gimp/po-script-fu/bg.po

1584 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 16:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Конзола на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP онлайн"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_User Manual"
msgstr "_Ръководство"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Test"
msgstr "_Проба"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Buttons"
msgstr "_Бутони"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Logos"
msgstr "_Лога̀"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шарки"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Извънземно сияние"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Фасетна шарка"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Прозрачност към _лого"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Препрочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "Не може да използвате „Обновяване на скриптовете“ докато прозорчето на Script-Fu е отворено. Затворете всички прозорци на Script-Fu и опитайте отново."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Конзола на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Интерактивна разработка на Scheme"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне…"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Запазване на изхода от Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Преглед на функциите на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Режимът на оценка на изрази на Script-Fu позволява само неинтерактивнo "
"извикване"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Настройки на сървъра на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
msgid "_Start Server"
msgstr "_Стартиране на сървъра"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Слушане на адрес:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server port:"
msgstr "Порт на сървъра:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал на сървъра:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Слушането на адрес, различен от 127.0.0.1 (особено 0.0.0.0) ще позволи на "
"атакуващи ви хора да изпълняват произволен код на тази машина."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Стартиране на сървъра…"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сървър за отдалечено действие на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:184
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:186
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вече е пуснат скриптът „%s“."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:210
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:217
msgid "_Reset"
msgstr "_Занулаване"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:219
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:323
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Избор на цвят на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:450
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Избор на шрифт на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:472
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Избор на палитра на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Избор на шарка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:486
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Избор на преливка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:493
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Избор на четка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:885
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Грешка при изпълнение на „%s“:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Грешка при зареждане на „%s“:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Издаване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Добавяне на _фаска…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Добавяне на фасетна граница на изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Дебелина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
msgstr "Работа върху копие"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Запазване на слоя на релефа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Слой на границата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Добавяне на _рамка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Добавяне на рамка около изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Хоризонтален размер на рамката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Вертикален размер на рамката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Цвят на рамката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Делта на цвета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Преливане…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Създаване на междинни слоеве за анимираното преливане на два или повече слоя "
"на този фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Междинни кадри"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Максимален радиус на замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Цикличност"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Опожаряване: Трябват общо два слоя: преден слой с прозрачност и слой с фон."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Опожаряване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Създаване на междинни слоеве за анимираното изгаряне на два или повече слоя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Цвят на сияние"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Избледняване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Широчина на избледняването"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Широчина на короната"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "След сияние"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Добавяне на сияние"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Подготовка за GIF"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Скорост [пикс./кадър]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Издълбана повърхност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Сянка на фаската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Светлина на фаската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Хвърляне на сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Вложка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Шаблони за издълбаване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Използване на нарисувания обект като шаблон, по който да се дълбае от "
"избраното изображение."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Изображение за издълбаване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Издълбаване на белите полета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Хвърлена сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
msgid "Chrome"
msgstr "Хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Осветеност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Шаблон за _хромиране…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Добавяне на хромиране към избраната област (или прозрачност) чрез посочен "
"шаблон (в степени на сивото)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насищане на хромирането"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Сила на хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome factor"
msgstr "Коефициент на хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Environment map"
msgstr "Карта на средата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс на светлите области"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс на хромирането"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Бели зони на хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Слой на ефекта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Електронна схема…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като електронна "
"схема"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Размер на маската за омазняване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Начална стойност за схемата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Запазване на селекцията"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Отдѐлен слой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Тъкан…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Вертикално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Издигане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Петно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Петно от кафе…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Петна"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Само потъмняване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "Облачност чрез разлики…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя „Разлика“"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Деформиране…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Деформиране на селекцията"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Разпръскване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Зърнистост (1 е ниска)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Заглаждане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "_Хоризонтално заглаждане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "_Вертикално заглаждане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Хвърлена сянка (остаряло)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Хоризонтално отместване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Вертикално отместване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус на замъгляването"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Позволяване на преоразмеряване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Изтриване на всеки N-ти ред…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Изтриване на всеки N-ти ред или колона"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Редове/колони"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Изтриване/запълване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Запълване с фонов цвят"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Изтриване на всеки втори ред…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Четни/нечетни"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Четни"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Нечетни"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Изобразяване на _карта на шрифта…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена "
"отговарят на филтъра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Използване на _името на шрифта като текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Етикети"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Филтър (рег.изр.)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Размер на _шрифта [пиксели]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Граница [пиксели]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Цветова схема"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Черно на бяло"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Активни цветове"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Размита граница…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Размер на границата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Замъгляване на граница"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Височина на сянката (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Сплескване на слоеве на изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Използване на _пътища"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Препратка към ръководството"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Работа с цифрови фотографии"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Основни положения"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Как да се ползват _прозорчета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Изчертаване на _прости обекти"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Създаване и използване на _селекции"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главен сайт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Отметка към сайта на GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Сайт на разработчиците"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_План за версиите"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Отметка към плана за версиите на GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Уики"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Отметка към уикито на GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Доклади за грешки и заявки за нови възможности"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Отметка към системата за проследяване на грешки на GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Сайт с _ръководство"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Друга _Преливка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Създаване на изображение, запълнено с текущата преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обърната преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Рисуване на мрежа с текущата четка според списъците с координати"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Хоризонтални деления"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Разделяне по вертикал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Вертикални деления"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
"Създаване на четири водача по обгръщащия правоъгълник на текущата селекция"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Нов водач (по _процент)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на "
"изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "_Посока"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Позиция [%]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Нов _водач…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение [пиксели]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "_Позиция"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Изчистване на всички водачи"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Скриптът за лава работи с точно един избран фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Запълване на текущата селекция с лава"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Начална стойност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Грубост"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Използване на текущата преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Линии на избухване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра в цвета за рисуване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Брой линии"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Острота [°]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус на отместване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Произволност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "П_равоъгълна…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Създаване на правоъгълна четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Стъпка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Правоъгълна, омекотена…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Създаване на правоъгълна четка с меки краища"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Омекотяване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Е_липсовидна…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Създаване на елипсовидна четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Елипсовидна, омекотена…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Създаване на елипсовидна четка с меки краища"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Стара фотография…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Изображението да изглежда като стара снимка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Разфокусиране"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Петно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Папка за изходния файл"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "Име за създадения файл (ако такъв вече има, той ще бъде заменен)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Въведеното име не е подходящо за файла."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr "Всички знаци в името са празни или забранени."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Изнасяне на активната палитра като правила на CSS (името се превръща в име "
"на клас, а стойността — в цветови атрибут)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Изнасяне на активната палитра като речник на PHP („name => color“)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Изнасяне на активната палитра като речник на Python („name: color“)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Изнасяне на активната палитра като текстов файл (по една шестнайсетична "
"стойност без име на ред)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Изнасяне на активната палитра като „java.util.Hashtable<String, Color>“"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфера за обмен няма данни за изображение за поставяне."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Поставяне като нова _четка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
msgid "_Brush name"
msgstr "Име на _четката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107
msgid "_File name"
msgstr "Име на _файла"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
msgid "_Spacing"
msgstr "_Стъпка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Поставяне като нова _шарка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Име на шарката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Относителна дължина на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполация"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Обръщане на подредбата на слоевете"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Обръщане на реда на слоевете в изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Вълнички…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущия слой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила на вълничките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Брой кадри"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "По ръбовете"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Пренасяне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Замазване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ъгли…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Заобляне на ъглите на изображението и добавяне на падаща сянка и фон (по "
"желание)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус на ръбовете"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Изместване на сянката по хоризонтал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Изместване на сянката по вертикал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Добавяне на фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Задаване на таблица на цветовете…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Промяна на таблицата на цветовете на изображение към цветовете в зададена "
"палитра."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен _правоъгълник…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобляне на ъглите на текущата селекция"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Радиус [%]"
# HERE
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Вдлъбната"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
msgid "To _Brush..."
msgstr "Към _четка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85
msgid "To _Image"
msgstr "Към _изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Превръщане на избраното в изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Към _шарка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Превръщане на избраното в шарка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Плъзгане…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Въртящ се глобус…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обръщане от ляво надясно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в RGB)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Повтарящо се замъгляване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Замъгляване на краищата на изображение, така че резултатът да е като плочник без фуги"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur vertically"
msgstr "Вертикално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "Blur type"
msgstr "Вид замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Размер на маската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Плътност на маската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Вълни…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в "
"текущото"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Дължина на вълната"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обръщане на посоката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Вълна…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Създаване на нов слой, като плетена кошница, за да бъде използван като "
"покритие или карта на релефа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Широчина на лентичката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Разстояние между лентичките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Тъмнина на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Дълбочина на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Дължина на нишките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Гъстота на нишките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Интензитет на нишките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Повдигане…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавяне на лек, прозрачен тримерен ефект с повдигане към избраната област "
"(или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Хоризонтално отместване на светлата част"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Вертикално отместване на светлата част"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Светъл цвят"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Плътност на осветяване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвят на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Плътност на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Замъгляване на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Хоризонтално отместване на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Вертикално отместване на сянката"