gimp/po-plug-ins/de.po

12005 lines
304 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Hendrik Brandt <eru@gmx.li>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"außer Mandelbrot und Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"außer Mandelbrot und Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"log log Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134
#: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135
#: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136
#: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
#: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409
#: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600
#: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257
#: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559
#: ../plug-ins/common/mng.c:947 ../plug-ins/common/pat.c:449
#: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505
#: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304
#: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504
#: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562
#: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2374 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343
#: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647
#: ../plug-ins/common/mng.c:1118 ../plug-ins/common/pat.c:318
#: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325
#: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434
#: ../plug-ins/common/poppler.c:350 ../plug-ins/common/postscript.c:994
#: ../plug-ins/common/psd.c:1801 ../plug-ins/common/psp.c:1454
#: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694
#: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524
#: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457
#: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:868 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine FractalExplorer Datei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Datei »%s« ist beschädigt. Option in Zeile %d nicht korrekt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Explorer..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei »%s« ist keine FractalExplorer Datei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffekte..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lichteffekte..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance"
msgstr "Abstand"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "Licht 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "Licht 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "Licht 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "Licht 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "Licht 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "Licht 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensität:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Lichtintensität"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759
#: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454
#: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459
#: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289
#: ../plug-ins/common/wind.c:942
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_solieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material properties"
msgstr "Materialeinstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glühen:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Hell:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glanz:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die »Highlights« sind"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poliert:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Map zu Fläche..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Map auf Kugel..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Map zu Box..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Map zu Zylinder..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Auf _Objekt abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#. General options
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977
#: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#: ../plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692
#: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Punktlichtquelle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3199
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:470
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Microsoft Windows BMP Bild"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349
#: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311
#: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680
#: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:454
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1807
#: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430
#: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721
#: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öffne '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276
#: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619
#: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941
#: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336
#: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365
#: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518
#: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:684
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915
#: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881
#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:735 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen und Alpha-Kanal arbeiten."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr ""
"Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle und Alpha-Kanal arbeiten."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574
#: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001
#: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243
#: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547
#: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182
#: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510
#: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:622
#: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:216
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Speichere '%s'..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Roten Kanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Farbtonkanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Helligkeit verän_dern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Rot_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Farbton_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grünfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blaufreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminanzfreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Farbton _Phasenverschiebung"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Luminanz-Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Alien Map _2..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Anzahl an Zyklen die die gesamte Wertebereich abdecken"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:183
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiß"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fließender Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fließender Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _Explorer..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
msgid "New seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Fix seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Random seed"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für »Von Init-Zahl«-Modi)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Wechsel nach »Von Init-Zahl« mit der letzten Saat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
msgid "# of subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Range low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
msgid "Range high:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameter speichern in"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML-Explorer: Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert.\n"
"Überschreiben?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#: ../plug-ins/common/aa.c:93
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII Kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:344
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#: ../plug-ins/common/aa.c:364
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:432
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:175
msgid "_Playback..."
msgstr "Animation _abspielen..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:406
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animation abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:424
msgid "Playback:"
msgstr "Abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:450
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:456
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:462
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d von %d"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Deoptimieren"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Hintergrund _Entfernen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Hintergrund _Finden"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeneffekt..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177
msgid "Applying lens..."
msgstr "Lupeneffekt..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Umgebung transparent _machen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV strecken"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jalousie..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:189
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:227
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: ../plug-ins/common/blinds.c:306
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Anzahl Segmente:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Randmittelwert..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Border Size"
msgstr "Randgröße"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Eimergröße:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
msgid "_Map type:"
msgstr "_Map-Typ"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
"Maustaste verschieben."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Automatische _Kontrastspreizung..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatische Kontrastspreizung..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cartoon..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245
#: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "_Cartoon"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:843 ../plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Masken Radius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:857
msgid "_Percent black:"
msgstr "Schwarzanteil (%):"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Farbraum_analyse..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Farbraumanalyse..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farbraumanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Keine Farben"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Nur eine Farbe"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der Farben: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Unkomprimierte Größe: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimierte Größe: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Kanalmi_xer..."
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ausgabekanal:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570
#: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579
#: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526
#: ../plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588
#: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527
#: ../plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrom"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schachbrett..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Schachbrett..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farbverbesserung..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "Einf_ärben..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Einfärben..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farbe zu _Transparenz..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426
msgid "to alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129
#: ../plug-ins/common/raw.c:965
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:966
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168
#: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminanz_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Bläue_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Röte_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminanz_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Bläue_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Röte_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminanz_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Bläue_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Röte_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminanz_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Bläue_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Röte_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:313
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Zusammensetzen..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:346
msgid "R_ecompose"
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Sie können »Wieder zusammensetzen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
#: ../plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:436
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:579
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:596
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:627
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:647
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
"gefunden wurde"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1293
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:372
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:513
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Dateierweiterung nicht erkennen, sondern versuchen mit »file magic« zu laden."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448
#: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltungsmatrix..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: ../plug-ins/common/raw.c:984
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../plug-ins/common/csource.c:106
msgid "C source code"
msgstr "C Quelltext"
#: ../plug-ins/common/csource.c:633
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: ../plug-ins/common/csource.c:662
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:671
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:678
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:690
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:714
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:726
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:153
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:266
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:300
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Kachelgröße:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:324
msgid "_Use background color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:414
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Kubistische Umwandlung..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Verbiegen..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kann nicht auf Ebenen mit Masken arbeiten."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Verbiegen"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301
msgid "_Preview once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619
#: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "_Upper"
msgstr "_Obere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Lower"
msgstr "_Untere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136
#: ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y470"
msgstr "Luminanz_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb470"
msgstr "Bläue_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr470"
msgstr "Röte_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y709"
msgstr "Luminanz_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb709"
msgstr "Bläue_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr709"
msgstr "Röte_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y470f"
msgstr "Luminanz_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "Bläue_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr470f"
msgstr "Röte_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "luma_y709f"
msgstr "Luminanz_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "Bläue_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "redness_cr709f"
msgstr "Röte_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:244
msgid "_Decompose..."
msgstr "Z_erlegen..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:333
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1244
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanäle extrahieren"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1272
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "In _Ebenen Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Entflackern..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Tiefenkombination..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "Ü_berlappung:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alierung 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lierung 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Flecken entfernen..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:428
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:438
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "_Black level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:491
msgid "_White level:"
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Streifen entfernen..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135
#: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430
#: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:481
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:135
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-Bild"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
"Bild des Standards »Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der "
"Medizin« (DICOM)"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116
#: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:168
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Beugungsmuster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:325
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:429
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:520
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:558
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:596
msgid "Sharp edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1052
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:617
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:634
msgid "Other options"
msgstr "_Andere Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_Pinch"
msgstr "_Abtrennen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Whirl"
msgstr "_Wirbel"
#: ../plug-ins/common/displace.c:186
msgid "_Displace..."
msgstr "_Verschieben..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:304
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:338
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:385
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
# TODO
#: ../plug-ins/common/displace.c:435
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Verschiebungsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:438
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisch"
#: ../plug-ins/common/displace.c:439
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:444
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: ../plug-ins/common/dog.c:137
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Differenz der Normalverteilung..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/dog.c:298
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parameter abgleichen"
#: ../plug-ins/common/dog.c:312
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:316
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kanten..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Differential"
msgstr "Differentiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:688
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_rithmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:696
msgid "A_mount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:473
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:477
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravur..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198
#: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:252
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Linienbreite beschränken"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Farben vertauschen..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:212
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:307
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
"Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie »Von "
"Farbe« aus"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:363
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Schwellwert _Rot:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Schwellwert _Grün:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Schwellwert _Blau:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
#: ../plug-ins/common/film.c:235
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstreifen..."
#: ../plug-ins/common/film.c:320
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: ../plug-ins/common/film.c:1074
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstreifen"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1180
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1230
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Start _index:"
msgstr "Start_index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1281
msgid "At _bottom"
msgstr "Am _Fuß"
#: ../plug-ins/common/film.c:1282
msgid "At _top"
msgstr "Am _Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: ../plug-ins/common/film.c:1323
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1345
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1367
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1378
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1389
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1411
msgid "_Number height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:194
msgid "_FlareFX..."
msgstr "_Linsenreflexe..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:269
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:744
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:780
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Zeige Cursor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpaket..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kann nur mit RGB Bildern verwendet werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kann nur interaktiv ausgeführt werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "Filterpaket wird angewendet..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Beeinflusster Bereich"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Schatten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mitten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Glanzlichter"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sättigung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Ganzes Bild"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Nur _Auswahl"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1296
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1310
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1321
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1421
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1425
msgid "Preview Size"
msgstr "Größe der Vorschau"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktal..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:153
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:409
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gaußscher Weichzeichner..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:458
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:486
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
# TODO
#: ../plug-ins/common/gauss.c:527
msgid "Blur Method"
msgstr "Method"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:531
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:532
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168
msgid "GIMP brush"
msgstr "The-Gimp-Pinsel"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Pinselformat nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:407
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:415
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497
#: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:592
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:676
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Schleim"
#: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Viel Spass mit GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Eine veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: ../plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert."
#: ../plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Die gerade gespeicherte Datei enthält transparente Farben. Unter Umständen "
"wird deshalb die Datei in Bildbetrachtern die keine Transparenz unterstützen "
"nicht richtig angezeigt."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Eingefügte verzögern, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "_Interlace"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Unendliche Schleife"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1533
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Frame-Übergang wenn nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "Ist mir egal"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:868
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:813
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:919
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:950
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
"werden."
#: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "The-Gimp-Pinsel (animiert)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: ../plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: ../plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: ../plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "Zellgröße:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:127
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasbausteine..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:207
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:248
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:284
msgid "Tile _width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Tile _height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:509
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:690
msgid "Load QBE file"
msgstr "QBE Datei laden"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:786
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:99
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Auf _Farbverlauf..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palettenübersicht:"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:165
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Auf Farbverlauf abbilden..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:170
msgid "Palette Map..."
msgstr "Palettenübersicht..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:145
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:711
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:713
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766
#: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:851
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:926
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:152
msgid "HTML table"
msgstr "HTML Tabelle"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:395
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:453
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:466
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "_Use cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:495
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen "
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für "
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "C_ell content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:583
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Zellen_rand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Freier Platz um die Zellen herum frei"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:623
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Abstand zwischen den Zellen"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: ../plug-ins/common/header.c:73
msgid "C source code header"
msgstr "C Quelltext-Header"
#: ../plug-ins/common/hot.c:213
msgid "_Hot..."
msgstr "_Heiß..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:375
msgid "Hot..."
msgstr "Heiß..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:566
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: ../plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:425
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:450
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:250
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:684
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Anzahl der _Frames:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Bastle Puzzle zusammen..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breite der _Rundung:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:81
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:242
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:320
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: ../plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: ../plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: ../plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: ../plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: ../plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "_Mit weißem Rauschen"
#: ../plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: ../plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Rauschanteil:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimum:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximum:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Verschicken..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:543
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:550
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:577
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empfänger:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "_Sender:"
msgstr "_Absender:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:603
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:950
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "_VG-HG anpassen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Farbbereiche _vertauschen..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Bilde Farben ab..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:173
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Bewegungsunschärfe..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegungsunschärfe..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:909
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: ../plug-ins/common/mblur.c:940
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:944
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:945
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:946
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:953
msgid "Blur Center"
msgstr "Unschärfezentrum"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:996
msgid "Blur _outward"
msgstr "Weichzeichnen nach außen"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1009
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1333
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1383
msgid "Save creation time"
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1402
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1406
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1421
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard-Einheiten-Typ"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1424
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1436
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard-Frame-Übergang:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1448
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG Kompression:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1456 ../plug-ins/common/png.c:1714
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1470
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1487
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1497
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Einstellungen für animierte MNGs"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1517
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard-Frame-Anzeigedauer"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1595
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Animation"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:356
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:495
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:582
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_VG/HG Beleuchtung"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:693
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sechsecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:718
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
msgid "T_ile size:"
msgstr "K_achelgröße:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:763
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Kachel_ordnung:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:776
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Richtung des Lichts:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:788
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farb_variation:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon Kantenfinder"
#: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:124
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:133
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:142
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:150
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:159
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Zeitungsdruck..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
msgid "Newsprint..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "C_ell size:"
msgstr "Z_ellgröße:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Schwarz-Auszug (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Lock channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantenverstärkung"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:151
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-Rauschen..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:279
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Rauschen hinzufügen..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Streue RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:476
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korreliertes Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:491
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Unabhängige RGB Kanäle"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:545
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "_Supernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:441
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "S_how cursor"
msgstr "Cursor _zeigen"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Ölgemälde..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskengröße:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:258
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:297
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:341
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umfalten"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:357
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:531
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierschnipsel..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP Muster"
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
#: ../plug-ins/common/pat.c:516
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:316
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:323
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ist keine PCX Datei"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:377
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512
#: ../plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Schwarz (%):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Weiß (%):"
#: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-Bild"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:168
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixeln..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:270
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:311
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264
#: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
#: ../plug-ins/common/png.c:655
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei beschädigt?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:788
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
#: ../plug-ins/common/png.c:843
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
"außerhalb des Bildes befindet."
#: ../plug-ins/common/png.c:1159
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Bild wurde nicht gespeichert."
#: ../plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1599
msgid "_Load defaults"
msgstr "Standardwerte _laden"
#: ../plug-ins/common/png.c:1600
msgid "_Save defaults"
msgstr "Standardwerte _speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1628
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1639
msgid "Save _background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1656
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Ebenenversatz sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1665
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Auflösung sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1674
msgid "Save creation _time"
msgstr "_Zeit der Erstellung sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1682
msgid "Save comme_nt"
msgstr "_Kommentar sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1697
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:231
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:263
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:275
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503
#: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützten Format."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:497
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:509
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:801
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Data formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
# TODO
#: ../plug-ins/common/pnm.c:969
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:970
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "P_olarkoordinaten..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar.c:618
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:645
msgid "_Map backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: ../plug-ins/common/polar.c:651
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: ../plug-ins/common/polar.c:662
msgid "Map from _top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: ../plug-ins/common/polar.c:668
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid "To _polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: ../plug-ins/common/polar.c:686
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:136
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:630
msgid "Load PDF"
msgstr "PDF laden"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:692
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:693
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höhe (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:696 ../plug-ins/common/poppler.c:697
msgid "_Resolution:"
msgstr "A_uflösung:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:711
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Eingebettet PostScript-Bild"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1008
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1105
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1633
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript (%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1663
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552
#: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2924
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2949
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887
#: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2999
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Seiten zu laden (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3001
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3014
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3095
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3220
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3259
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Größe der Vorschau:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:491
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:185
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-Bild"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psp.c:354
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
#: ../plug-ins/common/psp.c:394
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:409
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:100
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:101
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Verwirbeln"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "_Pick..."
msgstr "_Auswählen..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "_Slur..."
msgstr "_Schmelzen..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:778
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Rohe Bilddaten"
#: ../plug-ins/common/raw.c:922
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Rohe Bilddaten laden"
#: ../plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plug-ins/common/raw.c:967
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planares RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../plug-ins/common/raw.c:973
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1023
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1039
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettentyp:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Off_set:"
msgstr "Ver_satz:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1062
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Palettendatei auswählen"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettendatei:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1093
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Rohe Bilddaten speichern"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1107
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-Speichertyp"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1112
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1117
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indizierter Palettentyp"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:249
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): aktualisiert..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:288
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex Farbverstärkung"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "Level"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_Uniform"
msgstr "_Gleichmäßig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "_Low"
msgstr "_Niedrig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_High"
msgstr "_Hoch"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:347
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:362
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:377
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamik:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:651
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: Filtern..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Zacken..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Einfärben..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Get sample colors"
msgstr "Musterfarbe auswählen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "From gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show selection"
msgstr "Auswahl zeigen"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "Show color"
msgstr "Farbe zeigen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
msgid "Input levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
msgid "Hold intensity"
msgstr "Erhalte Intensität"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
msgid "Original intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
msgid "Use subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
msgid "Smooth samples"
msgstr "Muster verweichen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Streue HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Screenshot..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
msgid "Loading Screenshot..."
msgstr "Lese Screenshot..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "Specified window not found"
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Beim Erstellen des Screenshots ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "_Grab"
msgstr "A_ufnehmen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Einen Screenshot eines einzeln _Fensters machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
msgid "Include window decoration"
msgstr "Fensterrahmen einbeziehen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
msgstr "Einen Screenshot des _Desktops machen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
msgid "Select a region"
msgstr "Den Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können Sie mit Hilfe der Maus rechteckige "
"Bereiche auf Ihrem Bildschirm auswählen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
msgid "W_ait"
msgstr "_Vor dem Screenshot"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "Sekunden warten"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden die nach der Auswahl eines Fensters oder eines "
"Bereiches gewartet wird, bis das Bildschirmfoto tatsächlich gemacht wird."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Radius _Weichzeichner:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-Flatten"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Verschieben..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:418
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sch_warz-Weiß"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Erste Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette glä_tten"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Plastisches Rauschen..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:331
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:117
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:225
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontal"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:264
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Vertikal"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:276
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:362
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Warmes Glühen"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Warmes Glühen"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:664
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Leuchtradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glitzern..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Leuchtintensität:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "St_rahlzentren:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Strahl_endichte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Zufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "A_dd border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:556
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Spots"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548
msgid "Update _Preview"
msgstr "A_utomat. Vorschau"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textureigenschaften"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Texturtransformationen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Berechne Kugel..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kugel Designer..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ver_streuen..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading..."
msgstr "Verstreue..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilungsmenge"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Leinwand..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Leinwand bemalen..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "_Top-right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "Top-_left"
msgstr "Oben _Links"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Unten Links"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Bottom-_right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Raster-Datei-Bild"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:385
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-Raster-Datei öffnen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:416
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:462
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:484
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:495
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestoßen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1569
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: ../plug-ins/common/svg.c:134
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Skalierbares SVG-Bild"
#: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendere SVG..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Gerendertes SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:491
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die SVG-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) rendern"
#: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:913
msgid "Import _paths"
msgstr "_Pfade importieren"
#: ../plug-ins/common/svg.c:919
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Pfade aus der SVG importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von The "
"Gimp bearbeitet werden können"
#: ../plug-ins/common/svg.c:932
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-Bild"
#: ../plug-ins/common/tga.c:421
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen"
#: ../plug-ins/common/tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alpha-Schwellwert"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Der Alpha-Kanal der Ebene ist gesperrt."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246
#: ../plug-ins/common/tiff.c:263
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:883
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:899
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:908
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Das Bild welches Sie zu laden möchten besitzt 16 Bit pro Farbkanal. The Gimp "
"kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für "
"Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2081
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur\n"
"in 7-Bit-ASCII-Kodierung. Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2244
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2263
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2267
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2268
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bits packen"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "_Deflate"
msgstr "_Entpacken"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2271
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2280
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:108
msgid "_Tile..."
msgstr "_Kacheln..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:390
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Kl_eine Kacheln..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentanzahl:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:70
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Nahtlos _machen"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:326
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wie viele Einheiten machen ein Inch."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, "
"wie viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr "
"die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen "
"zu bekommen."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Einheiten bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:139
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Unscharf Maskieren..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:464
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:631
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: ../plug-ins/common/video.c:39
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:40
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: ../plug-ins/common/video.c:1812
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1884
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2015
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-Muster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:81
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Wert invertieren"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:123
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Wert propagieren..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263
msgid "_Dilate"
msgstr "_Erweitern"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Wert Fortschreiben..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Propagieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "Nach _Oben"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiere _Transparenz"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: ../plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../plug-ins/common/warp.c:409
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:454
msgid "Displacement map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "On edges:"
msgstr "An den Ränder:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:483
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: ../plug-ins/common/warp.c:498
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Dither size:"
msgstr "Dither-Größe:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Betrags-Map:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Betrags-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:634
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:684
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1257
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:243
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/waves.c:286
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: ../plug-ins/common/waves.c:305
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:317
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:430
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Kein Internet-Browser angegeben.\n"
"Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drehen und Drücken..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Druck:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:181
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Wi_nd..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:443
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Wind wird berechnet..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:880
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:918
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:946
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: ../plug-ins/common/wind.c:970
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1009
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1028
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneigenschaften"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:125
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:330
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die WMF-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:478
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows-Metafile rendern"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Gerendertes WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit GIMP"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Breite angegeben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Höhe angegeben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und "
"versuchen Sie es nochmal."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 Format Bitmap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sepe_rate Maskendatei schreiben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:351
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:356
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:771
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-Speicher"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:423
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:461
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:518
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bits pro Pixel. Diese "
"Kombination wird im Moment nicht unterstützt."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:542
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2145
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fehler beim Speichern eines indizierten oder Graustufenbildes"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2243
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch Zuschneiden)..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedur-Browser"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:154
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:155
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:156
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:157
msgid "by author"
msgstr "nach Autor"
# Urheberrecht?
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:158
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:159
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:160
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:332
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:388
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:352
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:360
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr "Nach Hilfe wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:368
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr "Nach Autor wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:376
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr "Nach Copyright wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:384
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr "Nach Datum wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:392
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr "Nach Typ wird gesucht - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:400
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:408
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d Prozeduren"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:415
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:409
msgid "No matches for your query"
msgstr "Es gab keine Treffer für Ihre Anfrage"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418
msgid "1 procedure matches your query"
msgstr "Eine Prozedur trifft auf Ihre Anfrage zu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
#, c-format
msgid "%d procedures match your query"
msgstr "%d Prozeduren treffen auf Ihre Anfrage zu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:477
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:533
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:138 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:151
msgid "Return Values"
msgstr "Rückgabewerte"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:164
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:205
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:217
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:229
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:145
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin Browser"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:402
#, c-format
msgid "%d Plug-ins"
msgstr "%d Plugins"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:412
msgid "1 plug-in matches your query"
msgstr "Ein Plugin trifft auf Ihre Anfrage zu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:415
#, c-format
msgid "%d plug-ins match your query"
msgstr "%d Plugins treffen auf Ihre Anfrage zu"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:557
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin Browser"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:600
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:608
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:616
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:678
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:626
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:687
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:669
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:710
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozeduren _Browser"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-Bild"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:425
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:963
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:642
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:701
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1040
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Sample _density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1105
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1177
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool options"
msgstr "Werkzeugoptionen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strich"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape Gradient"
msgstr "Farbverlauf gestalten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Bild zeigen"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz oben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz unten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Bogen erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Position zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY Position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirale Anzahl der Windungen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
"nicht mit Bild verbunden werden."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
"öffnen: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817
msgid "_GFlare..."
msgstr "_GFlare..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
"dem Verzeichnis speichern."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomat. Vorschau"
# TODO
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max. Tiefe:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765
msgid "Size (%):"
msgstr "Größe (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Größenfaktor für Gradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kann nur Bilder speichern!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel Speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein »zufälliges Rauschen« (noise) hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches »verdunkelt« werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dunkelheit des Schattens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« abgedunkelt werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des »Drop-Shadow«, also wie weit der Schatten vom Objekt entfernt "
"ist"
# TODO!!!!
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« aufgeweicht werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Der GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Info"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgröße"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fließend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen (emboss))"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmäßig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Die Gimpressionist Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save current..."
msgstr "Einstellungen speichern..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Größen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Größe des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Größe der Pinselstriche zufällig aus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Größe des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Größen-Map Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Größen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Die GIMP Hilfedateien sind nicht installiert."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Es gibt ein Problem mit den The-Gimp-Hilfedateien."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Analysefehler in »%s«:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "The-Gimp-Hilfe-Browser"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Dieses Icon auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen."
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Dokumentations-Webseite"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktal: Ziel"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktal: Rot"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktal: Grün"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktal: Blau"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktal: Schwarz"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:767
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:863
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879
msgid "Relative probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1054
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Re_center"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Render options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Drehen / Skalieren"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1172
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS Fraktal Render Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1220
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1477
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2460
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2543
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Veröffentlicht unter der GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Linker Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Hor. Abstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. Abstand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:94
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Wollen Sie sie wirklich überschreiben?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_ImageMap..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einige Daten wurden verändert!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:128
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:300
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF-Daten werden ignoriert."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Orientierung _beibehalten"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:603 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Öffne Vorschau für '%s'..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:130
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dateigröße: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:653 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:746
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:706
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:732
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:736
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:767
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:795
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Glättung:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:808
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenz (Zeilen):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:822
msgid "Use restart markers"
msgstr "Start-Markierungen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:838 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:851
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:865
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Baseline JPEG erzwingen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF Daten speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:896
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vorschau speichern"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:912
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP Daten speichern"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:925
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:952
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-Methode:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:958
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:959
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinth..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labyrinth zeichnen..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinth"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrinthgröße"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Depth first"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:107
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:275
msgid "Image _Title:"
msgstr "Bild_titel:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:281
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:306
msgid "Description _Writer:"
msgstr "Beschreibungsverfasser:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "_Keywords:"
msgstr "Schlüssel_wörter:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
# Urheberrecht?
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:334
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:346
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:358
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:370
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:385
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:404
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:495
msgid "Import XMP from file"
msgstr "XMP aus Datei importieren"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Beim Speichern sind mehrere Fehler aufgetreten"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Could not close the file"
msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:595
msgid "Export XMP to file"
msgstr "XMP in Datei exportieren"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:665
msgid "_Import XMP"
msgstr "XMP _importieren"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Export XMP"
msgstr "XMP _exportieren"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "E_igenschaften"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%"
"s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
"Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Einrollen..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Lower right"
msgstr "Unten Rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower left"
msgstr "Unten Links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Upper left"
msgstr "Oben Links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper right"
msgstr "Oben Rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktueller Verlauf (umgekehrt)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\n"
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiß"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiß-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
"sind."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Große Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geeignet.\n"
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
"und Linien.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drucken v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"speichern"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "Hochkant"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "Quer"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "Quer kopfüber"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "Zentrieren:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD-Datei auswählen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Neuen Drucker definieren"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer name:"
msgstr "Drucker-Name:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Info zu Gimp-Print "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print Version"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
"Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
# TODO ??
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940
msgid "Printer model:"
msgstr "Modell:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951
msgid "Setup printer..."
msgstr "Drucker-Setup..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968
msgid "New printer..."
msgstr "Neuer Drucker..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Die Größe des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Media size:"
msgstr "Mediengröße:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
msgid "Media type:"
msgstr "Medientyp:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
msgid "Media source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
msgid "Ink type:"
msgstr "Tintensorte:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Die Skalierung (Größe) des Bildes einstellen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166
msgid "Scale by:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergröße oder "
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergröße skalieren"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Die Basis-Einheit für Größenangaben auswählen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Originalgröße\n"
"verwenden"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Die Größe des Ausdrucks an die Größe des Bildes anpassen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331
msgid "Image type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Line art"
msgstr "Linien"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357
msgid "Solid colors"
msgstr "Farbflächen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403
msgid "Output type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419
msgid "Color output"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Nur Schwarz-Weiß (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456
msgid "Adjust output..."
msgstr "Ausgabe einstellen..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
"einstellen"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Farben _drehen..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Gray Mode"
msgstr "Graumodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Schwellwert Grau:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Gray Options"
msgstr "Grau-Optionen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "No compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(nicht unterstützt von SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (Zwischenspeichern)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (Lesen)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Übertrage TWAIN Daten..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbindung zu Server..."
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget wurde auf URI »%s« abgebrochen"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(Die Zeitüberschreitung liegt bei %s Sekunden)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "URI wird geöffnet..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occured: %s"
msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen..."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Als Microsoft Icon sichern"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon details"
msgstr "Symbolinformationen"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Symbol Nr. %i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Microsoft Windows Symbole dürfen nicht höher oder breiter als 255 Pixel sein."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Screen Shot..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Mit The Gimp komprimiertes XJT-Bild"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Clear transparent"
msgstr "Transparenz leeren"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer."