podržava izvozne mogućnosti Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na Vašem sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podržava izvozne mogućnosti samo jednog okvira"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
#
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu započeti xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n"
#~ "xanim je pogriješio ili je zaustavljen"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi poziv %s\n"
#~ "(namjesti osobitosti)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
#~ "(za sve međuslojeve)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Prihvaćam Filter za sve Slojeve .."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP poruka"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "GAP-priključci rade samo sa nazivima\n"
#~ "koji završavaju sa _0001.xcf.\n"
#~ "==>Preimenujte sliku pa pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
#~ "Rezultat pohrane može biti\n"
#~ "gubitak podataka o slojevima."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Odredište Okvira Broj (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Broj:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Izbriši Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Izbriši Okvire od %ld do (Broj)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Područje izvora počinje na ovom broju okvira"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Područje izvora završava na ovom broju okvira"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-puta :"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiraj odabrano područje n-puta \n"
#~ "(možete upisati vrijednosti > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliciraj Područje Okvira"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zadržana sekvenca (%ld/%ld)"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-Shift"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeći"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbriši okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena velič. Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsječak Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadržana Sekvenca Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je početak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Uzorak je završetak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja počinje Uzorkom"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja završava Uzorkom"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Stopi prošireni sloj(eve) kao nužno"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u sliku"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u pozadinski sloj"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Iz Okvira:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvi obrađeni sloj"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "zadnji obrađeni sloj"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se različito tretiraju"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzni odabir"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcija :"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcija koja će biti korištena na svim odabranim slojevima"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Preinake Okvira"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Odredi filter za korištenje u animiranim okvirima"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obrađivanom okviru"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Preinačujem Okvire/Sloj(eve) .."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u početnom okviru"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Otapanje"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicirano"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Samo Tamnije"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lijevo Dno"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Desno Vrh"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Desno Dno"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednom"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Okvir %d"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj točki"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pregled Anim."
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao višeslojnu sliku"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Početni okvir:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvi obrađeni sloj"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Završni okvir:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Zadnji obrađeni sloj"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Uključi objekt na okvirima"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Veličina pregleda"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pregled slike"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Greška kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Učitaj stazu točaka iz datoteke"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Spremi stazu točaka u datoteku"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Odabir izvora"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u područje okvira"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Način:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Način slikanja"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Način koraka:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Rukovanje:"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X Koordinate"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y Koordinate"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Širinu Izvornih Okvira u postotku"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
#
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Ključni Okvir:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaustavi KOntrolnu točku na Okviru broj\n"
#~ "(0 == Nema Ključnog Okvira)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj Točku"
#
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kontrolnu točku na kraj\n"
#~ "(zadnja točka je duplicirana)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj Kontrolnu Točku\n"
#~ "(zadnja točka je duplicirana)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Izbriši sadašnju Kontrolnu Točku"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Prethodna točka"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Prikaži prethodnu kontrolnu točku"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Sljedeća točka"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Prikaži sljedeću kontrolnu točku"
#
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prva Točka"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Prikaži prvu kontrolnu točku"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Zadnja Točka"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Prikaži zadnju kontrolnu točku"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Izbriši Točku"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti Kontrolne Točke"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Izbriši Sve Točke"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Izbriši Sve točke"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Izbriši sve kontrolne točke"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Učitaj Točke"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Učitaj kontrolne točke iz datoteke"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Spremi Točke"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Spremi kontrolne točke u datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namještenim\n"
#~ "osobitostima Kontrolne Točke"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Vrati Ključne Okvire"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne točke"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Greške:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_enkoder možete naći na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "mpeg2 enkoder možete naći na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu veličinu,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " širina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (koristite Odsječak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Mjera:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Sličica po sekundi"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Naziv rezultirajuće MPEG datoteke "
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paramfile:"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startna skripta:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQ-SKALA"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQ-SKALA"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Traženje:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Traži algoritme korištene za P-okvire"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-traženje"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Traži algoritme korištene za B-okvire"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opće osobitosti MPEG_ENKODERA"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opće osobitosti MPEG2 enkodera"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podržava taj format"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Izbriši odabrano područje"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Izbriši odabrano područje"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili više prozora Video Navigatora"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Ubaci prije"
#
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Ubaci poslije"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
#
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video Okviri:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Vremensko povećanje:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova Širina:"
#
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova Visina:"
#
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Odsječak (original %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB Paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Vrsta palete"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Posebna paleta"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Ukloni nekorišteno"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Uključi prozirnost"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Vrsta medija:"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ekstenzija:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Uravnjenost:"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Proširi kao nužno"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Ubačeno u sliku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Ubačeno u najdonji sloj"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Uravnjena slika"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Rezultirajuća veličina sloja je veličina okvira"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
#
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Način stapanja sloja:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Isključi BG-Sloj"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Koristi sve neoznačene Slojeve"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Kreiraj više slojnu sliku iz okvira"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mijenjam veličinu svih anim. okvira .."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Ravni Okviri"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Izbriši slojeve u okvirima"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Odredi Područje&Poziciju Okvira"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obratni način:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ljestvica"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova širina:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova visina:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X omjer:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y omjer"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "točaka"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamički Tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dinamički Tekst"
#
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: učitaj tekst"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dno-sredina"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dno-desno"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "srednje-lijevo"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "sredina"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "srednje-desno"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vrh-lijevo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "središte"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vrh-desno"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDyn Tekst"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Započni kreaciju novog sloja"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Učitaj anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrirani tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prikaži pregled fonta teksta"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prikaži prozor sa mapom karaktera"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje\n"
#~ "Sloja"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Razmak\n"
#~ "crta"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Primjer teksta za uređivanje"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Čisti pregled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Učitaj tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Pogreška kod otvaranja \"%s\"!\n"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Poništi"
#
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprijed"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Više..."
#
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
#
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"