gimp/po-script-fu/he.po

780 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to Hebrew
# translation of gimp-script-fy-he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
# Barak Itkin <lightningismyname@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-01 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "מסוף אינטראקטיבי לפיתוח Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
msgid "_Console"
msgstr "מ_סוף"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "שרת לפעילות Script-Fu מרוחקת"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
msgid "_Start Server..."
msgstr "ה_פעלת שרת..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP ב_רשת"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "מ_דריך למשתמש"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Test"
msgstr "_בדיקה"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Buttons"
msgstr "_כפתורים"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "_לוגואים"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Patterns"
msgstr "_דוגמאות"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_ערכות עיצוב לאתרים"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_זריחת חייזרים"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "תבנית _שקועה"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "אלפא ל_לוגו"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "קריאת כל ה־Script-Fu הזמינים מחדש"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_רענון הסקריפטים"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
msgid "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "לא ניתן להשתמש ב„רענון הסקריפטים“ בזמן שתיבת דו־שיח של Script-Fu פתוחה. נא לסגור את כל החלונות של Script-Fu ולנסות שוב."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "מסוף Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "ברוך בואך ל־TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "פיתוח סכמה אינטראקטיבי"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_עיון..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "שמירת הפלט של מסוף Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s' לכתיבה: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "סייר השגרות של Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "מצב ההערכה של Script-Fu מאפשר הפעלה בלתי אינטראקטיבית."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "ל־Script-Fu אין אפשרות לעבד שני סקריפטים במקביל."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "הסקריפט „%s“ כבר פועל."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "בחירת צבעים ב־Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "בחירת קבצים ב־Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "בחירת תיקיות Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "בחירת גופנים Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "בחירת ערכות צבעים Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "בחירת תבניות Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "בחירת מדרגים Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "בחירת מברשות Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "שגיאה בעת הפעלת %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "יש מעט מדי משתנים לקריאה 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "שגיאה בעת טעינת %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:814
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "אפשרויות שרת ה־Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:819
msgid "_Start Server"
msgstr "ה_פעלת השרת"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:847
msgid "Server port:"
msgstr "פתחת השרת:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:853
msgid "Server logfile:"
msgstr "קובץ היומן של השרת:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "זוגי"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "מחיקה"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "שחור על לבן"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "עטיפה"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "ספירוגרף"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "עיפרון"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "צבע אחיד"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "דוגמה"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "תמונת רקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "גודל בלוק"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "מספר רצועות"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "מספר רצועות"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "עובי"
#, fuzzy
#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "גודל גבול X"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "גודל גבול Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "צבע גבול"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "דוגמה"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "שמאל"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "כיוון"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ימין"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "מחוג"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "הגדלת מחוג"
#, fuzzy
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "צבע טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "מספר רצועות"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "עובי רצועות"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "עובי מרווחים"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "לחוץ"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "קוטר"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "גובה"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "רוחב"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "מדרג צבעים"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "מדרג צבעים"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "צבע 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "צבע 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "צבע 3"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "גרעיניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "גודל תמונה"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "חלק"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "תמונת רקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "טשטוש X"
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "טשטוש Y"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "עומק"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "צבע טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "תמונת רקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "גרעיניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "הגדלת מחוג"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "אטימות"
#, fuzzy
#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "הוספת צל"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "עמודות"
#, fuzzy
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "זוגי"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "אי-זוגי"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "שורות/עמודות"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "גודל תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "גודל תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "צבע טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "צבע 3"
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "הוספת צל"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "גבול"
#, fuzzy
#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "גודל גבול X"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "דוגמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "דוגמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "דוגמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "מדרג צבעים"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "כיוון"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "צבע גבול"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "גודל תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "מספר רצועות"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "דוגמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "דוגמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "צבע גבול"
#, fuzzy
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "לחוץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "צבע טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "צבע גבול"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "מספר רצועות"
#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "מריחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "תמונת רקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "הוספת צל"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "לוח צבעים"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_t Colormap..."
#~ msgstr "צבע טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "דוגמה"
#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "רדיוס (%)"
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
#~ msgstr "עגל את הפינות של הבחירה הנוכחית"
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "מ_לבן מעוגל..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
#~ msgstr "הוסף מסגרת סרט צילום, חורים של גלגלי שיניים ותוויות לתמונה"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "צבע גופן"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "מספר"
#~ msgid "_Slide..."
#~ msgstr "_שקופית..."
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "מברשת אוויר"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "מברשת"
#, fuzzy
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "צבע 3"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "משושה"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "מחומש"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "מצולע: 10 צלעות"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "מצולע: 7 צלעות"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "מצולע: 8 צלעות"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "מצולע: 9 צלעות"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "מרובע"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "זווית התחלה"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "כלי"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "משולש"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"
#, fuzzy
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "צבע גבול"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "מלא את האזור (או האלפא) הנבחר במרקם והוסף ברק, הצללה ורקע פסיפס"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "משושים"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "סוג אריחי פסיפס"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "מתומנים"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "ריבועים"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "דוגמת הטקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_מרקם..."
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "טשטש אופקית"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "סוג טשטוש"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "טשטש אנכית"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "צבע קדמה"
#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "אטימות מסכה"
#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "גדול מסכה"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "משרעת"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "הפוך כיוון"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "אורך גל"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_גלים..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "יוצר:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "זכויות יוצרים:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "תאריך:"
#~ msgid "Image Types:"
#~ msgstr "סוגי תמונה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "קוטר"
#, fuzzy
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "יוצר:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "מספר רצועות"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "אטימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad opacity"
#~ msgstr "אטימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "צבע גבול"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#~ msgid "Font Size (pixels)"
#~ msgstr "גודל גופן (פיקסלים)"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"