gimp/po/cs.po

13055 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor. Abyste předešli ztrátě dat, "
"zkontrolujte prosím umístění a oprávnění odkládacího adresáře definovaného "
"ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: app/batch.c:85
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými\n"
" moduly.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívat speciální akcelerace CPU.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustit bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <název> Použije alternativní soubor sessionrc.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Vypsat soubor gimprc s implicitními nastaveními.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Ladicí režim pro fatální signály.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility Procedural Database.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Provádět příkazy dávkovém režimu.\n"
#: app/sanity.c:200
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/actions/actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor barev"
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
#: app/actions/actions.c:107
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/actions/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Obrazovka"
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:587
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/actions/actions.c:128
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Soubor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: app/actions/actions.c:140
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Nápověda"
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/actions/actions.c:164
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Vý_běr"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164
#: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/actions/actions.c:182
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nová stopa"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nová stopa"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/_Duplikovat stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/_Duplikovat stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Odstranit stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Odstranit stopu"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/_Upravit stopu..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/_Upravit stopu..."
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložit buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vložit buffer _do"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložit buffer jako _nový"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Odstranit buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplikovat kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Odstranit kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Kanál _výš"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Kanál _níž"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanál do _výběru"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/vectors-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Přidat do výběru"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216
#: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Ubrat z výběru"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221
#: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Průnik s výběrem"
#: app/actions/channels-commands.c:187
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390
#: app/actions/channels-commands.c:434
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:297
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:362
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:363
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:392
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:426
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
#: app/actions/channels-commands.c:437
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Indexovaná paleta"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Upravit barvu..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Přidat barvu z popředí"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Přidat barvu z pozadí"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Barva"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo:"
#: app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Radius"
msgstr "Poloměr:"
#: app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "pixelů"
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "Perspektiva"
#: app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Úhel:"
#: app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
#: app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/actions/data-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit datový objekt"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigace"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Barva"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Stopy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechod"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palety"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Písma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historie dokumentů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Nápověda/_Tip dne"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Přidat odrážku"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Velikost _náhledu"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Styl _odrážky"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Zavřít odrážku"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojit odrážku"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Přesunout na obrazovku..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Malá"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Střední"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Velká"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Zobrazit jako _seznam"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Zobrazit jako _mřížku"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Otevřít obrázek"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialog pro otevření souboru"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Odstranit _položku"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstranit visící p_oložky"
#: app/actions/documents-commands.c:272 app/actions/file-commands.c:164
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertovat"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Posun"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "/_Soubor"
#: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "_Linked"
msgstr "Čára"
#: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vodorovně:"
#: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Svisle:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:157
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/actions/drawable-commands.c:57
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:93
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180
#: app/pdb/internal_procs.c:205
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmout"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit do"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vymazat"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:199
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/actions/edit-commands.c:219
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/actions/edit-commands.c:326
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:363
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazat chyby"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Soubor"
#: app/actions/file-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
#: app/actions/file-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Soubor/Získ_at"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
#: app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/actions/file-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "Umístění:"
#: app/actions/file-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
#: app/actions/file-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
#: app/actions/file-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
#: app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
#: app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Re_vert..."
msgstr "Navrátit"
#: app/actions/file-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Soubor/U_končit"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/actions/file-commands.c:246
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr ""
#: app/actions/file-commands.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
#: app/actions/file-commands.c:372
#, fuzzy
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/actions/file-commands.c:445
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/actions/file-commands.c:494
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Znovu načíst seznam písem"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/_Načíst levou barvu z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložit levou barvu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načíst pravou barvu _z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva _levého koncového bodu..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení _barev koncových bodů"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Křivky"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:346
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:350
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:351
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:378
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:381
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:437
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:441
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:442
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:473
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nový přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nový přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Duplikovat přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/_Duplikovat přechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/_Odstranit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/_Odstranit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upravit přechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Upravit přechod..."
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Nápověda"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režim"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Guides"
msgstr "Vodítko"
#: app/actions/image-actions.c:62 app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/actions/image-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Velikost plátna"
#: app/actions/image-actions.c:77
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/actions/image-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: app/actions/image-actions.c:102 app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/Z_ploštit obrázek"
#: app/actions/image-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/actions/image-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/actions/image-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexovaná"
#: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:482
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
#: app/actions/image-commands.c:294
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
#: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:336
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:362
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:404
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: app/actions/image-commands.c:408
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: app/actions/image-commands.c:411
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:414
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:499
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/actions/image-commands.c:548
#, fuzzy
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/actions/image-commands.c:577 app/dialogs/image-new-dialog.c:283
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:583
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí. Je to "
"záměrné?"
#: app/actions/image-commands.c:602
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:638 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:654 app/actions/layers-commands.c:1238
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:454 app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuji..."
#: app/actions/image-commands.c:667
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Pohledy _výš"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nový pohled"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Odstranit obrázek"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: app/actions/layers-actions.c:47
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/actions/layers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
#: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Společná"
#: app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Perspektiva"
#: app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Nástroj _text"
#: app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/_Duplikovat vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Odstranit vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu _výš"
#: app/actions/layers-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Vrstvu na_horu"
#: app/actions/layers-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu _níž"
#: app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Vrstvu _dospod"
#: app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Ukotvit vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Sloučit _dolů"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/Zahodit informace o _textu"
#: app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: app/actions/layers-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Přidat alfa _kanál"
#: app/actions/layers-actions.c:166
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/actions/layers-actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:178
#, fuzzy
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použít _masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maska do _výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/_Alfa do výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:234
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Přidat do výběru"
#: app/actions/layers-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:262
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:267
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:372
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: app/actions/layers-commands.c:795 app/actions/layers-commands.c:819
#: app/actions/layers-commands.c:854 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:799
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:821
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:856
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/actions/layers-commands.c:860 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/actions/layers-commands.c:866 app/tools/gimpcroptool.c:1021
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/actions/layers-commands.c:923
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1023
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1025 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1060
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1067
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nastavit název z _textu"
#: app/actions/layers-commands.c:1113 app/actions/layers-commands.c:1152
#: app/core/gimplayer.c:1099
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1154
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/actions/layers-commands.c:1179
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
#: app/actions/layers-commands.c:1189
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/actions/layers-commands.c:1254 app/actions/layers-commands.c:1319
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné."
#: app/actions/layers-commands.c:1270 app/core/gimplayer.c:255
#: app/dialogs/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nová barva z po_předí"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nová barva z po_zadí"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Odstranit barvu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Vz_dálit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/_Přiblížit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zvětšit _vše"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importovat paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Import palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/_Duplikovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/_Duplikovat paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sloučit palety..."
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Odstranit paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Odstranit paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Aktualizovat palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Aktualizovat palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nový vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nový vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Duplikovat vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Duplikovat vzorek"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Odstranit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Odstranit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Aktualizovat vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Aktualizovat vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Upravit vzorek..."
#: app/actions/patterns-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Upravit vzorek..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Nic"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "_Střed"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtry/_Umění"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Střed"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Jméno:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtry/_Animace"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "/Přenastavit _všechny volby nástrojů..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:337
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:339
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: app/actions/plug-in-actions.c:323
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "/_Rychlá maska aktivní"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti"
#: app/actions/qmask-commands.c:137
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor výběru"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Vý_běr"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nic"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Písmo:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Nakláním..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:316
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Nová šablona..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplikovat šablonu..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Upravit šablonu..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/_Odstranit šablonu"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:200
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:218
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: app/actions/templates-commands.c:257
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: app/actions/templates-commands.c:259
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/actions/templates-commands.c:280 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Uložit možnosti do"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Obnovit možnosti z"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/_Přejmenovat uložené možnosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Pře_nastavit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Přenastavit _všechny volby nástrojů..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/_Nástroj pro cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplikovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/_Odstranit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Sloučit _viditelné cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Zvýšit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Snížit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Vyk_reslit cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/_Kopírovat cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Vložit _cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/_Importovat cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/_Exportovat cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Cesta do _výběru"
#: app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Výběr/Z c_esty"
#: app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Vý_běr do cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/actions/vectors-commands.c:250 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/actions/vectors-commands.c:485
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
#: app/actions/vectors-commands.c:544
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:546
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:560 app/actions/vectors-commands.c:605
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/actions/vectors-commands.c:562
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:597
#, fuzzy
msgid "Path Name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/actions/vectors-commands.c:664
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:688
#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/actions/vectors-commands.c:693
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:740
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
#: app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klonování"
#: app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/actions/view-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fit image in window"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Fit image to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno"
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
#: app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/actions/view-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: app/actions/view-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
#: app/actions/view-actions.c:207 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#: app/widgets/widgets-enums.c:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/actions/view-actions.c:212 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
#: app/widgets/widgets-enums.c:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:237
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:242
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:247
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:278
#, fuzzy
msgid "O_ther..."
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
#: app/actions/view-actions.c:286
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Z _tématu"
#: app/actions/view-actions.c:291
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Barva _světlé šachovnice"
#: app/actions/view-actions.c:296
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Barva _tmavé šachovnice"
#: app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Vybrat _vlastní barvu..."
#: app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Podle _předvoleb"
#: app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Jiný (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zvětšení (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/actions/view-commands.c:574
#, fuzzy
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládám '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
"vizuálech."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není "
"sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:408
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:20
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:40
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207
#: app/core/core-enums.c:456 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:138
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:139
#, fuzzy
msgid "Positioned"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/core/core-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/core/core-enums.c:157
#, fuzzy
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:158
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/core/core-enums.c:159
#, fuzzy
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
#: app/core/core-enums.c:202
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva po_předí:"
#: app/core/core-enums.c:203
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: app/core/core-enums.c:204
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:273
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: app/core/core-enums.c:225
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:226
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:311
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:228
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:229
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:230
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:231
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:232
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:233
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:234
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:272
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:290
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:291 app/core/core-enums.c:310
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: app/core/core-enums.c:292
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:328 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: app/core/core-enums.c:330
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: app/core/core-enums.c:331
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: app/core/core-enums.c:332
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: app/core/core-enums.c:333
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: app/core/core-enums.c:334
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: app/core/core-enums.c:335
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: app/core/core-enums.c:337
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Čárka tečka..."
#: app/core/core-enums.c:338
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Čárka tečka tečka..."
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:357
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Circle"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/core/core-enums.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:432
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/core/core-enums.c:436
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:457
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:458
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:497
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:515
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:516
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:576
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:577
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:578
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: app/core/core-enums.c:579
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:580
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:581
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:582
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:583
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Sloučit vektory"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpchannel.c:383
#, fuzzy
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:614
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:615
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:618
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Změna obrazovky"
#: app/core/core-enums.c:589 app/core/core-enums.c:619
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:590 app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Svázaná položka"
#: app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:597
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:599
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:600
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimp-edit.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimp-edit.c:348
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:632
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/core-enums.c:645
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:646
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:647
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:648
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/core/core-enums.c:610 app/pdb/drawable_cmds.c:1590
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:611
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/core/core-enums.c:612
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:616
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:620
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/core/core-enums.c:623
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
#: app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:629
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:630
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:631
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:633
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Text změněn"
#: app/core/core-enums.c:634
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:635
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/core-enums.c:636
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:637
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:638
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:639
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Odstranit vektory"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:641
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:642
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:644
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:281
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimp-edit.c:299
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimp-edit.c:311
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1522
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1571
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu uložit data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nemohu načíst data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
"GIMP"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Změnit položku indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
#, fuzzy
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
#, fuzzy
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2827 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2849 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2902 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3087 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:3104
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:3109 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3131 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:3151
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:3156 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3342
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3389
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/core/gimpimagefile.c:517
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: app/core/gimpimagefile.c:527
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: app/core/gimpimagefile.c:554
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:558
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:562
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:566
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:590
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:631
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/gimplayer.c:1052
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:1066
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: app/core/gimplayer.c:1340
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:1341
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1468
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
"implicitní hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nemohu spustit zpětné volání stopy. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/gimpselection.c:845
#, fuzzy
msgid "Floated Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:165
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Přeložili"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Přispěli"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O GIMPu"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:171 app/gui/gui.c:160
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: app/dialogs/dialogs.c:124
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/dialogs/dialogs.c:128
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/dialogs/dialogs.c:176
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/dialogs/dialogs.c:180
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: app/dialogs/dialogs.c:192
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Umístění:"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolace:"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Replikovat"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Šablony"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:266
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:290
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statické barvy"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barvy"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Pravé barvy"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímé barvy"
#: app/dialogs/info-window.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Křivky"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "_Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/dialogs/info-window.c:227
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Počet:"
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: app/dialogs/info-window.c:263
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/dialogs/info-window.c:265
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Velikosti v pixelech:"
#: app/dialogs/info-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: app/dialogs/info-window.c:286
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/dialogs/info-window.c:288
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/dialogs/info-window.c:290
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: app/dialogs/info-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: app/dialogs/info-window.c:294
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/dialogs/info-window.c:563
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:565
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:595
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/dialogs/info-window.c:602
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133
#: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Pozadí"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:498
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:564
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:632
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
#, fuzzy
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim doplnění plátna:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
#, fuzzy
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
#, fuzzy
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
#, fuzzy
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
#, fuzzy
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Používaný WWW prohlížeč:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Implicitní _práh:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Implicitní _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menu Nástroje"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
#, fuzzy
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
#, fuzzy
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Počáteční zvětšení:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
#, fuzzy
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
#, fuzzy
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru ze systému oken (nyní %d × %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit rozšířená vstupní zařízení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Vymazat uložená nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Prostředí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Součet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Správa oken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Nápověda typu okna pro _nástroje:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Nápověda typu okna pro _doky:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Obnovit _uložené polohy oken při startu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
#, fuzzy
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
#, fuzzy
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální paměť vracení:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
#, fuzzy
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost nového obrázku:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
#, fuzzy
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
#, fuzzy
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr ""
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
#, fuzzy
msgid "Saving Images"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření neuložených obrázků"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:76
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:148
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Nová šířka:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Výška:"
#. the scale ratio labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Střed"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/resize-dialog.c:630
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:636
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Layer Size"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/Soubor/U_končit"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Možnosti vykreslení"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "_Následující tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují "
"implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání "
"stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný "
"od ostatních aplikací GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy spouštěné GIMPem, které "
"poskytují doplňujícími funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a "
"informace o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto souboru. "
"Tento soubor je navržen pro čtení pouze GIMPem a neměl by být měněn."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné v GIMPu dynamicky měnit. menurc je výpis vašeho "
"nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej "
"upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu GIMPu. "
"Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sesionrc se používá pro uložené, která okna dialogů byla otevřena, když jste "
"naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu "
"otevřel na uložených pozicích."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako "
"šablony obrázků."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete "
"definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, "
"milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. Při "
"hledání stop GIMP tento adresář použije navíc k systémovým stopám GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. "
"Při hledání písem GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci "
"písem GIMPu. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, "
"jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. Při "
"hledání přechodů GIMP tento adresář použije navíc k systémovým přechodům "
"GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. Při "
"hledání palet GIMP tento adresář použije navíc k systémovým paletám GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při "
"hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Při hledání zásuvných "
"modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. Při hledání modulů, které načíst "
"při inicializaci, GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři "
"modulů GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo "
"jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při "
"hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije "
"navíc k systémovému adresáři prosředí GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných "
"skriptů. Při hledání skriptů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému "
"adresáři skriptů GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž se "
"ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory ve "
"formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být "
"odstraněny jako smetí."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci GIMPu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU "
"General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 "
"této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud "
"tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem <b>%s</b>."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden "
"ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou "
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací "
"paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se "
"měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem "
"(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový "
"dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/display/display-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:37
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
#, fuzzy
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Ikona"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:271
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Čára"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Text změněn"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstev"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Stíny"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:183
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:191
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-open.c:333
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: app/gui/splash.c:96
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:272 app/pdb/color_cmds.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:473 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:750 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:991 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1112 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: app/pdb/color_cmds.c:1386 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1488 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/edit_cmds.c:594 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Stopa:"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod:"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslicích nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:199
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:202
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření GIMPu"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:193 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:583 app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláním..."
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:714
#, fuzzy
msgid "2D Transform..."
msgstr "Transformuji..."
#: app/plug-in/plug-in.c:712
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: app/tools/tools-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: app/tools/tools-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Mřížka obrázků"
#: app/tools/tools-enums.c:130
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mříže"
#: app/tools/tools-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovlivněná oblast %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Obarvit"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim výběru %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Změna ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:218
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "X počátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:608
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Překlopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Společná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Inkoust"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:537
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:567
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:660
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
#, fuzzy
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizace"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upravit prostor mezi řádky"
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Převzorkování"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuji..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/widgets/gimpactionview.c:340
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649
#, fuzzy
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Operace kreslení selhala."
#: app/widgets/gimpactionview.c:499
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:505
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:516
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:520
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:587
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:592
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Velikost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nový kanál\n"
"%s Dialog nového kanálu"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Barevný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "He_x trojice:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:291 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Přidat barvu z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:899
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravit indexovanou barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:901
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Upravit barvu palety indexovaného obrázku"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:180
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:188
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zavřít tuto odrážku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"%s Otevřít dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
"%s Odstraní visící položky"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Uložit všechny chyby\n"
"%s Uložit výběr"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Typ vyplňování"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
#, fuzzy
msgid "Help browser not found"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nemohu nalézt prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:213
#, fuzzy
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
#, fuzzy
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nahoru"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Dolů"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nová vrstva\n"
"%s Dialog nové vrstvy"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová barva z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1485
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#. the image size labels
#: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr "Výška:"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:268
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Styl zakončení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostré:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Přednastavení čárkování:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Uložené volby"
#. the resolution labels
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Barva:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454
#, fuzzy
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737
#, fuzzy
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Přenastavit na implicitní hodnoty\n"
"%s Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Nová cesta\n"
"%s Dialog nové cesty"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Hodnoty pixelů"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:110
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
#, fuzzy
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/widgets/widgets-enums.c:128
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:163
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:164
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:166
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:167
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:170
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: app/widgets/widgets-enums.c:207
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytvářet a upravovat obrázky a fotografie"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "Seznam obrázků"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n"
#~ "Pokud jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n"
#~ "\n"
#~ "Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Maximální velikost "
#~ "obrázku\" (nyní %s) v dialogu Nastavení."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Obrázek přesahuje maximální velikost obrázku"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Vrstva je příliš malá"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Poziční barevný rozptyl"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Obecné volby palety"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Volby rozptylu"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Varování ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
#~ "Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
#~ "obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pokoušíte se vytvořit obrázek s počáteční velikostí %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n"
#~ "Poku jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n"
#~ "\n"
#~ "Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Největší velikost "
#~ "obrázku\" (nyní %s) v dialogu Nastavení."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Rozšířené"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Zápis souboru"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Vzorek:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Hustota:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu nalézt proceduru prohlížeče nápovědy GIMPu. Pravděpodobně nebyla "
#~ "zkompilována, protože není nainstalován GtkHtml2."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnitřní"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Černá"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "V '%s' byly provedeny změny."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Světlá šachovnice"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Střední šachovnice"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Tmavá šachovnice"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Pouze bílá"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Pouze šedá"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Pouze černá"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ:\n"
#~ "Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
#~ "Zprávy přesměrovány na stderr."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB barva"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Indexovaná barva"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB barvy - Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexovaná - Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatické"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Otevřít menu"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Uložit menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Barva po_předí:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %s existuje.\n"
#~ "Přepsat?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu spustit zpětné volání písma. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "nemohu spustit zpětné volání přechodu. Příslušný zásuvný modul možná "
#~ "spadl."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé soubory nejsou uloženy.\n"
#~ "\n"
#~ "Opravdu ukončit GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu spustit zpětné volání palety. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu spustit zpětné volání vzorku. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Zvolte pomocný adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Odkládací adresář:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Nezobrazovat mříž"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Určení _typu souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path"
#~ msgstr "/Vý_běr do cesty"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr "Zkouším starší načítač na souboru '%s' s neznámou příponou."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Zobrazovat _výběr"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Velikost náhledu _historie vracení:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Chování dialogu"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Povolit _oddělitelná menu"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Kontextově _citlivá nápověda s \"F1\""
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8bitové obrazovky"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minimální počet barev:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení monitoru"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "_Z okenního systému"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Šetrné užívání paměti"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Pouze při změně"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vždy"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sezení"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sezení"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Spusťte GIMP kliknutím na \"Pokračovat\"."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
#~ "rozlišení vašeho monitoru.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP může získat tyto informace ze systému oken. Tím ale obvykle "
#~ "nedostane užitečné hodnoty."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativně můžete nastavit rozlišení monitoru ručně."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na \"Kalibrovat\" můžete také otevřít okno, které vám umožní "
#~ "interaktivně určit rozlišení vašeho monitoru."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrovat"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Rozsah prahu:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
#~ "obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
#~ "a \"Ponechat šířku\""
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intenzita rozsahu:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Průhledný"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Histogra_m"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Písma"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/_Nástroje"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Malá"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Střední"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Velká"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Styl odrážky/_Ikona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Styl odrážky/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Styl odrážky/St_av a text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Z_e šablony:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/funkcemísení/_Lineární"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/typvybarvení/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Soubor/_Nový..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentů"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Soubor/_Uložit"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Soubor/Na_vrátit"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Soubor/_Zavřít"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Úpravy/Zn_ovu"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Úpravy/_Historie vracení"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Úpravy/V_ložit"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Úpravy/Vykreslit _cestu..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Výběr/_Vše"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Výběr/_Nic"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Výběr/_Invertovat"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Výběr/Zao_stření"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Výběr/Do _cesty"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Zobrazení/_Informační okno"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _výběr"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _hranici vrstvy"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vo_dítka"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Zobrazení/Přesunout na obrazovku..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Obrázek/_Režim"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Obrázek/_Transformace"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Vrstva/Zahodit informace o _textu"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Vrstva/_Barvy"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/_Maska"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Vrstva/_Transformace"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialogy/_Vrstvy"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialogy/_Kanály"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialogy/_Cesty"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialogy/Histogra_m"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialogy/_Editor výběru"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialogy/Navi_gace"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialogy/_Historie vracení"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialogy/_Barvy"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialogy/_Stopy"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialogy/_Vzorky"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialogy/_Přechody"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialogy/Pa_lety"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialogy/Pís_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialogy/Bu_ffery"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialogy/_Obrázky"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialogy/_Šablony"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialogy/_Nástroje"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtry/_Rozostření"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtry/_Barvy"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtry/_Šum"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtry/_Obecné"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtry/_Mapování"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtry/_WWW"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtry/_Hračky"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Posun _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Zalo_mit"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Nápovědy typu oken"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlišení X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Vykreslit"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Uložit možnosti do/_Nová položka..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Obnovit možnosti z/(Žádný)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Přejmenovat uložené možnosti/(Žádný)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Soubor/_Předvolby"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Soubor/_Dialogy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Histogra_m"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentů"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Nástroje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Soubor/_Ladění"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Rozš./_Správce modulů"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Nápověda/_Nápověda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Ruším instalaci..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Povolit změny velikosti okna"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Nástroje/_Text"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Změnit barvu popředí"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Zaktualizovat"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Šířka vykreslení:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Komentář obrázku"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Volby %s"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Vložit transformaci"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Kopie prázdných vektorů"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s use defaults"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s používat implicitní"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Upravit mezery mezi písmeny"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Změnit úrovně pro kanál:"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu zapsat miniaturu pro '%s' jako '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu nastavit oprávnění miniatury '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
#~ "barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování "
#~ "barev funguje jen s osmibitovými displeji."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Aktuální:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Stará:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Rozměry (Š × V):"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
#~ "odstranit šablonu \"%s\"?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Styl:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo "
#~ "obrázku."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, "
#~ "je-li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou "
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu "
#~ "s menu\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou "
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
#~ "pravítka\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes "
#~ "celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
#~ "posuvné pruhy\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou "
#~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat "
#~ "stavovou lištu\"."
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Vyberte barvu popředí"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Aktualizovat barvu nástrojů"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informace o kanálu:"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Vybrat odrážku"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Odstranit mřížku"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Implicitní komentář"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformovat aktivní cestu"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzita:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupně"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Seznam stop"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Seznam vzorků"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Seznam přechodů"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Seznam palet"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Seznam písem"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Seznam nástrojů"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Seznam bufferů"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Seznam šablon"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mřížka stop"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mřížka vzorků"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mřížka přechodů"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mřížka písem"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mřížka nástrojů"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mřížka bufferů"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Seznam vrstev"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Seznam kanálů"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Seznam cest"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Odstranit šablonu..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Přidat barvu"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nová barva"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se."
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Vložit/odstranit uzly"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Přesun pixelů"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nové zobrazení"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Načtení kanálu"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Výběr z kanálu"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanál z alfy"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanál z masky"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Výběr z alfy"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Výběr z masky"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá masku\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mísení: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Ořez: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Přesun: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektory"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Nástroje/_Vektory"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Jednou dopředu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Jednou zpět"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická pila"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"