gimp/po-libgimp/el.po

2161 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to
# Greek messages for program gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>,2003, 2004.
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 12:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: Greece\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1076
msgid "success"
msgstr "επιτυχία"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1080
msgid "execution error"
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1084
msgid "calling error"
msgstr "σφάλμα κλήσης"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1088
msgid "cancelled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Επιλογή πινέλου"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Μετατροπή σε RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n"
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο "
"χρωμάτων)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων "
"ψηφιογραφίας\n"
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω "
"λόγους:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n"
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n"
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως"
#
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Χωρίς πατούρα"
#
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
#
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Επιλογή παλέτας"
#
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "κατ' όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "κατά τύπο"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d διαδικασία"
msgstr[1] "%d διαδικασίες"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας"
msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "τοις εκατό"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Κ_ανάλι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Λευκό μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Γκρι μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Μαύρο μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Ξάνοιγμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Σκοτείνιασμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Διγραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινική"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Κωνική (συμμετρική)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Τομές (κουκκίδες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Τομές (σταυρονήματα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Με παύλες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Διπλές παύλες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Χρώματα RGB"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Χρώμα από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-άλφα"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Βηματικό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Πριονωτό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Τριγωνικό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Διαδραστική εκτέλεση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Φωτεινοί τόνοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Κανονική (Εμπρός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Διορθωτική (Πίσω)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Προσαρμογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Περικοπή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Επέκταση GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Προσωρινή διαδικασία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Ελαφριές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρεις"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431
#: ../modules/display-filter-lcms.c:179
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική "
"κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης "
"χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης "
"έκδοσης (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή "
"προσομοίωσης εκτύπωσης."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν "
"αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Οθόνη με διαχείριση χρωμάτων"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Αντίληψη"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Σχετική χρωματομετρία"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:107
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:560
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:642
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
"Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε."
#
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
"Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:432
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:669
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτώθηκε"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Δε φορτώθηκε"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Αδυναμία προσδιορισμού έγκυρου προσωπικού καταλόγου.\n"
"Αντ' αυτού, οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων "
"(%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Χρώμα προσκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Μαύρο"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Λευκό"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Κλίμακες"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Τρέχον:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Παλαιό:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
"Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Σημειογραφία HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "Επιλογή _περιοχής:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Σελίδα 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα"
msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμος"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:128
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας "
"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Μέγεθος σκακιέρας"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1879
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα."
msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "Άγκυρα"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "_Κεντράρισμα"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Διπλασιασμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "Συνδεμένο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "Επικόλληση ως νέο"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "Επικόλληση σε"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Περίγραμμα"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Διάκενο _γραμμών"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "_Αλλαγή διαστάσεων"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "Κιμάκωση"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "_Περικοπή"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "_Μετασχηματισμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Στρέβλωση"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει "
"την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid "_New Seed"
msgstr "_Νέος σπόρος"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "_Randomize"
msgstr "_Τυχαίο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Κατατομή: (χωρίς)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:434
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Κατατομή: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Απόσπαση μαύρου:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια."
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος"
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Υδατόχρωμα"
#: ../modules/color-selector-water.c:186
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Κουμπί %d πάτημα"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X μετακίνηση δεξιά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y απομάκρυνση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y προσέγγιση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Αύξηση ολισθητή %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Μείωση ολισθητή %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Προβολή X POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Προβολή Y POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Επιστροφή POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Συμβάντα DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Κουμπί 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Κουμπί 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Κουμπί 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Κουμπί 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Κουμπί 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Κουμπί 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Κουμπί 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Κουμπί 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Κουμπί 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Κουμπί 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Κουμπί ποντικιού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Αριστερό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Δεξιό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Μεσαίο κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Πλευρικό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Πρόσθετο κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Μπροστινό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Οπίσθιο κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Κουμπί εργασίας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Κουμπί τροχού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y μετακίνηση εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Μετακίνηση πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X άξονας κλίσης πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Τροχός αριστερής στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Είσοδος Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Ανάγνωση από %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Τέλος αρχείου"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα "
"τα κανάλια MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Νότα %02x ενεργή"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Νότα %02x ανενεργή"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ελεγκτής %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "Γεγονότα MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:258
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Αχρωματοψία"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:487
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Τύπος αχρωματο_ψίας:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:126
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:238
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Γάμμα:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:126
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:238
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Κύκλοι _αντίθεσης:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:98
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:130
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:187
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:208
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση χρωμάτων "
"του διαλόγου προτιμήσεις."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:222
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:229
msgid "Image profile:"
msgstr "Κατατομή εικόνας:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:237
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Κατατομή οθόνης:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:245
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:94
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:142
msgid "Color Proof"
msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων"
#: ../modules/display-filter-proof.c:339
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:366
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:371
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:429
msgid "_Profile:"
msgstr "_Κατατομή:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:435
msgid "_Intent:"
msgstr "_Στόχος:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:440
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "παρεμβολή|Καμία"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική"
#~| msgid "Saturation"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "στόχος|Κορεσμός"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Τρίγωνο"